It's all completely sanitized by the white house press office. |
Пресс служба Белого дома все полностью зачистила. |
The Civil Status Service continues the tradition of professional evolution through the organization of annual republican contest" The best civil status office of the year". |
Служба гражданского состояния продолжая традиции профессионального развития, посредством организации ежегодного республиканского конкурса... |
The bad news is that the IRS requested an audit of your income from this office. |
Плохие новости: налоговая служба запросила полный отчет по нашим доходам. |
Suffolk County P.D., state police, and the U.S. Marshal's office will be immediately notified, per order of the court. |
Отделение полиции графства Саффолк, полиция штата, служба Маршалов будут незамедлительно уведомлены по постановлению суда. |
Embassy security, Cape Town, South Africa, consulate general's office. |
Служба безопасности посольства, Кейптаун, Южная Африка, Представительство. Вы не можете это сделать. |
The US Post office trusts NORD drives for this task, because NORD drives are equipped for the special requirements within conveyor industry. |
Крупнейшая в мире почтовая служба США делает ставку на мотор-редукторы NORD, так как благодаря своим техническим возможностям они идеально подходят для применения в подъёмно-транспортном оборудовании. |
But the important thing is the lesson drawn from all these Commissions, which, basically, is that public office is essentially for the service of one's country, and not to be used as a vehicle for self-enrichment. |
Серьезный урок извлекается из работы всех этих комиссий - государственная служба обязывает человека служить своей стране, а не использовать ее для собственного обогащения. |
Similarly, my office defended the liberal weekly newspaper Novoe Vremya (New Times), which was being pressured by Moscow's city government on the pretext of a commercial dispute about a lease. |
Точно так же моя служба защищала либеральную еженедельную газету Новое Время, на которую оказывало давление Московское правительство под предлогом коммерческих разногласий по поводу аренды. |
As stated in the section on the rule of law, a public service office has been in operation at the Gbarnga regional hub since July 2012, and mechanisms for making complaints and referral services were being established (see para. 27 above). |
Как указано в разделе, посвященном верховенству права, служба по работе с населением работает в региональном центре в Гбарнге с июля 2012 года и идет процесс формирования механизмов рассмотрения жалоб и процедур направления к специалистам. |
There is also an identification office at the corner of 46th Street, inside a former bank branch, where pre-accredited diplomats, reporters, and others receive their grounds passes. |
На углу 46-й улицы находится служба идентификации (identification office), которая осуществляет выдачу пропусков для заранее аккредитованных дипломатов, журналистов и иных лиц. |
This problem was described in this section by the Netherlands: "We restrict our Census 2011 work to core-topics, although information on some of the non-core topics (e.g. main source of livelihood, income) is available in our office". |
Эту проблему отметили в данном разделе Нидерланды: "Мы ограничиваем программу нашей переписи 2011 года основными признаками, хотя наша служба располагает информацией по некоторым дополнительным признакам (например, основной источник средств к существованию, доход)". |
This 24-hour nationwide toll-free helpline is an emergency contact point for victims of violence and people in their social environment; its operation was assigned to a central clearing office staffed by women experts as of 1 June 1999 and continued throughout the entire reporting period. |
Эта общенациональная бесплатная линия телефонной связи работает круглосуточно и является механизмом для экстренного обращения жертв насилия и других социальных групп; с 1 июня 1999 года по настоящий момент эти услуги обеспечивает единая служба, укомплектованная специалистами-женщинами. |
On 12 October 2000 the Inter-Ministerial Committee on State Reform (CIRE) announced that "each local office and each public body will embark by the end of 2001 on a definition of its commitments as regards quality of service offered to clients". |
Кроме того, Межминистерский комитет по государственной реформе, учрежденный 12 октября 2000 года, отметил, что "до конца 2001 года каждая компетентная служба и каждое государственное учреждение начнет процедуру определения их обязательств как органов, предоставляющих услуги населению". |
The tool includes a report function that will allow the Procurement Services Branch to get a good overview of all country office submissions. |
В инструмент управления контрактами, активами и закупками встроена функция подотчетности, с помощью которой Служба закупок будет иметь возможность проводить всесторонний анализ всех представляемых страновыми отделениями заявок. |
Maybe our children will want to choose it after visiting this museum which is in the very center of the city on the premisies of the main post office on Maidan, i. e. Independence Square. |
Полезная и нужная служба почтальона - одна из необходимых в государстве. Возможно, нашим детям захочется после посещения этого музея тоже стать в ряды почтовых работников. |
If during the cruise you were carried away by new emotions and forgot about everything, including documents and your favorite sunglasses - our lost property office will try to bring the good mood back. |
Если в круизе Вы увлеклись новыми впечатлениями и позабыли все на свете, включая документы и любимые солнечные очки - служба хранения найденных вещей постарается вернуть Вам хорошее настроение. |
If a person's performance during the probationary period is unsatisfactory, the person's employment in the tax office is terminated in accordance with the aforementioned Regulations. |
В случае если в период испытательного срока результаты испытания окажутся неудовлетворительными, служба должностного лица налогового органа прекращается в соответствии с указанным Положением. |
In July 2013, the Facilities Management Service indicated that there is no office space in its portfolio that is expected to be available as at 1 January 2015. |
В июле 2013 года Служба эксплуатации помещений сообщила, что до 1 января 2015 года не стоит ждать того, что какие-либо служебные помещения освободятся. |
Therefore, a post of Information Management Assistant (Field Service) is proposed for the field office in Juba to implement and maintain the electronic archiving programme. |
Поэтому для осуществления и обслуживания программы ведения электронных архивов в полевом отделении в Джубе предлагается учредить должность младшего сотрудника по вопросам управления информацией (полевая служба). |
In 1909, he accepted a job at the office of Echoes of Service, a missionary-support service and magazine based in Bath. |
В 1909 году он начал работать в офисе «Эхо служения» (журнал и служба поддержки миссионеров) в Бате. |
Only the following public services shall be obligatory, subject to the conditions set forth in the respective laws: military service and jury service as well as the discharge of the office of municipal councilman and offices of direct or indirect popular election. |
Обязательными в пределах, установленных соответствующими законами, являются лишь следующие общественные обязанности: воинская служба, функции присяжного заседателя, должность муниципального советника, а также должности, занимаемые по народным выборам, прямым или косвенным. |
With OSCE assistance, the office of the Ombudsman has set up a task force and a hotline to help investigate violations of human rights and work to redress them. |
В Аппарате Уполномоченного при поддержке ОБСЕ созданы группа быстрого реагирования и служба «Горячей Линии» для обеспечения оперативной работы по фактам нарушения прав человека и их восстановления. |
NPM Post Office: Located at the B1 entrance lobby of the Main Exhibit Building, it offers visitors with postal, financial, and other post office services. |
Почтовая служба Государственного музея «Гугун»: Расположена в вестибюле этажа B1 Главного экспозиционного здания Музея и предоставляет посетителям услуги почтовой и финансовой службы. |
With a team of partners, a programme can be tailored to meet newcomers' needs, and the welcome office, the Huis van het Nederlands and the Flemish Employment Office each have their own part to play. |
Взаимодействие между партнерами позволяет предложить процедуру гражданской интеграции, лучше всего отвечающую потребностям вновь прибывших лиц, при этом служба по вопросам приема, организация "Дом нидерландского языка" и ФСЗ призваны играть в ней свою собственную роль. |
When suspicious circumstances are identified, the appropriate customs investigation office responsible for dealing with criminal offences related to foreign trade is notified accordingly and decides what further action is to be taken. |
При выявлении подозрительных обстоятельств надлежащим образом уведомляется соответствующая следственно-таможенная служба, отвечающая за борьбу с уголовными преступлениями, связанными с внешней торговлей, которая принимает решение о дальнейших мерах. |