The Special Rapporteur had the opportunity to meet with representatives of the Orange Order and of the resident's group in Portadown, one of the most affected areas, to have a clear understanding of this complex situation. |
Каждый год, с пасхи и до сентября, Орден оранжистов организовывает более 2600 традиционных протестантских маршей, некоторые из которых проходят через районы, где они отнюдь не приветствуются проживающими там католиками. |
The same year, the Philippine Government conferred upon him the Order of Sikatuna, which is given to diplomats, officials and nationals of foreign states who have rendered conspicuous services in fostering, developing and strengthening relations between their country and the Philippines. |
Орден Сикатуна вручается дипломатам, чиновникам и иностранным гражданам за особые, исключительные и достойные заслуги перед Республикой Филиппины, которые оказали заметное влияние в содействии, развитии и укреплении отношений между своей страной и Филиппинами. |
He wore his Army Master ring with the initials N.V.I.O., i.e., "nulla vi invertur ordo" ("No power can overthrow the Order"), the motto of the Strict Observance. |
Он носил кольцо с инициалами N.V.I.O., то есть «Nulla Vi Invertur Ordo» - Никакая сила не сможет уничтожить орден - девиз Ордена Строгого соблюдения. |
To this end, Afonso Henriques (1112-1185) has delegated to the Order of the Knights Templar for the task of strengthening access to south and east of the river Mondego. |
Для решения этой задачи Афонсу Энрикеш (1112-1185) использовал орден тамплиеров, которому поручил защиту границы к югу и востоку от реки Мондегу. |
For this reason, the Sovereign Order of Malta has to do its utmost to support the work of the United Nations when the Organization takes upon itself the heavy burden of converting the letter of the Declaration into reality. |
Исходя из этого Суверенный Мальтийский орден считает своим долгом сделать все возможное для поддержания деятельности Организации Объединенных Наций, которая принимает на себя тяжкое бремя претворения в жизнь положений Декларации. |
Drakan: Order of the Flame is an action-adventure video game developed by Surreal Software and published by Psygnosis in 1999. |
Дракан: Орден пламени) - компьютерная игра в жанре приключенческого боевика, созданная компанией Surreal Software и выпущенная компанией Psygnosis в 1999 году. |
In 1643, during the reign of Grandmaster Lascaris, the Order of Saint John exchanged the island with the church for some land in Rabat and built a permanent Lazzaretto in an attempt to control the periodic influx of plague and cholera on board visiting ships. |
В 1643 году, во время правления Великого магистра Мальтийского ордена Жана де Ласкариса, орден обменял остров с церковью на землю в Рабате и, пытаясь контролировать периодический приток чумы и холеры на борту кораблей, построил новую, теперь уже постоянную больницу под прежним названием Лазаретто. |
While overall progress on the goals of protecting children from the impact of HIV/AIDS had been mixed, the Order was expanding its programmes on prevention of mother-child transmission in Argentina, Mexico, South Africa, Cambodia and other countries. |
Хотя в целом прогресс в деле осуществления целей защиты детей от воздействия ВИЧ/СПИДа носит неоднородный характер, Орден расширяет свои программы по предупреждению передачи СПИДа от матери к ребенку в Аргентине, Мексике, Южной Африке, Камбодже и других странах. |
The Order is seeing great success and is increasing the reach of its programmes for the prevention of mother-to-child transmission in Argentina, Mexico, South Africa and Cambodia, to name only a few countries. |
Орден добивается больших успехов в этом и наращивает усилия по расширению охвата своими программами по предотвращению передачи вируса от матери ребенку в Аргентине, Мексике, Южной Африке, Камбодже и в других странах. |
Dionin will have none of you should have learned when your Order attempted to build a convent over my sacred temple. |
У Дионина нет ничего общего, Ева... со всем тем, что тебе вдалбливали, когда твой орден имел несчастье построить монастырь... на месте моего святилища! |
The Order achieves this goal wherever it can through health facilities and also through individual service in homes, in shelters and in the poor dwellings of the disinherited. |
Орден добивается этой цели во всех странах, где это возможно, на основе своей деятельности в больницах и госпиталях, а также посредством предоставления индивидуальных услуг на дому, в приютах и в местах проживания обездоленных. |
From 29 victories in less than a year, Distinguished Service Order, Distinguished Flying Cross, and Two Bars... |
В результате - 29 побед менее чем за год, орден "За боевые заслуги", крест "За лётные боевые заслуги" и две нашивки... |
When James VII revived the Order, the statutes stated that the Order would continue the ancient number of Knights, which was described in the preceding warrant as "the Sovereign and twelve Knights-Brethren in allusion to the Blessed Saviour and his Twelve Apostles". |
Когда Яков VII восстановил орден, в уставе записали, что орден должен «состоять из Суверена и двенадцати рыцарей-братьев в память Благословенного Спасителя и его двенадцати апостолов». |
His elevation to the title of danshaku (baron) was posthumous, as were his awards of the Order of the Golden Kite (1st class) and Order of the Rising Sun (1st class). |
Посмертно ему был присвоен ранг дансяку (барон), он получил Орден Золотого коршуна (1-й степени) и Орден Восходящего солнца (1-й степени). |
Order of the Badge of Honour (1972) Order of Friendship of Peoples Fe Memoirs of Sergei Shmitko Xliby.ru Sparks of publicity Gold medalist football journalism Sport necropolis |
Орден «Знак Почёта» (1972) Орден Дружбы народов Искры гласности Золотой медалист футбольной журналистики Спортивный некрополь. |
It seems that, after his investiture into the Order of the Garter, he ppeared in a tavern in his regalia - and made great fun of the Order and of those belonging to it. |
Похоже, что после своего посвящения... в Орден Подвязки, он объявился в таверне... в облачении кавалера и поднял на смех и сам Орден, ...и тех, кто входит в его состав. |
The overthrow of the Danish government came two days after the Order had put down the Estonian revolt, and the Danish viceroy was imprisoned in cooperation with the pro-German vassals. |
Падение датской власти произошло через два дня после того, как Орден подавил эстонское восстание: при помощи прогермански настроенных датских вассалов датский вице-король был схвачен и брошен в темницу. |
Mr. Karageorgiades (Observer for the Sovereign Military Order of Malta) considered that additional efforts would be needed to attain goal 4 of the Millennium Development Goals, which was to reduce the under-5 mortality rate by two thirds by 2015. |
Г-н Карагеоргиадес (Суверенный Мальтийский орден) считает, что для реализации четвертой Цели развития тысячелетия и сокращения на две трети смертности среди детей в возрасте до 5 лет к 2015 году необходимо удвоить предпринимаемые усилия. |
The Order believes that the challenges faced by developing countries must be addressed to decrease the risk of putting the Millennium Development Goals beyond the reach of many countries. |
Военный орден Святого Константина ди Сан Джорджио считает необходимым направить усилия на преодоление проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, с целью снижения риска для многих стран оказаться в положении, когда Цели развития тысячелетия станут для них недостижимыми. |
During this battle, Yudenich was awarded the Order of St. George (2nd degree), the final time this decoration was awarded in the Russian Empire. |
За это сражение (ещё до его окончания) Юденич был награждён орденом Святого Георгия 2-й степени (после него этот орден такой степени в Российской Империи больше никто не получал). |
The Order of Malta had set up programmes for the prevention of mother-to-child HIV transmission in several countries, with good results; and it intended to expand them. |
Мальтийский орден осуществляет в ряде стран программы по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку, которые дают хорошие результаты, и намерен активизировать свои усилия на данном направлении. |
The badge of the Order of Prince Yaroslav The Wise, award of the President of Ukraine (hereafter the Order of Prince Yaroslav The Wise), 1st Class is made of silver and has the form of an equilateral cross with rounded edges bearing miniature crosses. |
Знак отличия Президента Украины «Орден князя Ярослава Мудрого» (далее - орден князя Ярослава Мудрого) I степени изготавливается из серебра и представляет собой равносторонний крест из округленными концами, увенчанными миниатюрными крестиками. |
The Order of the Seraphim (Swedish: Serafimerorden) is only awarded to foreign heads of state and members of the Swedish and foreign royal families, while the Order of the Polar Star (Swedish: Nordstjärneorden) can be bestowed on any non-Swedish citizen. |
Орден Серафимов вручается только главам иностранных государств и членам шведских и иностранных королевских семей, в то время как орден Полярной звезды может быть вручен любому не шведскому гражданину. |
In 1976, Hollingworth was appointed an officer of the Order of the British Empire (OBE) and in 1988 he was appointed an officer of the Order of Australia (AO) for his work in church and community. |
В 1976 году Холлингуорт получил орден Британской империи, а в 1988 был награждён орденом Австралии за его работу в церкви и обществе. |
Mr. Shafer (Sovereign Military Order of Malta): The Sovereign Hospitaller Military Order of Malta appreciates the opportunity to address this High-level Plenary Meeting, and I shall be very brief. |
Г-н Шейфер (Суверенный Военный Мальтийский орден) (говорит по-английски): Суверенный Военный Странноприимный Мальтийский орден признателен за возможность выступить на этом Пленарном заседании высокого уровня, и я буду очень краток. |