After I do what I came here to do, I'm leaving the Order. |
После того как я сделаю то, зачем приехала, я покину Орден. |
Around the beginning of the 13th century the Order began construction of a new church, which is essentially the building which survives to this day. |
Примерно в начале XIII века орден начал строительство новой церкви, которая существует и по сей день. |
In September 2000, Price became the first person to receive Belize's highest honour, the Order of National Hero, for the prominent role he played in leading his country to independence. |
В сентябре 2000 года Прайс стал первым человеком, который получил высшую награду Белиза, Орден Национального Героя, так как он сыграл ведущую роль и добился независимости для своей страны. |
The Order was one of the first to call attention to the humanitarian plight of the victims of civil war in the former Yugoslavia, and to provide assistance to them. |
Орден стал одним из первых, кто привлек внимание к тяжелому гуманитарному положению жертв гражданской войны в бывшей Югославии и оказал им помощь. |
Order of Excellence (O.E.) (1988) (highest). |
Орден отличия (1988 год) (высшая награда). |
I was at home reading "Order of the Phoenix." |
Я сидел дома и читал "Орден Феникса". |
Honours: Silver Star with Bee Effigy, Mali (1981); Order of the National Flag, Third Class, Democratic People's Republic of Korea. |
Награды: серебряная звезда с изображением пчелы, Мали (1981 год); орден национального флага, третий класс, Корейская Народно-Демократическая Республика. |
Article 2 of its Constitutive Charter stated that the Order performed works of charity, especially providing aid to the sick, migrants, refugees and exiles, abandoned children and the poor. |
В статье 2 Устава Ордена устанавливается, что Орден занимается благотворительной деятельностью, в частности по оказанию помощи больным, эмигрантам, беженцам и изгнанникам, беспризорным детям и нищим. |
Created in 1929, it is awarded for "outstanding contributions to national security under foreign invasion" and is second only to the Order of National Glory. |
Созданный в 1929 году, орден присуждается за «выдающийся вклад в развитие национальной безопасности перед иностранным вторжением» и уступает только ордену Национальной славы. |
In all the continents, the Sovereign Military Order of Malta has admirably fulfilled this role, to the extent that almost one third of States Members of the United Nations recognizes it as a veritable member of the international community. |
На всех континентах Суверенный военный Мальтийский орден столь блестяще справляется с решением этой задачи, что почти треть государств - членов Организации Объединенных Наций признают его в качестве подлинного члена международного сообщества. |
The United Nations is the home of the global community, and the Sovereign Military Order of Malta has since its very foundation been at the service of all mankind, without distinction as to colour, race or creed. |
Организация Объединенных Наций - это общий дом мирового сообщества, а Суверенный военный Мальтийский орден с первых дней своего существования стоит на службе всего человечества, без различия цвета кожи, расы или вероисповедания. |
In keeping with international law and its development, the Sovereign Military Order of Malta represents a de jure institution unique in character and, as it has been said here this morning, it is recognized by many countries of the world. |
В соответствии с международным правом и ходом его развития Суверенный военный Мальтийский орден является де-юре уникальным по своему характеру учреждением и, как здесь уже сегодня отмечалось, признан многими странами мира. |
Mr. ZHANG Jun (China) said he shared the concern expressed by the representative of the United Kingdom, particularly about whether to consider the Sovereign Military Order of Malta a non-governmental organization. |
Г-н ЧЖАН Цзюнь (Китай) разделает опасения, высказанные представителем Соединенного Королевства, в частности в отношении того, чтобы рассматривать Суверенный военный Мальтийский орден как неправительственную организацию. |
Foreign honours included the British Royal Victorian Order (CVO) in 1902, and honorary doctorates from the universities of Cambridge (1893) and Oxford (1907). |
Из зарубежных наград: Орден Королевы Виктории (1902), а также звание почётного доктора университетов Кембриджа (1892) и Оксфорда (1907). |
It was necessary to ask whether the Order of Malta actually played a special role in humanitarian relations, and whether that role was a valid reason for granting observer status. |
Хотелось бы спросить, действительно ли Мальтийский орден играет особую роль в международных гуманитарных отношениях и является ли это достаточным основанием для предоставления ему статуса наблюдателя. |
The Order stands with the Secretary-General in his appeal to Member States to fulfil their obligation under the Charter of the United Nations to ensure the safety of all humanitarian aid workers. |
Орден поддерживает обращенный к государствам-членам призыв Генерального секретаря выполнить свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности всего гуманитарного персонала. |
Ms. Barnes said that her Order had served others for many centuries, particularly in the areas of health care and humanitarian aid, and was thus well qualified to understand the concerns raised by the issues of cloning. |
Г-жа Барнес говорит, что ее Орден на протяжении многих веков служил другим людям, особенно в областях охраны здоровья и гуманитарной помощи, и поэтому вполне понимает обеспокоенность в связи с вопросами клонирования. |
The Order has continued to pledge and strengthen our cooperation with the United Nations on these issues, particularly in the fields of humanitarian assistance and sustainable development, and we reiterate that pledge today. |
Наш Орден продолжает расширять и укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по этим вопросам, в частности в области гуманитарной помощи и устойчивого развития, и сегодня мы подтверждаем это обязательство. |
The Order was increasing the reach of its programmes, including those in Argentina, Mexico, Angola, South Africa and Cambodia, for the prevention of mother-to-child transmission of HIV/AIDS. |
В Аргентине, Мексике, Анголе, Южной Африке и Камбодже Орден расширяет свою деятельность по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку. |
The Order was active in 120 countries and was increasing its activities in cooperation with IFRC, United Nations agencies, and non-governmental organizations such as Doctors without Borders. |
Орден действует в 120 странах и расширяет свою деятельность в сотрудничестве с МФОКК и КП, учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, такими как «Врачи без границ». |
The Order urges national Governments, the private sector and community sectors to engage in a structured collaboration in identifying and assessing strategies to place gender equality and women's human rights at the centre of their development and to create lasting solutions. |
Орден настоятельно призывает национальные правительства, частный сектор и общественные структуры участвовать в организованном сотрудничестве для определения и оценки стратегий, для того чтобы в процессе их подготовки проблематике гендерного равенства и прав человека женщин уделялось приоритетное внимание, а также для выработки долгосрочных решений. |
The Order urges national Governments and the private sector to put aside self-interest and engage in a structured collaboration in identifying and assessing global strategies to enable science, technology and innovation to make a fuller contribution to sustainable growth. |
Орден настоятельно призывает национальные правительства и частный сектор отложить в сторону собственные интересы и принять участие в структурированном сотрудничестве с целью выявления и оценки глобальных стратегий, которые позволят науке, технологиям и инновациям вносить более весомый вклад в устойчивый рост. |
It was Davenport, not the Order, who ordered my attack, stole the triptych, and it was his men who attacked miss Murray. |
Это был Дэвенпорт, а не Орден, кто заказал мое нападение, украл триптих, и это были его люди, напавшие на мисс Мюррей. |
The Order burned them alive for no other reason than to punish me for my disobedience. |
Орден сжег их заживо без всяких причин, кроме как чтобы наказать меня за мое неповиновение |
Order of Merit of Ukraine (1996); Medals and Certificate of Appreciation for outstanding contributions in the field of drug law enforcement of the United States, Ecuador and the Russian Federation. |
Орден Украины «За заслуги» (1996 год); медали и почетные грамоты Соединенных Штатов, Эквадора и Российской Федерации за выдающийся вклад в обеспечение выполнения законодательства о борьбе с наркотиками. |