| Inspector Bradley and the Immigration Office at the docks. | Инспектор Брэдли и Служба иммиграции в доках. |
| The Korea Customs Office acts as the enforcement agency in the field. | Правоприменительным учреждением в этой области является Корейская таможенная служба. |
| The Public Attorney's Office and the National Prosecution Service were agencies of the Department of Justice. | Государственная прокуратура и Национальная уголовная служба подотчетны министерству юстиции. |
| The Office of the President of the Republic of Slovenia incorporates a special service: the Amnesty and Petitions Service. | В состав Управления Президента Республики Словении входит специальная служба - Служба по амнистии и петициям. |
| The People's Lawyers Office is responsible for ensuring that human rights are applied and or promoted through the court system. | Служба народных адвокатов занимается обеспечением продвижения и применения прав человека через судебную систему. |
| The Internal Audit Office conducts investigations into reports of violations of applicable regulations, rules and administrative or policy directives. | Служба внутренней ревизии расследует сообщения о нарушениях действующих положений, правил и административных или директивных инструкций. |
| The Ministry of Internal Affairs, the Procurator's Office and the National Security Service were all implementing that decision. | Министерство внутренних дел, Прокуратура и Национальная служба безопасности придерживаются этого решения. |
| 2.69 The activities under this subprogramme are carried out by the Office of the Director of the Conference Services Division and the Central Planning and Coordination Service. | 2.69 Мероприятия по данной подпрограмме осуществляют Канцелярия Директора Отдела обслуживания конференций и Служба централизованного планирования и координации. |
| The Office and the Service hold weekly coordination meetings on that issue. | Управление и Служба проводят еженедельные координационные совещания по этому вопросу. |
| A special service has been created within the General Prosecutor's Office to deal with such complaints. | В Генеральной прокуратуре создана специальная служба, занимающаяся рассмотрением таких жалоб. |
| Ms. Fonseca (Colombia) stressed that the Office of the Attorney-General and the Office of the Ombudsman were both absolutely independent of the executive and played an essential role in protecting human rights. | Г-жа Фонсека (Колумбия) подчеркивает, что бюро Генерального прокурора страны и служба Народного защитника являются двумя органами, полностью независимыми от исполнительной власти, которые играют важную роль в защите прав человека. |
| One delegation questioned the capacity of the newly established Internal Audit Office and its potential impact on audit coverage; it was noted that the Office was now fully staffed with five professionals. | Одна делегация поинтересовалась потенциалом вновь созданной Службы внутренней ревизии и ее возможным влиянием на масштабы ревизионной деятельности; было отмечено, что Служба в настоящее время полностью укомплектована штатом из пяти специалистов. |
| Also during that time, unified conference services were established under the auspices of the Office through the transfer of a total of 128 posts, with their incumbents, from UNIDO to the Office. | В то же время под эгидой Отделения была создана единая служба по обслуживанию конференций, для чего из ЮНИДО в Отделение было переведено в общей сложности 128 должностей и занимавших их сотрудников. |
| The ONS was formed on 1 April 1996 by the merger of the Central Statistical Office (CSO) and the Office of Population Censuses and Surveys (OPCS). | Служба была основана в 1996 году через слияние Центральной статистической службы (англ. Central Statistical Office, CSO) и Службы по переписи населения и общественным опросам (англ. Office of Population Censuses and Surveys, OPCS). |
| It was reconstituted as a Statutory Board and renamed the 'Isle of Man Post Office' under the Post Office Act 1993. | В дальнейшем почтовая служба острова Мэн была реорганизована в соответствии с Законом о почте 1993 года (Post Office Act 1993) в государственный комитет (Statutory Board) Тинвальда. |
| In this respect, please indicate if a central database has been developed by the Central Statistics Office. | В этой связи просьба сообщить, создала ли Главная статистическая служба централизованную базу данных. |
| Source: National Employment Office of the Ministry of Social Affairs and Labour, representative survey on individual earnings, 2005. | Национальная служба занятости Министерства социальных дел и труда, репрезентативное обследование индивидуальных заработков, 2005 год. |
| Under the present UNOPS organizational structure, the Internal Audit Office reports directly to the Executive Director. | В рамках нынешней организационной структуры ЮНОПС Служба внутренней ревизии подчиняется непосредственно Директору-исполнителю. |
| The U.S. Customs Office then selects the items of concern and reports the findings to the Korean counterparts. | Затем таможенная служба США выбирает вызывающие обеспокоенность предметы и сообщает о своих выводах корейским коллегам. |
| The Customs Office enjoys full powers in a "primary customs zone". | Таможенная служба обладает всеми полномочиями в первичной таможенной зоне. |
| The Public Service Office facilitated efforts to strengthen public confidence in the justice and security sectors. | Служба по работе с населением оказывает содействие в усилиях по укреплению общественного доверия к секторам правосудия и безопасности. |
| However, the Office explained that the respective property was not registered in the Land Register of the Petrov cadastral area. | Однако эта служба сообщила о том, что соответствующее имущество не зарегистрировано в земельном регистре Петровского кадастрового района. |
| The programme of activities of the Expert Meeting was developed by UN-SPIDER, DLR, SWF and the Federal Office of Civil Protection and Disaster Assistance. | Программу мероприятий совещания экспертов разработали СПАЙДЕР-ООН, ДЛР, ФБМ и Федеральная служба гражданской обороны и чрезвычайных ситуаций Германии. |
| The Office also developed a small business tool kit to assist organizations that lack human resources capabilities. | Служба также выработала практическое техническое пособие в помощь организациям, не имеющим собственного отдела кадров. |
| Office of the Inspector General, FBI Oversight. | Служба генерального инспектора по надзору, ФБР. |