| More significantly, it requires humanitarian access to rebel-held territories, so that civilians can obtain the needed assistance. | Что еще более важно, она требует гуманитарного доступа к территориям, удерживаемым повстанцами, с тем чтобы гражданские лица могли получить необходимую помощь. |
| Once it is registered in this way it is incorporated and may obtain a certificate of incorporation. | После такой регистрации она становится корпорацией и может получить свидетельство об инкорпорации. |
| It also trains individuals who seek to enhance their skills and obtain information from employers regarding available employment. | Она также занимается вопросами профессиональной подготовки лиц, которые хотят повысить свою квалификацию и получить информацию от работодателей относительно возможностей трудоустройства. |
| He was unwilling to inform the petitioner how he might obtain an invitation for future events. | Он не захотел предоставить заявителю информацию, каким образом он мог бы получить приглашение на последующие мероприятия. |
| The person concerned must obtain authorization to study in Canada before leaving his or her own country. | До отъезда в Канаду соответствующее лицо должно получить разрешение на прохождение обучения в Канаде. |
| On our web sites, expatriate African professionals will find all the information on NEPAD and can obtain answers to their questions. | На наших веб-сайтах экспатриировавшие африканские специалисты найдут всю необходимую информацию относительно НЕПАД и смогут получить ответы на свои вопросы. |
| The Russian Federation should continue to benefit from the GSP and obtain access to the "social preferences" mentioned above. | Россия должна по-прежнему пользоваться преимуществами, вытекающими из Всеобщей системы преференций, и получить доступ к указанным выше "социальным преференциям". |
| For the import of such items into Tunisia by mail, the importer must obtain prior authorization. | Для ввоза таких предметов в Тунис через почтовую службу импортер обязан предварительно получить разрешение. |
| More than half of the population lacks access to drinkable water, and almost two-thirds cannot obtain essential medicine. | Более половины населения лишены доступа к питьевой воде и почти три четверти не могут получить основные лекарства и медицинские препараты. |
| Foreigners could obtain the certificate of Togolese nationality by naturalization. | Иностранцы могут получить удостоверение о тоголезском гражданстве посредством натурализации. |
| Small business entrepreneurs have access to financial institutions where they can obtain loans to start their own businesses. | Представители малых предприятий имеют доступ к финансовым учреждениям, где они могут получить займы и начать свое собственное дело. |
| The hearing was adjourned so that the complainant could obtain legal representation. | Заседание суда было отложено, с тем чтобы заявитель мог получить помощь адвоката. |
| Often, the latter cannot obtain information on the status of investigation on reported infringements, reasons for delays in investigations, etc. | Зачастую последние не могут получить информацию о ходе расследования зафиксированных нарушений, причинах затяжки расследования и т.д. |
| This meant, in accordance with the terms of the contract, that Davy McKee could not obtain payment of the invoices. | В соответствии с условиями контракта это означает, что "Дейви МакКи" не могла получить оплату по счетам. |
| The countries concerned may obtain additional details from Eurostat's Technical cooperation with PHARE and TACIS countries if required. | Заинтересованные страны в случае необходимости могут получить дополнительную информацию в Отделе технического сотрудничества Евростата со странами, включенными в программы PHARE и TACIS. |
| A woman may obtain a loan without the consent of her husband or guardian. | Женщина может получить ссуду без согласия ее супруга или опекуна. |
| In the case of a negotiable instrument, a secured creditor can always obtain a superior right by taking possession of the instrument. | В случае оборотного инструмента обеспеченный кредитор всегда может получить преимущественное право, вступив во владение этим инструментом. |
| The beneficiary of the right must obtain judgement and then seize the property of the debtor in the ordinary way. | Бенефициар такого права должен получить решение суда, а затем осуществить изъятие имущества должника обычным путем. |
| A Bahraini woman may independently obtain a passport and leave the country without the consent of her husband or guardian. | Женщины в Бахрейне могут самостоятельно получить паспорт и покинуть страну без согласия супруга или опекуна. |
| In order to engage in this type of activity, such organizations must obtain a special authorization. | Для осуществления данного вида деятельности подобной организации необходимо получить специальное разрешение. |
| Everyone can obtain emergency psychological assistance of uniform qualify by calling the help line. | Любой человек может получить экстренную психологическую помощь в соответствии с установленными стандартами, позвонив по телефону линии помощи. |
| The coordination of activities with national and international organizations that work for poverty eradication could help the cooperatives obtain the necessary resources. | Координация деятельности с национальными и международными организациями, осуществляющими работу по искоренению нищеты, может помочь кооперативам получить необходимые ресурсы. |
| The Secretariat should obtain the support of the General Assembly for all activities in that category. | Поэтому Сирия считает, что Секретариат должен получить согласие Генеральной Ассамблеи на все виды деятельности, входящие в эту категорию. |
| On their way to the meeting, delegates should obtain an identification badge at the Sava Center Security Section. | По пути на совещание делегаты должны получить удостоверение в Секции охраны Центра Сава. |
| Our parliamentarians could not obtain United States visas. | Наши парламентарии не могли получить визы Соединенных Штатов. |