Английский - русский
Перевод слова Obtain

Перевод obtain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получить (примеров 1298)
Also, the individual country quota determines the amount of financing the country can obtain from the Fund. Кроме того, по квоте отдельной страны определяется сумма финансовых средств, которую страна может получить от Фонда.
This means that those responsible for human rights violations must stand trial and that victims must obtain reparations. Это означает, что лица, виновные в нарушениях прав человека, должны предстать перед судом и что пострадавшие должны получить компенсацию.
In the event of an alleged breach or repudiation, the investor must be able to invoke a dispute resolution mechanism (for example, arbitration) under the underlying contract and obtain an award for damages. В случае предполагаемого нарушения или аннулирования договора инвестор должен быть в состоянии прибегнуть к механизму урегулирования споров (например, арбитражу) в соответствии с основным договором и получить возмещение ущерба.
The Immigration Department issues British passports to all who are eligible for them and travel documents of the Hong Kong Government to all who cannot obtain travel documents from any other Government. Департамент иммиграции выдает британские паспорта всем, кто имеет право на получение их, и гонконгские проездные документы - всем тем, кто не может получить проездные документы от какого-либо другого правительства.
Two recently adopted laws regulating the legal status of foreign citizens and Russian Federation citizenship had reportedly made it more difficult for non-Russians to establish legal residence or obtain citizenship. Согласно сообщениям, недавнее принятие двух законов, регулирующих правовой статус иностранных граждан и гражданство Российской Федерации, создало дополнительные трудности для лиц, не относящихся к числу россиян, которые желают обосноваться в стране на законных основаниях или получить гражданство.
Больше примеров...
Получения (примеров 299)
The speed with which staff members obtain relief is another concern of the Tribunal. Сроки получения сотрудниками компенсации являются еще одной причиной озабоченности Трибунала.
License conditions are smooth and all eligible citizens may freely obtain a license. Условия получения лицензий являются несложными, и все имеющие на это право граждане могут свободно получить такую лицензию.
He stressed that it was important that miners obtain licences and that miners without licences would not be able to have their diamonds enter the Kimberley Process system legally. Он подчеркнул важность получения добытчиками лицензий, отметив, что алмазы, добытые без соответствующей лицензии, не будут приниматься в Систему сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
In the view of OIOS, the Personnel Management and Support Service should institute a procedure to systematically obtain feedback from departing staff members through exit interviews/surveys in all peacekeeping missions. По мнению УСВН, Служба кадрового управления и обеспечения должна учредить процедуру систематического получения отзывов от отъезжающих сотрудников на основе проведения при выезде собеседований/обследова-ний в рамках всех миссий по поддержанию мира.
Thirdly, the absence of control in arms trafficking and the facility with which one can obtain funds through contraband and drug trafficking have facilitated the emergence of guerrillas and have rendered their activities economically profitable. в-третьих, отсутствие контроля над торговлей оружием и легкость получения необходимых средств с помощью контрабанды и незаконной торговли наркотиками способствовали появлению партизанских группировок и обусловили экономическую выгодность их деятельности.
Больше примеров...
Получать (примеров 538)
As a result, foreign students can also start Bachelor programmes at the Faculty and obtain a master's degree in their home countries. В результате иностранные студенты могут также начинать программы бакалавриата на факультете и получать степень магистра в своих родных странах.
The impact of this strategy has been positive, since public health institutions have been able to sell services overseas and obtain fresh financial resources. Эта стратегия принесла полезные плоды, поскольку она дала возможность государственным учреждениям здравоохранения продавать свои услуги за рубеж и получать дополнительные финансовые ресурсы.
The Class Licence is an automatic licence, meaning that Internet service and content providers need not obtain the prior approval of MDA before starting operations. Лицензия с указанием категории является автоматической лицензией; это означает, что поставщики услуг Интернет и авторы материалов не обязаны заранее получать одобрение со стороны УРСМИ, прежде чем начинать свои операции.
In their replies, States have provided several examples of the assistance that persons with disabilities can obtain in order to exercise their right to vote. В своих ответах государства-участники приводили примеры помощи, которую инвалиды могут получать для осуществления своего права голосовать.
Further work showed that he could successively add more and more of the olefinic hydrocarbon butadiene to a solution of phenylisopropyl potassium and obtain a long-chain hydrocarbon with the reactive organopotassium end still intact. Дальнейшая работа показала, что он может последовательно присоединять все больше и больше олефинового углеводорода бутадиена к раствору фенилизопропил калия и получать длинноцепочечный углеводород с сохранением активной органокалиевой концевой группы.
Больше примеров...
Добиться (примеров 103)
By using space technology, developing countries could skip certain phases in their development and thus quickly obtain social and economic benefits. С помощью космической техники развивающиеся страны могли бы перескочить через определенные этапы своего развития и в короткие сроки добиться положительных социально-экономических результатов.
A significant feature of a regional commission is that its staff can obtain insights into development problems which would be difficult to observe, for example, from New York. Одной из важных характерных особенностей той или иной региональной комиссии является то, что ее персонал может добиться понимания сути проблем развития, за которыми сложно следить, например, из Нью-Йорка.
We now have a Human Rights Council, which must work with determination and a sense of responsibility, so as to regain respect and obtain the results expected by all. Мы создали Совет по правам человека, и теперь он должен начать упорную и ответственную работу, с тем чтобы вновь обрести авторитет и добиться ожидаемых от него результатов.
But on the middle board of economic relations, the world is already multipolar, and the US cannot obtain the outcomes it wants without the cooperation of Europe, Japan, China, and others. Но на средней доске экономических отношений мир уже многополярен, и США не может добиться желаемых результатов без сотрудничества с Европой, Японией, Китаем и другими странами.
For children under the age of 2, low-income parents can obtain financial assistance through the Exemption and Financial Assistance Program for childcare. Для детей в возрасте до двух лет малоимущие родители могут добиться получения финансовой помощи через Программу налоговых льгот и финансовой помощи по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Получении (примеров 81)
The Opportunities Fund for Persons with Disabilities had been established in order to help such persons obtain and maintain employment. В целях содействия таким лицам в получении и сохранении работы был учрежден Фонд для создания возможностей для инвалидов.
Essentially, States must have a system in place to ensure that households requiring assistance in accessing water and sanitation obtain such assistance, taking into account the needs of present and future generations as well as the efficient use of resources. В целом государства должны иметь систему гарантий того, чтобы нуждающиеся в получении помощи для подключения к системам водоснабжения и санитарии семьи получали такую помощь с учетом потребностей настоящих и будущих поколений и при эффективном использовании ресурсов.
Aliens who apply for and obtain a naturalization card, in accordance with the established legislation and procedures (Law 43 of 1993 and Decrees 1869 of 1994 and 2150 of 1995), which apply equally to men and women. иностранцы, ходатайствующие о получении свидетельства о натурализации и получившие такое свидетельство в установленном законом порядке (Закон 43 от 1993 года и декреты 1869 от 1994 года и 2150 от 1995 года), одинаково применяемым к мужчинам и женщинам.
The women handcraft marketing project was conceived in order to help needy people gain skills and obtain occupations. Проект по сбыту изделий женских промыслов был разработан для содействия малообеспеченным лицам в получении навыков и профессий.
In the event that the competent authorities in Saudi Arabia obtain information relating to a threat to the security of the State, its citizens or its interests, such information is transmitted through the country liaison officers connected with the authorities concerned in the Kingdom. При получении компетентными органами Саудовской Аравии информации об угрозе безопасности другого государства, его граждан или его интересам такая информация препровождается через представителей этой страны, связанных с компетентными органами в Королевстве.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 43)
Before exemptions are given the appropriate minister shall obtain an opinion from the Minister for Employment. До предоставления исключения соответствующий министр должен заручиться мнением министра труда.
Should we obtain the necessary support, the city of Cartagena de Indias has been selected by the Government as the venue for this historic conference, which will mark the tenth anniversary of the entry into force of this most valuable international instrument. На тот случай если нам удастся заручиться необходимой поддержкой, в качестве места проведения этой исторической Конференции, которая ознаменует собой десятую годовщину со вступления в силу этого весьма ценного международного инструмента, правительством выбран город Картахена-де-Индиас.
Upon default, a creditor can obtain a judgement against its debtor and then simply seize and sell its debtor's assets to pay the amount owed based on the judgement. В случае неисполнения обязательства кредитор может заручиться судебным решением в отношении своего должника, а затем просто изъять и продать активы своего должника для возмещения причитающейся суммы на основании такого судебного решения.
Obtain a commitment from agency executive heads to allocate part of their core budgets for Special Initiative activities and to strengthen the capacity of the Special Initiative secretariat in order that it may perform at the minimum its basic functions; заручиться готовностью административных руководителей учреждений выделять часть ресурсов из своих основных бюджетов на деятельность в рамках Специальной инициативы и укреплять потенциал секретариата Специальной инициативы для обеспечения выполнения им как минимум основных функций;
In the civil domain, to contract liens on conjugal property, the "head" of the marriage enterprise or "conjugal society" must obtain written authorization from the other spouse. В гражданской сфере для принятия на себя обязательств, связанных с распоряжением семейным имуществом, глава семьи обязан заручиться письменным разрешением супруга.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 106)
OIOS recommended that the Mission obtain appropriate refunds in accordance with the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. УСВН рекомендовало Миссии обеспечить возмещение соответствующих средств в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций.
It was very important to ensure a proper balance in the relationship between the Court and the Security Council, such that the independence of the Court was not impaired while at the same time it could obtain the necessary backing from the Council. Очень важно установить надлежащий баланс во взаимоотношениях между Судом и Советом Безопасности, чтобы не подрывать независимости Суда и одновременно обеспечить ему необходимую поддержку со стороны Совета.
Ensuring that national women's ministries or other mechanisms are located at the highest possible level of government helps to mobilize political will and obtain support from the rest of government. Если обеспечить размещение национальных министерств по делам женщин или других соответствующих механизмов на самом высоком уровне государственного управления, это будет способствовать мобилизации политической воли и получению поддержки со стороны остальной части правительства.
The Committee recommends that the State party ensure that, in legislation and in practice, migrant workers and members of their families have the same rights as nationals of the State party to file complaints and obtain effective redress before the competent judicial authorities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы как в законодательстве, так и на практике трудящиеся-мигранты и члены их семей пользовались теми же правами, что и граждане государства-участника, на подачу жалоб и получение эффективных средств правовой защиты в компетентных судебных органах.
A new Organic Law on the Judiciary was adopted by parliament in May 2009 to protect and improve its independence and to allow for the development of academic and professional competencies and skills to gain access to and obtain promotions within the judiciary. В мае 2009 года парламентом был принят Новый органический закон о судебной системе для обеспечения защиты и расширения ее независимости, а также для того, чтобы обеспечить, чтобы углубление академических и профессиональных знаний и навыков способствовало продвижению по службе и карьерному росту в рамках судебной системы.
Больше примеров...
Получению (примеров 23)
Countries using the concept of "usual activity" should endeavour to also obtain data on the "labour force" during a one-week reference period. Страны, использующие концепцию "обычной активности", должны стремиться также к получению данных о рабочей силе по меньшей мере за недельный период.
Civil society organizations run numerous programmes to help the less empowered segments of the population, particularly poor women, to approach courts and obtain justice. Организации в поддержку гражданского общества осуществляют ряд программ, призванных содействовать доступу к судебной системе и получению правовой защиты для социально уязвимых групп, в особенности женщин из бедной среды.
Reviewing the work carried out since the seventeenth session, he said that efforts had been made to strengthen UNEP, enhance its programmes and obtain more funding commitments and pledges to contribute to the Environment Fund. Анализируя работу, проделанную после семнадцатой сессии, он заявил, что были приложены усилия к укреплению ЮНЕП, активизации ее программ и получению дополнительных финансовых обязательств и объявленных взносов в Фонд окружающей среды.
NHRIs should be accorded such powers as are necessary to enable them to discharge their mandate effectively, including the power to hear any person and obtain any information and document necessary for assessing the situations falling within their competence. НПЗУ должны быть предоставлены такие полномочия, которые им необходимы для эффективного выполнения своего мандата, включая полномочия по заслушиванию любых лиц и получению любой информации и документов, необходимых для оценки ситуаций, входящих в их компетенцию.
By virtue of this input and the recent accreditation of a portion of the European Refugee Fund for 2003, the number of reception places for which Councils can obtain funding has increased by over 200 units, to 1,536. Благодаря этому взносу и недавнему получению части средств из Европейского фонда для беженцев на 2003 год число мест в приемных центрах, для которых Советы могут получить финансирование, увеличилось более чем на 200 единиц и составило 1536 мест.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 45)
The right to housing mandates governments to implement measures ensuring that citizens can obtain housing that includes basic services. Право на жилье побуждает государства к принятию мер по обеспечению того, чтобы граждане могли приобрести жилье, включая базовые услуги.
Introducing active re-employment programs to help unemployed parents obtain work experience, improve skills, or start new businesses. Начало осуществления программ по активному поиску новых мест работы в целях оказания помощи безработным родителям приобрести трудовой опыт, повысить квалификацию или начать новое дело.
Without land as collateral, it is difficult for women to open bank accounts, gain access to credit, receive training or obtain tools. Не имея обеспечения в виде земли, женщинам трудно открыть банковский счет, получить кредит, пройти профессиональную подготовку или приобрести инвентарь.
A person can obtain the status of injured party by filing a statement with the secretariat of the prosecutor's office or with the police, either in person or through a lawyer. Статус потерпевшего лица можно приобрести, сделав заявление лично или через посредство адвоката в секретариат прокуратуры или в полицию.
With a view to family reunification, the members of the family of persons granted refugee status in Ukraine have the right to enter the country and either obtain refugee status or freely leave the territory of Ukraine (art. 4). Члены семьи лица, которому предоставлен в Украине статус беженца, имеют право с целью воссоединения семьи въехать в Украину и приобрести статус беженца или же свободно оставить территорию Украины (статья 4).
Больше примеров...
Приобретать (примеров 34)
This company must obtain property if it is to shape this borough for the future its people deserve. Компания должна приобретать недвижимость формировать эту область, и будущее стоит его обитатели.
Also, the law "On citizenship" stipulates that foreign nationals can obtain Albanian citizenship by means of naturalization. Кроме того, закон "О гражданстве" гласит, что иностранные граждане могут приобретать албанское гражданство путем натурализации.
Also, certain kinds of information goods may obtain increased importance in a digital environment calling for increased protection. Кроме того, отдельные виды информационных товаров могут приобретать повышенное значение в цифровой среде, что требует усиления их защиты.
Members of the public can obtain copies of entries for a reasonable fee (sect. 117). Население должно иметь возможность приобретать экземпляры реестров по приемлемой цене (раздел 117).
People with very low incomes can obtain free general practitioner and pharmaceutical services through the special Health Insurance Exception Scheme. Лица с низкими доходами могут бесплатно пользоваться услугами врачей общего профиля и приобретать лекарственные препараты на особых условиях чрезвычайной программы страхования здоровья.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 40)
Civil society organizations run numerous programmes to help the less empowered segments of the population, particularly poor women, to approach the courts and obtain justice. Организации гражданского общества осуществляют многочисленные программы, помогая имеющим меньше прав и возможностей слоям населения, особенно малоимущим женщинам, обращаться в суд и добиваться справедливости.
The wording of the second part of article 13 must be reformulated in order to indicate in a more positive manner that the States "should obtain consensus on the ways and methods of consultations" as regards the management of aquifers. Формулировка второй части статьи 13 должна быть переработана и указывать более определенным образом на то, что государства «должны добиваться консенсуса относительно путей и методов консультаций» в отношении управления водоносными горизонтами.
NGOs at the national level, in order to advocate the Guidelines, should obtain consensus on their acceptance and establish a joint strategy with governmental and non-governmental partners as a baseline for monitoring the Guidelines, through the following means: В целях пропаганды Руководящих принципов НПО, действующим на национальном уровне, следует добиваться консенсуса в отношении их принятия и разработать совместную с правительственными и неправительственными партнерами стратегию, служащую основой для осуществления контроля за соблюдением Руководящих принципов.
The Committee strongly encourages States to put in place functional and accessible complaints mechanisms for children that are community-based and render it possible for children to seek and obtain reparations when their right to health is violated or at risk. Комитет настоятельно рекомендует государствам создать для детей функциональные и доступные механизмы подачи жалоб на местном уровне и предоставить им возможность добиваться и получать возмещение ущерба в случаях, когда их право на здоровье нарушено или находится под угрозой.
Obtain official receipts for cash transfers (all field offices) Добиваться выдачи официальных расписок о получении денежных переводов (всем отделениям на местах)
Больше примеров...
Найти (примеров 30)
The Board reviewed both staff members' personnel files and invoice-matching reports and could not obtain evidence that all documentation indicated above was completed and provided by staff members. Комиссия провела обзор как личных дел сотрудников, так и отчетов о расходовании средств по счетам, и не смогла найти подтверждение того, что все вышеуказанные формы и документы были заполнены и представлены сотрудниками.
The Office also helps staff in identifying the appropriate office to which they can direct a complaint or from which they can obtain an entitlement. Канцелярия помогает также сотрудникам найти подходящую инстанцию для обращения с жалобой или получения того или иного пособия.
To sell their products, small producers needed, inter alia, to get goods to market, find buyers, obtain market information, secure finance and meet standards. Для того чтобы реализовать свою продукцию, мелким производителям требуется, в частности, доставить ее на рынок, найти покупателей, получить рыночную информацию, изыскать источники финансирования и выполнить требования стандартов.
The Aliens Act provides that every foreigner wishing to enter Lebanon in order to work must obtain prior approval from the Ministry of Labour and a visa from the Directorate General of Public Security. Закон об иностранцах предусматривает, что любой иностранец, желающий въехать в Ливан с целью найти работу, должен предварительно получить разрешение в Министерстве труда и визу в Главном управлении общественной безопасности.
They can obtain a permit provided that no worker with the required profile can be recruited in Switzerland or in EU/EFTA and that the admission criteria are met. Они могут получить соответствующее разрешение, только если в Швейцарии или в странах ЕС/ЕАСТ оказывается невозможным найти работника соответствующей квалификации и только в случае соблюдения требований, предъявляемых к допуску на территорию страны.
Больше примеров...
Достичь (примеров 7)
It is intended to eventually obtain international agreement be-tween the Member States on this procedure. Планируется в конечном итоге достичь международного соглашения между государствами-членами по такой процедуре.
The action taken at the recent series of global conferences to involve non-governmental organizations and civil society in the work of the Organization has paved the way for our consideration of the relationship that should obtain between these groups and the United Nations. Принятые в ходе недавней серии глобальных конференций меры по вовлечению неправительственных организаций и гражданской общественности в работу Организации проложили путь для рассмотрения нами тех взаимоотношений, которых необходимо достичь между этими группами и Организацией Объединенных Наций.
Despite the various debt relief initiatives undertaken thus far, heavily indebted countries were still unable to achieve debt sustainability and obtain the financing needed to attain the Millennium Development Goals. Несмотря на различные инициативы по облегчению бремени задолженности, предпринятые до сих пор, страны с крупной задолженностью все еще не способны достичь приемлемого уровня долга и получить финансирование в объеме, необходимом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In order to channel finance effectively from conventional and innovative sources to the country and local levels, the Global Mechanism will require the constructive engagement of the Conference of the Parties, its partners and obtain financial support to achieve the results expected of the 10-year strategy. Для эффективного направления финансовых ресурсов из обычных и инновационных источников на страновый и местный уровни Глобальному механизму потребуется конструктивное участие Конференции Сторон и ее партнеров и финансовая поддержка, чтобы достичь результатов, ожидаемых от десятилетней стратегии.
It makes sense why experienced SCENAR-therapists using professional models can obtain good results much quicker and treat serious diseases more effectively. Поэтому достичь наилучших результатов при помощи профессиональных моделей чаще всего удается опытным СКЭНАР-терапевтам.
Больше примеров...
Собрать (примеров 13)
Procedures for disciplinary action against teachers included the appointment of an investigating official who would obtain evidence and information and submit a report to the school principal. Процедура принятия дисциплинарных мер в отношении преподавателей включает назначение сотрудника по расследованию, который должен собрать доказательства и информацию и представить доклад директору школы.
We should obtain so many signatures and sign so many papers! Мы должны собрать очень много подписей и подписать очень много бумаг!
The questionnaire should obtain information on levels of skills, areas for training and the language used during training. Данный вопросник должен позволить собрать информацию об уровне навыков, областях подготовки и используемых в ходе подготовки языках.
The threat of statelessness primarily affects Bahamian-born Haitians who cannot always gather or obtain official documents confirming their Haitian nationality. Угроза безгражданства в основном касается гаитян, родившихся на Багамских Островах, которые не всегда в состоянии собрать и получить официальные документы, подтверждающие их гаитянское гражданство.
And I go to those shops, if there are any, or out to the fields to see what they can get, and they cannot obtain the nutrition. И я иду в магазин, если он там есть, конечно, или сразу в поле, чтобы поискать, что родители могли бы там собрать, но полноценного питания им все равно получить негде.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 46)
People with a very low income can obtain free general practitioner and pharmaceutical services through the special Health Insurance Exception Scheme. Лица с очень низким уровнем дохода могут в соответствии со специальной системой исключений из режима медицинского страхования пользоваться бесплатными услугами терапевтов и фармацевтов.
The Authority could undertake studies and obtain expert assistance for its own studies, or commission studies from outside. Орган может проводить исследования и при проведении своих исследований пользоваться помощью экспертов или же оплачивать проведение внешних исследований.
The recipient might obtain the assistance of a lawyer and contest the validity of the letter in court. Адресат может пользоваться услугами адвоката и оспаривать полученный приказ в судах.
Health professionals from Médecins du Monde working in remote areas will thus be able to communicate with medical experts, access databases or obtain remote interactive assistance for medical diagnosis. Эти сотрудники систем здравоохранения, работающие в отдаленных районах, смогут благодаря этому общаться с медицинскими специалистами, пользоваться доступом к базам данных и получать дистанционную интерактивную помощь при постановке медицинского диагноза.
They could obtain the services of lawyers and notaries at little cost and could obtain certification of injuries from family doctors, polyclinics or hospitals. Они могут пользоваться услугами адвокатов и нотариусов за незначительную плату и могут получать свидетельства о физических повреждениях от семейных врачей, в поликлиниках и больницах.
Больше примеров...
Достать (примеров 3)
Where can I obtain a map of Europe? Где можно достать карту Европы?
Yes, I can obtain it Then, what you have? Да, я могу достать.
I would like to ask you to help me... obtain a diaphragm. Я хотела попросить вас помочь мне достать противозачаточный колпачок.
Больше примеров...
Добыть (примеров 6)
Let me try and obtain the guns and gun powder carried in those boats. Позвольте мне попробовать добыть ружья и... порох, находящиеся на этих судах.
In "Mask of Doom", Doctor Doom captures the Fantastic Four and forces Mister Fantastic, Human Torch, and the Thing to go back in time and obtain an object for him. В «Маске доктора Дума» доктор Дум захватывает Фантастическую четвёрку и силой заставляет мистера Фантастика, Человека-Факела и Существо переместиться во времени и добыть для него одну вещь.
Depending on your specialties, the rest will do final design work, helping us obtain the rest of what we need. В зависимости от ваших профессий, остальные займутся заключительными проектными работами, помогая нам добыть необходимое.
And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. Я оказалась там, где люди вынуждены каждый день бороться, чтобы выжить, и у них даже нет возможности добыть себе еду.
And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. Я оказалась там, где люди вынуждены каждый день бороться, чтобы выжить, и у них даже нет возможности добыть себе еду.
Больше примеров...
Добывать (примеров 8)
Article 6 reaffirms the right to know, seek, obtain, receive and hold information about all human rights, including access to information about domestic legislative, judicial and administrative practice. В статье 6 подтверждается право знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека, включая доступ к информации о практике обеспечения этих прав во внутреннем законодательстве, в судебной и административной системе.
Without prejudice to the authority of the Office of the Prosecutor under the Statute to receive, obtain and provide information and to establish channels of communication for this purpose, the Registrar shall serve as the Court's channel of communication. Без ущерба для полномочий Канцелярии Прокурора согласно Статуту получать, добывать и предоставлять информацию и устанавливать каналы связи с этой целью, Секретарь выступает в качестве канала связи Суда.
(a) To seek, obtain, receive and impart to others, information about their right to international solidarity, and to have access to knowledge about how this right and its related freedoms are given effect in domestic and international legislative, judicial or administrative systems; а) искать, добывать, получать и передавать другим информацию о своем праве на международную солидарность, а также иметь доступ к знаниям о том, как это право и связанные с ним свободы применяются во внутренних и международных законодательных, судебных или административных системах;
Darkened, and Konstantin in whom already unaided sight found out talent for political negotiations, having taken with itself to the Gene, has gone to the Ukrainian hut to extract(obtain) to us an exotic supper. Темнело, и Константин, у которого уже невооруженным взглядом обнаруживался талант к политическим переговорам, взяв с собой Гену, отправился в украинскую хату добывать нам экзотический ужин.
In 2008, the theme of International Mountain Day was "Food security in mountains: high time for action" and provided an apt occasion to reflect on how hard it is for mountain people to consistently obtain adequate and nutritious food. В 2008 году Международный день гор был посвящен теме «Продовольственная безопасность в горных районах: время действовать», которая предоставила хорошую возможность для обсуждения вопроса о том, насколько трудно населению горных районов ежедневно добывать себе необходимую и питательную пищу.
Больше примеров...
Брать (примеров 5)
The challenge for policymakers is to restore enough confidence that companies can once again obtain short-term credit to meet their payrolls and finance their inventories. Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
Women's economic and professional opportunities were limited by both customary and legal barriers, which affected their ability to own land, obtain credit and enjoy equal remuneration with men. Материальные и профессиональные возможности женщин ограничены - на их пути стоят как юридические барьеры, так и барьеры укоренившихся традиций, которые касаются их прав на владение землей, способности брать кредиты и получать равную с мужчинами заработную плату.
Furthermore, in accordance with the Private Housing Construction Act, GPR No. 4 of 30 October 1998, private individuals can obtain up to 40 per cent of the total construction costs as an interest-free 15-year governmental and municipal standing loan. Кроме того, в соответствии с Законом о строительстве частного жилья, ППГ Nº 4 от 30 октября 1998 года, частные лица могут брать ссуды для финансирования до 40% общей стоимости строительства за счет беспроцентного правительственного и муниципального кредита, предоставляемого на 15 лет.
A working woman may obtain unpaid leave to care for a child up to the age of six for up to six months three times during the duration of her employment. Работающая женщина может брать неоплачиваемый отпуск для ухода за ребенком до достижения им шестилетнего возраста на срок до шести месяцев три раза в течение всего срока ее работы.
In accordance with the laws mentioned above, customs officers may obtain all information on the expert and import of any goods, view any documents for the purpose of checking customs documents, and check, sample, and impound goods in case of reasonable suspicion. В соответствии с упоминавшимися выше законами таможенные сотрудники могут затребовать всю информацию об экспорте и импорте любых товаров, просматривать любую документацию на предмет проверки таможенных документов, а также проверять товары, брать их образцы и изымать их в случае обоснованных подозрений.
Больше примеров...
Черпать (примеров 3)
States parties may obtain guidance on appropriate indicators from the ongoing work of the International Labour Organization, World Health Organization and International Social Security Association. Государства-участники могут черпать руководящие указания относительно надлежащих показателей из материалов о текущей работе Международной организации труда, Всемирной организации здравоохранения и Международной ассоциации социального обеспечения.
Then, it requires the planners to show where they will obtain the information on the indicators and how they will extract it. Помимо этого, она требует от сотрудников по вопросам планирования показать, из каких источников они будут черпать информацию о соответствующих показателях и как они ее получат.
Each of us - individually, as States and as a world community - must begin to recognize the human dignity of every individual, and from that perspective obtain the courage to take all necessary action. Каждый из нас - индивидуально, как то или иное государство или как мировое сообщество в целом - должен начать признавать человеческое достоинство каждой отдельной личности и именно из этих позиций черпать мужество для принятия необходимых мер.
Больше примеров...
Доставать (примеров 3)
It is also concerned at the ease with which prisoners can obtain firearms and drugs. Кроме того, он обеспокоен тем, что заключенные имеют возможность доставать огнестрельное оружие и наркотики.
No lasting peace can be attained in Somalia when any of the factions opposed to peace can obtain arms and ammunition, which allow them to sabotage the current reconciliation efforts and resist the popular yearning for peace and security. Невозможно будет обеспечить прочный мир в Сомали в условиях, когда любые фракции, выступающие против достижения мира, могут доставать оружие и боеприпасы, что дает им возможность подрывать предпринимаемые в настоящее время усилия по примирению и противостоять стремлению народа к миру и безопасности.
Who helps his girlfriend obtain fertility pills If he's not planning on being with her? Зачем доставать девушке таблетки от бесплодия, если не хочешь быть с ней?
Больше примеров...
Получать данные (примеров 8)
The above considerations provide the basis for the work that the Authority has to carry out to continually obtain an assessment of the polymetallic nodule resources of the Area. Вышеуказанные соображения обеспечивают основу для работы, которую необходимо проводить Органу, с тем чтобы на постоянной основе получать данные для оценки запасов полиметаллических конкреций в Районе.
EDA will obtain knowledge about monitoring systems from the Innovation Centre for Energy Saving. АРОС будет получать данные о системах мониторинга из Инновационного центра энергосбережения.
Law enforcement investigators may, on occasion, obtain data from extraterritorial service providers through an informal direct request, although service providers usually require due legal process. Следователи правоохранительных органов иногда могут получать данные от экстратерриториальных поставщиков услуг посредством неофициального прямого запроса, хотя поставщики услуг обычно требуют соблюдения надлежащей правовой процедуры.
It was therefore proposed to prepare a case study on flood assessment using radar remote sensing, which could obtain data under any weather conditions and at any time of the day or night. Поэтому было предложено подготовить тематическое исследование об оценке риска наводнений, используя локационное дистанционное зондирование, с помощью которого можно получать данные в любых погодных условиях и в любое время дня и ночи.
This can be interpreted to mean that, except where there is a statutory requirement for the interchange of information, no institution, agency or organization may obtain data, information or services free of charge. Это положение можно истолковать в том смысле, что за исключением случаев, когда обмен информацией проводится в соответствии с требованием закона, ни одно учреждение, агентство или организация не может бесплатно получать данные, информацию или услуги.
Больше примеров...
Получать займы (примеров 1)
Больше примеров...
Получать лицензии (примеров 2)
Similarly, United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba, which further limits partnership possibilities with United Nations programmes. Аналогичным образом благотворительные фонды Соединенных Штатов обязаны получать лицензии на сотрудничество с Кубой, что еще более ограничивает возможности налаживания партнерских отношений с программами Организации Объединенных Наций.
Additionally, the United States Government limits the travel of United States scientists and/or technicians to Cuba on exchange missions, and United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba. Кроме того, правительство Соединенных Штатов Америки ограничивает поездки американских ученых и/или техников на Кубу в составе делегаций по обмену, а американские филантропические фонды должны получать лицензии для сотрудничества с Кубой.
Больше примеров...
Получать гражданство (примеров 1)
Больше примеров...
Получать кредиты (примеров 14)
Members asked under which exceptional conditions rural women could own land and obtain access to credit. Члены Комитета задали вопрос о том, в каких исключительных случаях сельские женщины могут владеть землей и получать кредиты.
It will not naturally evolve into a formal sector, which allows businesses to grow, obtain credit on normal terms, increase employment and contribute to the tax base. 3.1. Это не распространяется естественным образом на формальный сектор, который позволяет предприятиям расти, получать кредиты на обычных условиях, увеличивать занятость и вносить вклад в формирование налоговой базы .
With respect to equal opportunities, access and results, the rights granted are satisfactory because these actions contribute significantly to improving the condition and status of women within society, and women can also obtain credit. В отношении равенства возможностей, обеспечения доступа и достигнутых результатов следует отметить, что права предоставлены в удовлетворительном объеме, поскольку это позволило существенно улучшить положение и укрепить позиции женщин в обществе и дало им возможность получать кредиты.
In an attempt to bolster their purchasing capacity, poor rural households are forced to sell their labour, at the expense of their own farming, and obtain credit at high interest rates to ensure survival through the hungry season. Стремясь повысить свою покупательную способность, бедные сельские семьи вынуждены продавать свой труд в ущерб работе на своей собственной земле и получать кредиты под высокие проценты с целью пережить голодный сезон.
In the Programme of Action Governments committed to ensure that women could buy, hold and sell property and land equally with men; obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf; and exercise their legal right to inheritance. В рамках Программы действий правительства взяли на себя обязательства гарантировать женщинам возможность приобретать и продавать собственность и землю и владеть ими наравне с мужчинами, получать кредиты и заключать договоры под своим именем и от своего имени, а также осуществлять свое право наследования.
Больше примеров...