Brazilian Customs has increased its risk assessment capabilities by establishing a Central Intelligence Office and a network intertwining local intelligence officers who work with risk analysis instruments to identify potentially perilous goods and operations. |
Бразильская таможенная служба приняла меры для расширения своих возможностей по оценке факторов риска путем создания центрального разведывательного отдела и системы с участием местных сотрудников разведки, которые с помощью специального инструментария занимаются анализом факторов риска для выявления потенциально опасных товаров и операций. |
Sport Ireland comprises eight major divisions including: the Anti-Doping Unit; Corporate Services, Finance, High Performance; Local Sports Partnerships; National Governing Bodies; National Trails Office and the Irish Institute of Sport. |
Совет включает восемь основных подразделений: антидопинговая служба; служба корпоративного обслуживания; финансовой службы; High Performance; Ирландский институт спорта; местных спортивных партнёрств; Национальный руководящий орган; Национальный офис управления и исследований. |
In October 1969, due to the increasing violence of hijacked aircraft in the Middle East, the U.S. Marshals Service started a Sky Marshal Division out of the Miami Field Office. |
С октября 1969 года, из-за участившихся случаев захватов самолетов на Ближнем востоке, Служба маршалов США учредила подразделение воздушных маршалов (Sky Marshal Division) на базе офиса в Майами. |
It was not until March 1994 that the Field Operations Division and the Purchase and Transportation Service had sought the advice of the Office of Legal Affairs regarding the legal basis of the decisions which they had taken five months earlier and which were already being implemented. |
Отдел полевых операций и Служба закупок и перевозок лишь в марте 1994 года испросили мнение Управления по правовым вопросам в отношении правовой обоснованности решений, которые были приняты ими пятью месяцами ранее и уже осуществляются. |
The United Nations Information Service (UNIS) at the UN Office in Geneva serves Switzerland and coordinates with other Geneva-based UN offices to inform the world about the role of the UN system in addressing international concerns. |
Информационная служба ООН (ИСООН) при отделении ООН в Женеве обслуживает Швейцарию и взаимодействует с другими базирующимися в Женеве учреждениями ООН в информировании мирового сообщества о роли системы ООН в решении международных проблем. |
In August 2008, the Eighth Division of the Manila Prosecutors' Office vacated the case after Kalaw failed to attend the dismissal proceedings, and in October the PNP Internal Affairs Service recommended the case be dropped. |
В августе 2008 года восьмой отдел прокуратуры Манилы прекратил дело после того, как Калев не присутствовал на судопроизводстве; 17 октября 2008 года служба внутренних дел Национальной полиции Филиппин рекомендовала прекратить дело по той же причине. |
For its part the Office of Human Resources Management should continue to provide assistance during the transition with certain portions of the workload pending the receipt (and orientation) by the Personnel Management and Support Service of its final complement of staff. |
Со своей стороны, Управление людских ресурсов должно и впредь оказывать содействие в переходный период на определенных участках работы до тех пор, пока Служба кадрового управления и обеспечения не будет окончательно укомплектована сотрудниками (и не проведет с ними инструктаж). |
Clearance for the co-publication had been obtained from the Publications Service of United Nations Office at Geneva and the various United Nations legal authorities. |
Служба публикаций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и различные юридические подразделения Организации Объединенных Наций разрешили обеспечить совместную публикацию этих данных. |
The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction will continue to work closely with the Office for Outer Space Affairs on topics relevant to disaster reduction and space, including the United Nations Programme on Space Applications and the implementation of the Vienna Declaration. |
Служба ЮНОСАТ в ЮНОПС предоставляла дополнительные продукты Хартии, необходимые для реагирования на стихийные бедствия, Доминиканской Республике и Непалу, и она будет расширять использование Хартии в целях увеличения масштабов распространения информации на основе спутниковых изображений для охвата персонала, занимающегося вопросами оказания помощи на земле. |
The organizational structure of the Office of the Human Rights Procurator includes an Office for the Defence of Women's Human Rights, which was set up by the Procurator to protect, defend and promote the human rights of Guatemalan women. |
В структуру Прокуратуры по правам человека входит Служба защиты прав человека женщин, инстанция, созданная Прокурором по правам человека с целью охраны, защиты и поощрения прав человека гватемальских женщин. |
2.6 On 7 August 1995, a "citizens' initiative" petitioned revision of the Semily Land Office's decision of 10 March 1993. On 17 October 1995, the Central Land Office examined the legality of the decision and rejected the request for revision. |
2.6 7 августа 1995 года общество "гражданская инициатива" подало петицию о пересмотре решения Земельной службы Семили от 10 марта 1993 года. 17 октября 1995 года Центральная земельная служба рассмотрела вопрос о законности решения и отклонила петицию о пересмотре. |
To assist the Internal Audit Office and UNOPS management following up with the implementation of audit recommendations, the Internal Audit Office acquired an automated application - 'AutoAudit' - in 2008 to facilitate tracking and updating of audit recommendations through a web-based tracking system. |
В целях оказания Службе внутренней ревизии и руководству ЮНОПС помощи в принятии последующих мер по осуществлению рекомендаций в отношении ревизии Служба внутренней ревизии приобрела в 2008 году автоматизированную программу «Автоаудит» в целях облегчения процедуры отслеживания и обновления рекомендаций по итогам ревизии через посредство интерактивной системы отслеживания. |
Category 1: The post is proposed to be moved from Office X to Office Y: the post was previously reflected as part of Office X and now is proposed to be presented separately in Office Y for better transparency in presentation; |
Сокращения: ПГС - помощник Генерального секретаря; ПС - полевая служба; ОО - категория общего обслуживания; НС - национальные сотрудники; ДООН - добровольцы Организации Объединенных Наций. |
27.56 The Executive Office, comprising the administrative services of the New York and Geneva offices, provides support services to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in connection with budgetary, financial, personnel and general administration, resource planning and use of common services. |
27.57 Административная служба в Нью-Йорке выступает в качестве Административной канцелярии Управления по координации гуманитарной деятельности и обеспечивает контроль и координацию общей административной деятельности отделений в Нью-Йорке, Женеве и на местах. |
The UNHCR Audit Service works in close cooperation with UNHCR's Inspector General's Office and liaises with the United Nations Board of Auditors to ensure coordination between external and internal audit. |
З. Служба ревизии УВКБ работает в тесном контакте с Управлением Генерального инспектора и во взаимодействии с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в целях обеспечения координации между внутренней и внешней ревизией. |
Increased security awareness of staff before and during a crisis has been promoted through a hotline, a web site and an emergency preparedness booklet, and post-crisis support programmes for staff are provided by the Staff Counsellor's Office. |
Более полное информирование персонала по вопросам безопасности до и во время кризиса обеспечивалось с помощью справочной службы, веб-сайта и буклета по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, а посткризисную поддержку персонала обеспечивала служба Консультанта персонала. |
Job placement 151. The MTEySS Employment Office itself and the network of municipal offices offer people with disabilities help with job-seeking, vocational training referrals and job placement, while measures and incentives are deployed to encourage firms to recruit these special groups. |
Служба занятости Министерства труда, занятости и социального обеспечения и муниципальные службы занятости оказывают лицам с ограниченными физическими возможностями поддержку в поиске работы, профессиональном ориентировании для получения образования, посредничество при трудоустройстве, а также осуществляется стимулирование компаний с целью трудоустройства этой группы граждан. |
In the United Kingdom eco-driving training is becoming increasingly available in driving schools and in Austria eco-driving training is organized for public utilities, like the Austrian Post Office. |
В Великобритании растет популярность курса эковождения в автошколах, а в Австрии курсы эковождения организуются для государственных организаций, таких, как Почтовая служба Австрии. |
National Customs Office, operational customs control body (COA), the Special Narcotics Counter-Trafficking Force (FELCN) and the War Material Department of the Ministry of Defence |
Национальная таможенная служба, Орган оперативного таможенного контроля (ОТК), Специальные силы по борьбе с торговлей наркотиками (ФЕЛКН) и Группа по военным запасам Министерства национальной обороны. |
The audit strategy of the Internal Audit Office during its first two years of operation - 2008 and 2009 - is to extend the coverage of audit to those UNOPS locations deemed as high and medium risk and to conduct functional audits of key operational areas. |
К началу 2008 года Служба внутренней ревизии была полностью укомплектована кадрами, и она смогла значительно расширить масштабы внутренней ревизии ЮНОПС по сравнению с предыдущими годами, тем самым улучшив общие условия в организации для осуществления внутреннего контроля. |
The inquiry having been duly completed, the Federal Public Prosecutor's Office dismissed the criminal proceedings, since "the offence of torture has not been proven"; |
Рассмотрев в надлежащем порядке материалы дела, федеральная социальная служба постановила не применять уголовных санкций, поскольку "состав преступления в форме пыток доказан не был". |
The Gender Health sector of the Federal Office of Public Health therefore created in 2003 a Gender Health Research Network, which seeks to bring men and women researchers working in the field of men's health and women's health into contact with each other. |
Служба охраны здоровья с учетом гендерных аспектов ФУОЗ в 2003 году создала научно-исследовательскую сеть "Гендерные аспекты здоровья", задача которой состоит в объединении усилий ученых мужского и женского пола, занимающихся вопросами здоровья мужчин и женщин. |
The strengthening of the Office has enabled the Military Planning Service to develop a greater strategic and operational military planning capability, to provide enhanced situational awareness for decision makers and to facilitate greater effectiveness within peacekeeping operations. |
Благодаря укреплению Управления по военным вопросам Служба военного планирования теперь в состоянии более эффективно разрабатывать военно-стратегические и оперативные планы, глубже анализировать обстановку в интересах тех, кто принимает решения, и содействовать повышению эффективности миротворческих операций. |
As Special Rapporteur, he would be drawing on the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights when addressing those issues. |
На своих брифингах и в рамках других мероприятий информационная служба Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве особо отмечала, что деколонизация в весьма значительной мере являет собой пример успешной деятельности Организации Объединенных Наций и служит вехой в истории человечества. |
The Institute of Internal Auditors Standard 2400 states: "Internal auditors should communicate the engagement results."In 2005, the UNHCR Audit Service of the Office of Internal Oversight Services reviewed UNHCR field operations in 26 countries, including 8 French-speaking countries. |
В 2005 году Служба ревизии УВКБ Управления служб внутреннего надзора проверила деятельность УВКБ, осуществлявшуюся на местах в 26 странах, включая 8 франкоговорящих стран. |