(a) The entity must be independent; that is, be an entity or office that does not have a role or function in the system of administration of justice; |
а) эта структура должна быть независимой, то есть это должна быть структура или служба, которая в системе отправления правосудия сама не исполняет какую-либо роль или функцию; |
Taking statements from victims, and the way these statements are handled by the responsible authorities (since 1996, every district has had a service within the public prosecutors's office for receiving and attending to victims); |
информирование жертв и обработка этой информации официальными учреждениями (с февраля 1996 года в каждом округе в рамках прокуратуры имеется служба приема жертв); |
The members of the Tribunal shall be persons of high moral character and must possess the qualifications required for appointment to high judicial office or be legal experts of recognized competence in relevant fields, such as employment relations, international civil service and international organization administration; |
Членами Трибунала должны быть лица, обладающие высокими моральными качествами и квалификацией, необходимой для назначения на высокую судейскую должность, или же быть юристами с признанной компетенцией в таких соответствующих областях, как трудовые отношения, международная гражданская служба и управление международной организацией; |
The office will comprise the Special Representative of the Secretary-General, two Special Assistants (P-5 and P-4) and two Personal Assistants (Field Service); |
Канцелярия будет состоять из Специального представителя Генерального секретаря, двух специальных помощников (С-5 и С-4) и двух личных помощников (полевая служба); |
In 1996, a planning and development service was established in the Office of the Assistant Secretary-General, Office of Human Resources Management. |
В 1996 году в структуре Канцелярии помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами была создана Служба планирования и развития. |
As of that date, the Internal Audit Office has functioned as the UNOPS Internal Audit Office. |
Начиная с этой даты Служба внутренней ревизии функционирует в качестве Службы внутренней ревизии ЮНОПС. |
The Procurement Service has also drafted, in consultation with the Office of Human Resources Management and the Office of Legal Affairs, a "Declaration of ethical responsibilities". |
Служба закупок в консультации с Управлением людских ресурсов и Управлением по правовым вопросам разработала также проект «Декларации этических обязанностей». |
At the same time, it is proposed that one post of Administrative Assistant (Field Service) be redeployed from the Office of the Director of Mission Support to the Office of the Deputy Force Commander. |
Одновременно предлагается передать должность помощника по административным вопросам (полевая служба) из канцелярии Директора Отдела поддержки миссии в канцелярию заместителя Командующего Силами. |
The Public Prosecutor was responsible for appointing the staff of his Office; a special, independent service within the Office was charged with supervising and ensuring the proper application of the law throughout the country by individuals and legal entities alike. |
Государственный прокурор несет ответственность за назначение должностных лиц в прокуратуре; специальная независимая служба в рамках прокуратуры осуществляет надзор и обеспечивает надлежащее выполнение закона по всей стране как физическими, так и юридическими лицами. |
In November 1996, the Office of the Children's Ombudsman of the Office of the Human Rights Procurator brought government and non-governmental organizations together in a first attempt to coordinate agencies and institutions in preparing the Plan. |
В ноябре 1996 года Служба защиты прав ребенка Прокуратуры по правам человека предложила правительственным и неправительственным организациям создать в качестве первого шага межучрежденческую и межведомственную координационную структуру для целей содействия разработке плана. |
There must be a common revision service in the Registry for documents that serve as exhibits, while other translation needs of the Office of the Prosecutor should be provided for by that Office itself. |
В Секретариате Суда должна быть общая редакторская служба, которая занималась бы документами, выступающими в роли вещественных доказательств, другие же переводческие потребности Канцелярии Прокурора должны удовлетворяться самой Канцелярией. |
For example, the Office of Staff Legal Assistance was understaffed, the existing staff lacked experience and the Office's resources were insufficient to meet the growing demand for its services. |
Например, Служба правовой помощи персоналу недоукомплектована, имеющиеся сотрудники не обладают достаточным опытом и ресурсов Службы явно недостает для удовлетворения растущего спроса на ее услуги. |
The Office of Permanent Education, as well as the Office for Equal Opportunity, support several associations which work with women in rural areas, whether from the center or from the periphery. |
Служба непрерывного обучения, так же как Управление по вопросам равных возможностей, оказывает помощь нескольким общественным объединениям, работающим с женщинами в сельских районах централизованно или на местах. |
Effective in the biennium 2008-2009, the Office of Protocol and Liaison Services was moved from the Executive Office of the Secretary-General to the Department for General Assembly and Conference Management. |
В двухгодичном периоде 2008-2009 годов Служба протокола и связи была переведена из Канцелярии Генерального секретаря в Департамент по делам Генеральной Ассамблей и конференционному управлению. |
The Office of the Registrar is comprised of three units, Press and Information Office, Security and Safety Services, and Legal support. |
В состав Канцелярии Секретаря входят три подразделения: Канцелярия по вопросам прессы и информации, Служба безопасности и охраны и Группа вспомогательных юридических услуг. |
When the Personnel Management and Support Service referred one such case to the Office of Human Resources Management in November 2003, the Office expressed concern that this practice circumvented existing restrictions on movement to the Professional category. |
Когда в ноябре 2003 года Служба кадрового управления и поддержки сообщила об одном таком случае Управлению служб внутреннего надзора, Управление выразило обеспокоенность по поводу того, что такая практика осуществляется в обход действующих ограничений на реклассификацию должностей в должности категории специалистов. |
Furthermore, an "Office on the Quality of Life" operates in the Prime Minister's Political Office; this Office is quite active in matters pertaining to the protection and promotion of the rights of Roma, as well as the improvement of their living standards. |
Кроме того, при Управлении по политическим вопросам аппарата премьер-министра действует "Служба качества жизни", весьма активная в вопросах, касающихся защиты и поощрения прав цыган и улучшения условий их жизни. |
Office of the Children's Ombudsman of the Office of the Human Rights Procurator |
Служба защиты прав ребенка Прокуратуры по правам человека |
Direct support to the Office provided by one Administrative Assistant (Field Service) funded by UNDP/United Nations Development Operations Coordination Office, and by one Driver (national General Service). |
Бюро будет придан для оказания непосредственной поддержки один административный помощник (полевая служба), финансируемый ПРООН/Управлением Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития, и один водитель (национальный персонал категории общего обслуживания). |
The Office of the Ombudsman for Prisoners and Due Process, part of the Office of the Human Rights Procurator, began its work on 16 March 1998. |
Кроме того, следует отметить, что 16 марта 1998 года в рамках Канцелярии Прокурора по правам человека начала работу Служба защиты прав заключенных и права на справедливое судебное разбирательство. |
The Technical Advisory Office of the Port Security Programme (PSP). |
Консультативная служба технического персонала Программы портовой безопасности (ППБ). |
The United States Patent and Trademark Office provided co-funding support to the Advisory Group for the organization of the seminar. |
Финансовую поддержку Консультативной группе в организации этого семинара оказала Служба патентов и товарных знаков США. |
Office of Legal Policies and Planning of the Ministry of Justice, 2001. |
Служба правовой политики и планирования Министерства юстиции, 2001 год. |
Office of Disaster Preparedness and Emergency Management. n.d. |
Аварийно-спасательная служба и ликвидация чрезвычайных ситуаций 7. |
The Latin Letters Office is a department of the Roman Curia's Secretariat of State of the Holy See in Vatican City. |
Служба латинских писем - отдел в Римской курии, в Государственном секретариате Святого Престола. |