In those circumstances, the Department of Health and Human Services' Office of Refugee Resettlement is responsible for placing such non-citizen children in the appropriate and least restrictive setting during any detention prior to removal. |
В этих обстоятельствах служба по расселению беженцев министерства здравоохранения и социальных служб отвечает за размещение таких детей-неграждан в подобающих и наименее ограничительных условиях во время их задержания для целей последующего удаления. |
This service, which was introduced in 1995, organizationally falls under the competence of the Ministry of Defence and is incorporated into the Office of Military Chaplains. |
Эта служба, которая была учреждена в 1995 году, организационно подчиняется министерству обороны и входит в состав Управления военных священников. |
The Office further recommended that the Service and the Purchase and Transportation Section at Geneva use systems contracts, where appropriate, in contracting out printing jobs to external companies. |
Управление далее рекомендовало, чтобы Служба и Секция закупок и транспорта в Женеве использовали, в надлежащих случаях, системные контракты при осуществлении типографских работ внешними подрядчиками. |
A victims' aid service has been in operation since 1997 as part of the Central Social Protection Service of the Public Prosecutor's Office. |
С 1997 года в Центральной службе социальной помощи при Генеральной прокуратуре действует служба оказания помощи лицам, потерпевшим от преступления. |
During the current audit, OIOS found that the Personnel Management and Support Service had finalized more than 200 generic job profiles, which had been approved by the Office of Human Resources Management. |
В ходе нынешней проверки УСВН выяснило, что Служба кадрового управления и поддержки подготовила более 200 общих описаний должностей, которые были одобрены Управлением людских ресурсов. |
The Customs Service has four assisting units: the Laboratory, the Customs Information Centre, the Central Control and Administration Unit and the Central Import and Export Office. |
Таможенная служба имеет четыре вспомогательных подразделения: лаборатория, Центр таможенной информации, Группа централизованного контроля и администрации и Центральное импортно-экспортное управление. |
The Investment Management Service has been consulting with the Office of Legal Affairs and the Procurement Division concerning the sale, and has informed OIOS that no direct investments of this nature will be pursued by the Fund in the future. |
Служба управления инвестициями провела консультации с Управлением по правовым вопросам и Отделом закупок относительно продажи здания и информировала УСВН, что в будущем Фонд не будет осуществлять прямых инвестиций такого характера. |
In addition, the Office of Employment Services at the Ministry of Labour and Social Affairs disseminates information about all vacancies and endeavours to match job-seekers with vacancies. |
Кроме этого, государственная служба занятости при министерстве труда и социальных дел распространяет информацию обо всех вакансиях и стремится обеспечить вакансиями ищущих работу лиц. |
Responsibility for the Medical Service was transferred to the Office of Human Resources Management in 1959 to meet a temporary situation, and still remains there today. |
В 1959 году в связи с временным изменением обстоятельств Медицинская служба была передана в ведение Управления людских ресурсов, где и остается по сей день. |
In the end of 2006, the Inspector of Journalist Ethics received requests from the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania and the Crime Investigation Board of Lithuanian Criminal Police Bureau to evaluate readers' feedback posted on the Internet news portal. |
В конце 2006 года Служба Инспектора по журналистской этике получила запросы из Генеральной прокуратуры Литовской Республики и Отдела уголовных расследований Бюро криминальной полиции Литвы на предмет проведения оценки читательских откликов, опубликованных на новостном интернет-портале. |
In 2006, the Control Service forwarded to the Prosecutor's Office 155 reports of suspicious transactions in accordance with the law and regulations issued by the Finance and Capital Market Commission. |
В 2006 году Контрольная служба направила в Прокуратуру 155 сообщений о подозрительных сделках в соответствии с законодательством и нормативно-правовыми положениями, изданными Комиссией по финансам и рынкам капитала. |
The UNHCR Audit Service of the Office of Internal Oversight Services explained that the vacant posts had not been filled in a timely manner, mainly because of the constraints implied by the United Nations recruitment and promotion system. |
Служба ревизии УВКБ Управления служб внутреннего надзора пояснила, что вакантные должности не заполнялись своевременно главным образом из-за проблем, связанных с функционированием системы найма и продвижения по службе Организации Объединенных Наций. |
The UNHCR Audit Service of the Office of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation that it further reduce the average time between the end of fieldwork and the issuance of the final audit report. |
Служба ревизии УВКБ Управления служб внутреннего надзора согласилась с рекомендацией Комиссии добиваться дальнейшего сокращения средней продолжительности времени между завершением работы на местах и выпуском окончательного доклада ревизоров. |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) said that a decision to stop sending reminders was the responsibility of the Office of Legal Affairs in New York. |
Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) отмечает, что решение о том, следует ли прекратить направление напоминаний, должна принимать юридическая служба в Нью-Йорке. |
The Service cooperated closely with the Office of the Military Prosecutor, the Military Police reporting to the Ministry of Defence and other bodies. |
Эта служба осуществляет тесное сотрудничество с Военной прокуратурой, Военной полицией, подчиняющейся Министерству обороны, и другими органами. |
With a view to eliminating ill-treatment of persons brought in, apprehended, arrested and detained the Police Force Inspection Service Office submits an annual report of the criminal activity of police officers in the previous period to the Ministry for the Interior. |
С целью предотвращения грубого обращения с лицами, доставленными, задержанными, арестованными и находящимися под стражей, инспекционная служба полиции представляет ежегодно министру внутренних дел доклад о деятельности полицейских в предыдущий период. |
The European Police Office (EUROPOL) has conducted several activities that are aimed at assisting European Union member States with developing their capacity to prevent and respond to chemical, biological, radiological and nuclear incidents. |
Европейская полицейская служба (Европол) провела серию мероприятий, нацеленных на то, чтобы помочь странам - членам Европейского союза создать потенциал, позволяющий предотвращать химические, биологические, радиационные и ядерные инциденты и реагировать на них. |
The Office is located in the Division of Early Warning and Assessment, responsible for UNEP Subprogramme 7 (Environment under review), in Section 14 of the United Nations regular budget. |
Служба проходит по статье Отдела раннего предупреждения и оценки, отвечающего за Подпрограмму 7 ЮНЕП (Наблюдение за состоянием окружающей среды), в Разделе 14 регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
To this end, the Office supports, guides and gives legal assistance to women and investigates the reported situation in order to take corrective measures to stop the threat or actual harm caused by discrimination. |
С этой целью Служба ориентирует, направляет и оказывает юридическую поддержку женщинам, а также исследует обстоятельства дела для обеспечения его сопровождения в отношении исправительных мер по устранению угрозы или вреда, нанесенного в результате дискриминации. |
The Internal Audit Office was fully staffed throughout the year, with one head, one senior internal auditor, and three internal auditors. |
В течение года Служба внутренней ревизии была полностью укомплектована штатами, и в ее состав вошли один начальник, один старший внутренний ревизор и три внутренних ревизора. |
In 2007, the Internal Audit Office requested that the unit concerned provide the latest status as at end of March 2007, together with supporting documentation to validate their comments. |
В 2007 году Служба внутренней ревизии просила соответствующие подразделения представить самую последнюю информацию к концу марта 2007 года, а также документацию, подтверждающую их замечания. |
The Executive Office comprises the Executive Director, the Deputy Executive Director, the communications function, business development and a team of global practice leaders. |
В состав Административной канцелярии входят Директор-исполнитель, заместитель Директора-исполнителя, служба коммуникации, отдел развития бизнеса и группа руководителей, занимающихся вопросами глобальной практики. |
The UNOPS Internal Audit Office is a member of the Institute of Internal Auditors and adheres to the Standards for the Professional Practice of Internal Auditing and the Code of Ethics. |
Служба внутренней ревизии ЮНОПС является членом Института внутренних ревизоров и придерживается в своей работе стандартов профессиональной практики внутренней ревизии и кодекса этики. |
In parallel, the Infrastructure Management Service of the Office is working with its customers in departments and offices on the deployment of other applications at the enterprise data centres. |
Одновременно с этим Служба по управлению инфраструктурой Управления проводит работу со своими клиентами в департаментах и управлениях в связи с развертыванием в общеорганизационных центрах хранения и обработки данных других приложений. |
At the request of the co-facilitators of the intergovernmental process, her Office and Conference Services had carried out costing estimates of the current system and of the resources required to reduce the backlog in the consideration of reports and had prepared a document identifying possible cost-saving measures. |
По просьбе координаторов межправительственного процесса Верховный комиссар и Служба конференционного обслуживания осуществили оценку стоимости нынешней системы и средств, необходимых для устранения накопленного отставания в рассмотрении докладов, и составили документ, обобщающий возможные меры по рационализации затрат. |