Planning and implementing the daily air service to the Mission's locations would require an effective booking office and passenger check-in capability at all major locations. |
Для планирования и осуществления ежедневного воздушного сообщения с местами расположения персонала миссии потребуется эффективная служба бронирования и регистрации пассажиров во всех основных местах расположения персонала миссии. |
What is also needed is to establish communication with various United Nations institutions that have already been in the region so that the office of the Register of Damage can benefit from their expertise in conducting the verification and assessment of registered claims. |
Необходимо также наладить координацию между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые уже работают в регионе с тем, чтобы служба реестра ущерба могла воспользоваться накопленным ими опытом при проверке и оценке регистрируемых претензий. |
In this connection, it is submitted that the order apparently had been sent by registered mail, and that the French post office does not hand over mail to foreigners without residence permits. |
В этой связи утверждается, что, очевидно, это распоряжение было направлено Д. заказным письмом, а почтовая служба Франции не выдает никаких почтовых отправлений иностранцам, не имеющим вида на жительство. |
An office within the Prison Administration was responsible for collating the suggestions and forwarding them to the senior officers in question, who took action where appropriate, including disciplinary action. |
Систематизацией предложений и их отправкой соответствующим старшим сотрудникам, которые в случае необходимости принимают надлежащие меры, в том числе и дисциплинарные, занимается отдельная служба в системе Управления по делам пенитенциарных учреждений. |
In order to help citizens better understand their rights, the Government has established through the Ministry of Justice a special office for disseminating information about the law and for educating the public. |
Для того чтобы граждане лучше знали свои права, правительством Мадагаскара через министерство юстиции создана специализированная служба юридического просвещения и правового образования населения. |
The federal government conducts foreign relations for Puerto Rico and has responsibility for defense, the post office, customs, and certain agricultural activities. |
Внешние связи Пуэрто-Рико находятся в ведении федерального правительства, в его же ведении находятся оборона, почтовая служба, таможенная служба и некоторые отрасли сельскохозяйственной деятельности. |
A public service office had been established in order to ensure that pregnant teenagers and mothers were allowed access to education, as guaranteed by the Constitution. |
Была создана информационно-справочная служба для обеспечения того, чтобы беременные девочки и малолетние мамы имели доступ к образованию, как это гарантировано Конституцией. |
In such cases the child becomes the concern of the corresponding Russian child-care authorities, the office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Moscow and the Russian Federal Migration Service. |
В этих случаях ребенком занимаются соответствующие российские органы опеки и попечительства, отделение Уполномоченного Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций (УВКБ) в Москве и федеральная миграционная служба России. |
Immigration has recently purchased a computer system, which will link to the Attorney General's office, customs, and the police in order to assist in the instant sharing of information. |
Недавно иммиграционная служба приобрела компьютерную систему, которая обеспечит связь между Генеральной прокуратурой, таможенными службами и полицией, с тем чтобы содействовать оперативному обмену информацией. |
The Director reported that the locations were: Kenya country office, El Salvador, Guinea-Bissau, Angola, Chad and the Consolidated Supply Service in Nairobi. |
Директор сообщил, что к их числу относятся страновое отделение в Кении, Сальвадоре, Гвинее-Бисау, Анголе, Чаде и Объединенная служба снабжения в Найроби. |
The Service will be working in each area with the respective substantive office to develop standardized training materials and training guidance and to build capacity of peacekeepers in all categories: civilian, military and police. |
В каждой области Служба будет работать с соответствующим основным подразделением для подготовки стандартных учебных материалов и учебного руководства, а также в целях укрепления потенциала всех категорий миротворцев: гражданского персонала, военнослужащих и полицейских. |
The Service would provide the new office with a resource base and a track record of credible work with the United Nations system and the NGO community. |
Кроме того, Служба предоставит в распоряжение нового подразделения базу ресурсов и справочную информацию о заслуживающей внимания работе с системой Организации Объединенных Наций и сообществом неправительственных организаций. |
UNAMID security maintained a liaison office on the premises of UNMIS headquarters in Khartoum and participated in weekly teleconferences with the Darfur Security Management Team. |
Служба безопасности ЮНАМИД имела отделение связи на территории штаб-квартиры МООНВС в Хартуме и участвовала в еженедельных телеконференциях с участием Группы по обеспечению безопасности в Дарфуре. |
Indeed, the strategic whole office review, as carried out by the independent consultants, concluded that Operations should be "focused" on establishing the correct benefit entitlements. |
Действительно, в проведенном независимыми консультантами Всеобъемлющем обзоре делопроизводства делается вывод о том, что Операционная служба должна "фокусироваться" на правильном и четком оформлении пенсионных выплат. |
To make the work easier and more effective, Church World Service opened a small office in the Church Center and arranged for representation by a consultant and later employees of the organization. |
С целью рационализации и повышения эффективности своей деятельности Всемирная служба церквей открыла небольшой офис в Церковном центре, где представительские функции сначала выполнял консультант, а затем сотрудники организации. |
For example, it is likely to differ if the statistics concerned are produced by the statistical office or by a line agency. |
Например, процесс будет различаться в зависимости от того, кто занимается подготовкой соответствующей статистики - статистическая служба или оперативное подразделение. |
That office has also issued a circular to all its subsidiary bodies on the importance of following up implementation of the two resolutions and of taking the necessary measures to that end, in accordance with the commitments made by the Kingdom. |
Эта служба также распространила среди всех своих вспомогательных органов циркуляр о важности контроля за осуществлением этих двух резолюций и принятия в этих целях необходимых мер в соответствии с обязательствами, принятыми на себя Королевством. |
The major international organizations active in statistics in the UNECE region also participate in the work, such as the statistical office of the European Union (Eurostat), OECD, the Inter-state Statistical Committee of the CIS countries, IMF, World Bank, etc. |
Кроме того, в ее работе участвуют основные международные организации, занимающиеся вопросами статистики, например Статистическая служба Европейского союза (Евростат), ОЭСР, Межгосударственный статистический комитет стран СНГ, МВФ, Всемирный банк и т.д. |
The office of the People's Lawyer has indicated the need to upgrade the standard of the only prison in Tuvalu and the services provided therein; specifically to proper food and access to telephones. |
Служба народных адвокатов указала на необходимость повышения стандартов содержания заключенных в единственной тюрьме Тувалу и предоставляемых им услуг, в частности питания и доступа к телефонам. |
The office of the Register of Damage would consist of a Board, whose members would be appointed by the Secretary-General in their personal capacity, and a small secretariat composed of an Executive Director as well as substantive, administrative and technical support staff. |
Служба реестра ущерба будет состоять из совета, члены которого будут назначаться Генеральным секретарем в личном качестве, и небольшого секретариата в составе исполнительного директора, а также сотрудников по основным и административным вопросам и вопросам технической поддержки. |
And, in view of the Secretary-General's recommendation that the office of the Register be a subsidiary organ of the General Assembly, we believe that the Assembly should be required to endorse such appointments. |
И в свете рекомендации Генерального секретаря о том, что служба реестра должна быть вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, мы считаем необходимым поручить Ассамблее утверждать эти назначения. |
Prefect, don't you think this should be handled in an official manner through my office? |
Префект, разве вы не знаете, что этим должна официально заниматься моя служба? |
Everyone is dependent on the circumstances they live under and, as the UK representative reminded the meeting, once the office is in system which functions well and everyone works within it, there seems to be no need of having it anymore. |
Каждый человек зависит от условий, в которых живет, и, как напомнил участникам совещания представитель Соединенного Королевства, когда статистическая служба существует в системе, которая хорошо функционирует, и все работают в ней, то кажется, что в ней уже нет необходимости. |
Somalia's National Security Service detained the World Food Programme (WFP) officer-in-charge of its Mogadishu office for five days in October 2007, forcing WFP to temporarily suspend food distributions to thousands of people. |
В октябре 2007 года Национальная служба безопасности Сомали задержала сотрудника, отвечающего за деятельность Всемирной продовольственной программы (ВПП) в отделении в Могадишо, на пять дней, в результате чего ВПП была вынуждена временно прекратить распределение продовольствия среди тысяч людей. |
The Swedish Police Service's Diplomatic Protection Service has reported that a person threw a stone at the Libyan Embassy, shattering a window unit in the entrance as well as a window in the office premises. |
Служба защиты дипломатических представительств полиции Швеции сообщила, что некто бросил камень в посольство Ливии, разбив окно возле входа, а также окно в служебном здании. |