Английский - русский
Перевод слова Obtain

Перевод obtain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получить (примеров 1298)
To export firearms, persons must first obtain a valid export license from the State Department under the AECA. Согласно данному Закону, для вывоза стрелкового оружия его экспортеры должны вначале получить действительную лицензию на экспорт от государственного департамента.
Before delivering any assistance, the international community must obtain the consent of the country concerned. Прежде чем предоставлять какую-либо помощь международное сообщество должно получить согласие соответствующей страны.
The customs authority must obtain a letter from the Egyptian Environmental Affairs Agency before clearing any imported shipment including HFCs and other refrigerants through customs. До таможенной очистки любого импортируемого оборудования, содержащего ГФУ и другие хладагенты, таможенные органы должны получить соответствующее письмо Агентства по природоохранным вопросам Египта.
Some health-care workers can be dismissive of the particular vulnerabilities of older persons, failing to adequately obtain informed consent because it may be more complex than usual to do so. Некоторые медицинские работники могут обращать недостаточно внимания на особые факторы уязвимости пожилых людей и не могут надлежащим образом получить осознанное согласие, поскольку сделать это может оказаться сложнее, чем обычно.
(c) Who would be the beneficiaries, stakeholders and potential cooperation partners in the proposed activities and what added value could they obtain from their involvement in the Programme? с) кто будет бенефициарами, участниками и потенциальными партнерами по сотрудничеству в рамках предлагаемой деятельности и какие дополнительные выгоды они смогут получить благодаря участию в Программе?
Больше примеров...
Получения (примеров 299)
Ease of access to systems and agencies to record births and obtain legal documents is essential for empowering women and girls. Простота доступа к системам и учреждениям для регистрации рождений и получения юридических документов имеет крайне важное значение для расширения прав и возможностей женщин и девочек.
The importance for the host Government to conduct or obtain its own feasibility studies would also be discussed. Будет также обсуждаться значение для правительства принимающей страны проведения или получения своего собственного технико-экономического обоснования.
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
The Panel has grounds to suspect that well-organized criminal networks associated with armed opposition groups or organized criminal groups are taking advantage of the porosity of the borders with all the countries neighbouring Darfur to smuggle commercial goods and thereby obtain funding for their operations. Группа имеет основания полагать, что хорошо организованные преступные сети, связанные с вооруженными оппозиционными группами или организованными преступными группами, пользуются прозрачностью границ со всеми соседними с Дарфуром странами для контрабандного провоза коммерческих товаров и получения финансовых средств на цели своих операций.
Article 133 of the Penal Code penalizes abuse of authority by public officials who, seeking to harm someone of obtain an unlawful benefit, perform their duties in manner clearly contrary to the law or arbitrarily exceed the limits of their authority. В статье 133 Уголовного кодекса преступлением объясняется злоупотребление властью со стороны государственного служащего, который в целях нанесения ущерба тому или иному лицу или получения незаконных преимуществ осуществляет функции, противоречащие действующим законам, или в произвольном порядке превышает свои полномочия.
Больше примеров...
Получать (примеров 538)
Each report contains a variety of selection criteria so that the users can de facto obtain customized reports according to their own needs. Каждый доклад содержит набор критериев отбора, и поэтому пользователи могут фактически получать доклады "на заказ" в соответствии с их собственными потребностями.
The Board recommended that the administrations continue to monitor country office follow-up action plans and obtain and evaluate the reasons for their non-submission. Комиссия рекомендовала администрации организаций продолжать внимательно следить за планами действий страновых отделений по выполнению рекомендаций и получать и анализировать причины непредставления этих планов.
It is said that in Jammu and Kashmir, for example, families can only obtain information on the whereabouts of their relatives by bribing prison guards. Так, например, согласно полученной информации, в Джамму и Кашмире семьи имеют возможность получать информацию о местонахождении своих задержанных родственников лишь через подкуп тюремных надзирателей.
New court fees will make bringing cases harder (and commune officials demand bribes for a certificate of financial status by which the poor could obtain exemption from fees). Новые судебные сборы затруднят предъявление исков (а должностные лица в общинах вымогают взятки за справки о финансовом положении, с помощью которых малоимущие могли бы получать освобождение от сборов).
(b) The secretariat should obtain employer feedback and continually strive to enhance the survey report to provide data in a format useful to the employers; Ь) секретариату следует стремиться получать отзывы работодателей и постоянно стремиться повышать качество доклада в целях представления данных в формате, пригодном для использования работодателями;
Больше примеров...
Добиться (примеров 103)
We could avoid it and obtain confinement. Возможно, мы сможем избежать худшего и добиться помещения в лечебницу?
In their determination to expose the truth and obtain a measure of justice, many had been harassed by the authorities in their countries, and even risked disappearance themselves. Многие из них, решительно настроенные на то, чтобы установить истину и добиться хоть какой-то справедливости, подвергаются запугиваниям со стороны властей в своих странах, а иногда даже рискуют оказаться пропавшими без вести и сами.
Migrants who have filed cases against abusive employers should be allowed to remain in the country, and be given necessary assistance to take part in the trial against their employer and obtain justice. Мигрантам, обратившимся с исками в отношении своих недобросовестных работодателей, следует разрешить остаться в стране и предоставить им необходимую помощь, с тем чтобы они могли принять участие в суде над своими работодателями и добиться справедливости.
The logic is that it is difficult to devise across-the-board provisions in favour of developing countries without arriving at the lowest common denominator; that is to say, developing countries may obtain a better outcome in terms of market access gained when focusing on specific areas. Согласно данной логике, разработка всеобъемлющих положений в пользу развивающихся стран без достижения наименьшего общего знаменателя сопряжена с трудностями; то есть, развивающиеся страны смогут добиться более высоких результатов в плане получения доступа к рынкам, сосредоточившись на конкретных сферах.
In the event of infringement of a subjective civil right, the person whose rights have been infringed can obtain recovery through a civil trial, a possibility which is also provided for in the jurisdiction of Romania. В случае нарушения гражданских прав обратившееся в суд лицо может добиться восстановления этих прав в ходе гражданского судопроизводства, которое также предусмотрено в румынском законодательстве.
Больше примеров...
Получении (примеров 81)
It might be useful to consider the creation of "one-stop shops" within developing countries which could assist potential investors obtain all required information on investment conditions from one source. Возможно было бы целесообразно рассмотреть вопрос о создании "специализированных центров в развивающихся странах", которые оказывали бы помощь потенциальным инвесторам в получении всей необходимой информации об условиях инвестирования из одного источника.
CJOWs also help individuals obtain emergency protection orders, community intervention orders, assistance orders and/or compensation orders when necessary. Кроме того, ОРВП при необходимости оказывают лицам помощь в получении постановлений о чрезвычайной защите, постановлений о вмешательстве общины, постановлений об оказании содействия и/или постановлений о компенсации.
Nor (under a different piece of legislation) may they acquire an interest in land in St. Helena unless they obtain a licence from the Governor in Council. Кроме того (в соответствии с другим законодательным актом), право на покупку земли на острове Св. Елены они приобретают только при получении разрешения губернатора в Совете.
In accordance with the international agreements to which the Russian Federation is a party, the State helps representatives of the peoples of the Russian Federation who are living abroad obtain basic general education in their native language. В соответствии с международными договорами Российской Федерации государство оказывает содействие представителям народов Российской Федерации, проживающим вне ее территории, в получении ими основного общего образования на родном языке.
(a) Foreign nationals may apply for and obtain a naturalization card in accordance with the law; the latter stipulates under what circumstances Colombian nationality acquired by naturalization can be lost; а) иностранцы, ходатайствовавшие о получении свидетельства о натурализации и получившие такое свидетельство в установленном законом порядке;
Больше примеров...
Заручиться (примеров 43)
She encouraged the Committee to conduct an investigation into the matter and obtain assurances by the City of New York that such an incident would not be repeated. Она призвала Комитет провести расследование происшедшего и заручиться заверениями у городских властей Нью-Йорка в том, что подобный инцидент не повторится.
UNIDO must obtain greater support from developed countries in order to enable it to fulfil its role in the preservation of global peace and security through the full implementation of its development programmes. ЮНИДО следует заручиться более основательной поддержкой раз-витых стран, с тем чтобы она могла выполнять функцию поддержания мира и безопасности посредством всестороннего осуществления программ развития.
They will obtain concurrence from the management of every concerned entity and, subsequently, monitor the achievement of efficiency gains and cost reductions as measured by key process indicators. Они должны заручиться согласием руководства каждого соответствующего подразделения, а затем осуществлять контроль за достижением целей в сфере повышения эффективности и сокращения расходов с учетом ключевых индикаторов рабочих процессов.
Progress towards the eighth goal of developing global partnerships for development is vital so that the countries can obtain the increased financial and technological resources which are needed for meeting the goals. Прогресс в достижении цели 8, касающейся формирования глобальных партнерств в целях развития, имеет основополагающее значение для того, чтобы страны могли заручиться большим объемом финансовых и технологических ресурсов для реализации этой цели.
Nigeria had signed the Convention in good faith, but its extremely large population meant that much work must be done to publicize the Convention and obtain its acceptance. Нигерия подписала Конвенцию в духе доброй воли, однако исключительно большая численность ее населения означает, что необходимо проделать большую работу по пропагандированию Конвенции среди населения, с тем чтобы заручиться его согласием.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 106)
OIOS recommended that the Mission obtain appropriate refunds in accordance with the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. УСВН рекомендовало Миссии обеспечить возмещение соответствующих средств в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций.
It was very important to ensure a proper balance in the relationship between the Court and the Security Council, such that the independence of the Court was not impaired while at the same time it could obtain the necessary backing from the Council. Очень важно установить надлежащий баланс во взаимоотношениях между Судом и Советом Безопасности, чтобы не подрывать независимости Суда и одновременно обеспечить ему необходимую поддержку со стороны Совета.
It calls upon the Government to review laws on inheritance urgently and to ensure that rural women obtain access to land and credit. Он призывает правительство в срочном порядке пересмотреть законы о наследовании и обеспечить сельским женщинам доступ к земле и кредитам.
My fourth priority is to ensure that we obtain as quickly as possible a solid and predictable resource base so that UN-Women can provide the necessary support at the national level. Моя четвертая приоритетная задача заключается в том, чтобы обеспечить, чтобы мы как можно скорее располагали солидной и предсказуемой базой ресурсов, с тем чтобы Структура «ООН-женщины» могла оказывать необходимую поддержку на национальном уровне.
Obtain, at least one or more accesses to the switched telephone network and be equipped with... обеспечить себе как минимум один или даже несколько каналов доступа к коммутационной телефонной сети и оснастить себя...
Больше примеров...
Получению (примеров 23)
Civil society organizations run numerous programmes to help the less empowered segments of the population, particularly poor women, to approach courts and obtain justice. Организации в поддержку гражданского общества осуществляют ряд программ, призванных содействовать доступу к судебной системе и получению правовой защиты для социально уязвимых групп, в особенности женщин из бедной среды.
They are also instructed to interrogate and obtain statements from suspects according to the provisions of the Criminal Procedure Law, Cap. 155, and the Judges' Rules. Кроме того, их обучают проведению допросов и получению показаний от подозреваемых лиц в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, глава 155, и Правилами деятельности судей.
In all cases of international or inter-racial conflicts immediate measures are taken to find explanations and obtain all relevant information according to the particular plan devised for each and every case individually. Во всех случаях межнациональных или межрасовых конфликтов по особым планам, разрабатываемым для каждого конкретного случая подобного рода, немедленно принимаются меры по выяснению причин конфликта и получению всей необходимой информации.
Other programmes enabled them to easily obtain loans from various public bodies. Благодаря другим проектам они имеют беспрепятственный доступ к получению займов в различных государственных структурах.
Once asylum had been granted, they should be assigned a legal foster parent, enjoy a smooth transition to suitable education and obtain professional help to overcome traumatic experiences. Необходимо, чтобы после предоставления убежища таким молодым людям на законных основаниях назначали приемных родителей, чтобы они могли плавно перейти к получению соответствующего образования и получить профессиональную помощь для преодоления душевных травм.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 45)
Experience shows that non-State actors can obtain these weapons easily and cheaply. Как показывает опыт, негосударственные субъекты могут легко и дешево приобрести это оружие.
Children of foreigners resident in Burkina Faso may, if they wish, obtain Burkina Faso nationality by declaration. Дети родителей-иностранцев, проживающих в Буркина-Фасо, могут по желанию приобрести буркинийское гражданство, сделав соответствующее заявление.
However, in one instance, the nomination of three participants was sent so late that the secretariat could not obtain tickets for them to arrive in time for the meeting. Вместе с тем в одном случае информация о назначении трех назначенных лиц была направлена в секретариат настолько поздно, что он не смог приобрести для них билеты, которые позволили бы им своевременно прибыть на совещание.
This programme could also be extended to other spheres of competence of the United Nations, so that the indigenous populations, and particularly those in the developing countries, can contribute with their experience to the work of the United Nations and obtain direct knowledge of the Organization. Эта программа может также быть распространена на другие области компетенции Организации Объединенных Наций, с тем чтобы коренные народы, особенно в развивающихся странах, могли внести вклад, поделившись своим опытом с Организацией Объединенных Наций, и приобрести непосредственный опыт Организации.
Customers can connect to the network, replenish accounts, obtain any kind of information they need, purchase necessary mobile accessories. Клиенты могут подключиться к сети, пополнить счет, получить любую интересующую информацию, приобрести необходимые мобильные аксессуары.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 34)
The buyer of technology must deliberately obtain the capabilities necessary to operate, maintain and adapt the technology. Покупатель технологии должен осознанно приобретать потенциал, необходимый для ее эксплуатации, обслуживания и адаптации.
Nuclear weapons States vow not to help others obtain nuclear weapons, to facilitate the peaceful uses of atomic energy and to pursue nuclear arms control and disarmament - commitments I strongly reaffirm, along with our determination to attain universal membership in the treaty. Государства же, обладающие ядерным оружием, обещают не помогать другим приобретать ядерное оружие, облегчать мирное использование ядерной энергии и проводить политику контроля над ядерными вооружениями и разоружения, и я решительно подтверждаю эти обязательства, равно как и нашу решимость добиваться универсализации Договора.
People with very low incomes can obtain free general practitioner and pharmaceutical services through the special Health Insurance Exception Scheme. Лица с низкими доходами могут бесплатно пользоваться услугами врачей общего профиля и приобретать лекарственные препараты на особых условиях чрезвычайной программы страхования здоровья.
UNHCR was also involved in programmes involving documentation enabling returning refugees to purchase, transfer or obtain title to land. УВКБ также приняло участие в осуществлении программ подготовки документов, необходимых для того, чтобы возвращающиеся беженцы могли приобретать, передавать или получать правовой титул на земельные участки.
Governments at all levels must ensure that women can inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Правительства должны обеспечить на всех уровнях, чтобы женщины имели возможность наследовать, приобретать, продавать собственность и владеть ею, получать кредиты и заключать договоры от своего собственного имени и в свою пользу.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 40)
The Board recommends that UNFCCC obtain from UNOG the timely transmission of adequate supporting documents. Комиссия рекомендует РКИКООН добиваться от ЮНОГ своевременной передачи надлежащих подтверждающих документов.
Mr. Iwasawa proposed changing that phrase so that it would read "every individual should have the right to request and obtain rectification". Г-н Ивасава предлагает изменить формулировку, так чтобы фраза гласила "каждое лицо должно иметь право требовать и добиваться изъятия этой информации".
The injured person may, where necessary, seek compensation for the injury suffered and obtain damages through the courts. В надлежащих случаях пострадавшее лицо вправе добиваться в судах компенсации причиненного ему ущерба и получать возмещение понесенных убытков.
Nuclear weapons States vow not to help others obtain nuclear weapons, to facilitate the peaceful uses of atomic energy and to pursue nuclear arms control and disarmament - commitments I strongly reaffirm, along with our determination to attain universal membership in the treaty. Государства же, обладающие ядерным оружием, обещают не помогать другим приобретать ядерное оружие, облегчать мирное использование ядерной энергии и проводить политику контроля над ядерными вооружениями и разоружения, и я решительно подтверждаю эти обязательства, равно как и нашу решимость добиваться универсализации Договора.
Obtain official receipts for cash transfers (all field offices) Добиваться выдачи официальных расписок о получении денежных переводов (всем отделениям на местах)
Больше примеров...
Найти (примеров 30)
At this site you can obtain information on Groma system and plug-in modules. Free demo of the software is available for download. Если у Вас имеется какой-либо вопрос, на который не можете найти ответ на этом сайте, то не стесняйтесь его нам выслать.
The Office also helps staff in identifying the appropriate office to which they can direct a complaint or from which they can obtain an entitlement. Канцелярия помогает также сотрудникам найти подходящую инстанцию для обращения с жалобой или получения того или иного пособия.
When an enemy assault cut off and surrounded his unit he voluntarily made a reconnaissance of a nearby hill under intense enemy fire to locate friendly troop positions and obtain information of the enemy's strength and location. Когда наступающие силы врага отрезали и окружили его часть, он добровольно предпринял разведывательную вылазку на близлежащий холм под плотным вражеским огнём чтобы найти позиции дружественных сил и получить информацию и силе и местоположении врага.
An alien wishing to take up employment in Switzerland may obtain a work or residence permit when the employer has not found a suitable candidate on the domestic labour market and provided that he respects the working and remuneration conditions customary in the locality and the occupation concerned. Иностранцы, стремящиеся трудоустроиться на территории Швейцарии могут получить разрешение на работу или на пребывание, если работодателю не удалось найти соответствующего кандидата на национальном рынке труда и если он соблюдает условия оплаты и труда, существующие в данном населенном пункте и в данной профессии.
They can obtain a permit provided that no worker with the required profile can be recruited in Switzerland or in EU/EFTA and that the admission criteria are met. Они могут получить соответствующее разрешение, только если в Швейцарии или в странах ЕС/ЕАСТ оказывается невозможным найти работника соответствующей квалификации и только в случае соблюдения требований, предъявляемых к допуску на территорию страны.
Больше примеров...
Достичь (примеров 7)
It is intended to eventually obtain international agreement be-tween the Member States on this procedure. Планируется в конечном итоге достичь международного соглашения между государствами-членами по такой процедуре.
The action taken at the recent series of global conferences to involve non-governmental organizations and civil society in the work of the Organization has paved the way for our consideration of the relationship that should obtain between these groups and the United Nations. Принятые в ходе недавней серии глобальных конференций меры по вовлечению неправительственных организаций и гражданской общественности в работу Организации проложили путь для рассмотрения нами тех взаимоотношений, которых необходимо достичь между этими группами и Организацией Объединенных Наций.
Despite the various debt relief initiatives undertaken thus far, heavily indebted countries were still unable to achieve debt sustainability and obtain the financing needed to attain the Millennium Development Goals. Несмотря на различные инициативы по облегчению бремени задолженности, предпринятые до сих пор, страны с крупной задолженностью все еще не способны достичь приемлемого уровня долга и получить финансирование в объеме, необходимом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In order to channel finance effectively from conventional and innovative sources to the country and local levels, the Global Mechanism will require the constructive engagement of the Conference of the Parties, its partners and obtain financial support to achieve the results expected of the 10-year strategy. Для эффективного направления финансовых ресурсов из обычных и инновационных источников на страновый и местный уровни Глобальному механизму потребуется конструктивное участие Конференции Сторон и ее партнеров и финансовая поддержка, чтобы достичь результатов, ожидаемых от десятилетней стратегии.
It makes sense why experienced SCENAR-therapists using professional models can obtain good results much quicker and treat serious diseases more effectively. Поэтому достичь наилучших результатов при помощи профессиональных моделей чаще всего удается опытным СКЭНАР-терапевтам.
Больше примеров...
Собрать (примеров 13)
The mission did not obtain sufficient information to be able to distinguish between the activities of SLA and JEM. Миссии не удалось собрать достаточно информации, позволяющей провести различия между действиями АОС и ДСР.
Once inside the Ministry of the Interior, they must obtain more than five signatures to receive the funds. Для получения средств они должны собрать в министерстве внутренних дел более пяти подписей.
And I go to those shops, if there are any, or out to the fields to see what they can get, and they cannot obtain the nutrition. И я иду в магазин, если он там есть, конечно, или сразу в поле, чтобы поискать, что родители могли бы там собрать, но полноценного питания им все равно получить негде.
Since Somalia remains a deeply impoverished country, the various warlords and faction leaders must continuously struggle to raise sufficient money to pay their militia members and obtain arms and, more importantly, ammunition. Поскольку Сомали остается крайне обнищавшей страной, различные военачальники и лидеры группировок должны вести постоянную борьбу за то, чтобы собрать достаточно денег на выплаты своим ополченцам и приобретение оружия, а главное - боеприпасов.
The threat of statelessness primarily affects Bahamian-born Haitians who cannot always gather or obtain official documents confirming their Haitian nationality. Угроза безгражданства в основном касается гаитян, родившихся на Багамских Островах, которые не всегда в состоянии собрать и получить официальные документы, подтверждающие их гаитянское гражданство.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 46)
Under certain conditions, those companies could qualify as legitimately based in the Virgin Islands and hence obtain significant tax exemptions. При определенных условиях эти компании могут считаться законными резидентами Виргинских островов и пользоваться в этой связи существенными налоговыми льготами.
The reform process needs to be more inclusive, obtain the broader support of the Cambodian people and provide adequate opportunity for an open dialogue. Процесс реформ должен носить более всеобъемлющий характер, пользоваться более широкой поддержкой камбоджийского народа и обеспечивать соответствующую возможность для открытого диалога.
Under this directive, foreign nationals may obtain renewable residence permits valid for three years and residence permits for their families; Этот документ позволяет такого рода гражданам пользоваться трехлетним возобновляемым видом на жительство, а также получить вид на жительство для членов своей семьи;
Member States will derive additional benefits from the project owing to the usage of the system by other entities of the United Nations common system which can obtain the software free of charge. Государства-члены получат дополнительные выгоды от этого проекта в связи с тем, что пользоваться этой системой смогут другие организации общей системы Организации Объединенных Наций, которым соответствующее программное обеспечение будет предоставляться бесплатно.
It shall have such international and national officials and experts as are appropriate and it may obtain assistance and cooperation from international organizations whose mandate is relevant to the matters covered by the peace agreements. Она будет пользоваться услугами соответствующих международных и национальных должностных лиц и экспертов и может получать помощь и содействие со стороны тех международных организаций, мандат которых имеет отношение к вопросам, охватываемым мирными соглашениями.
Больше примеров...
Достать (примеров 3)
Where can I obtain a map of Europe? Где можно достать карту Европы?
Yes, I can obtain it Then, what you have? Да, я могу достать.
I would like to ask you to help me... obtain a diaphragm. Я хотела попросить вас помочь мне достать противозачаточный колпачок.
Больше примеров...
Добыть (примеров 6)
I helped him obtain rare objects, dig for information and find answers. Я помогла ему добыть редкие предметы, раскопать информацию и найти ответы.
Let me try and obtain the guns and gun powder carried in those boats. Позвольте мне попробовать добыть ружья и... порох, находящиеся на этих судах.
In "Mask of Doom", Doctor Doom captures the Fantastic Four and forces Mister Fantastic, Human Torch, and the Thing to go back in time and obtain an object for him. В «Маске доктора Дума» доктор Дум захватывает Фантастическую четвёрку и силой заставляет мистера Фантастика, Человека-Факела и Существо переместиться во времени и добыть для него одну вещь.
Depending on your specialties, the rest will do final design work, helping us obtain the rest of what we need. В зависимости от ваших профессий, остальные займутся заключительными проектными работами, помогая нам добыть необходимое.
And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. Я оказалась там, где люди вынуждены каждый день бороться, чтобы выжить, и у них даже нет возможности добыть себе еду.
Больше примеров...
Добывать (примеров 8)
Article 6 reaffirms the right to know, seek, obtain, receive and hold information about all human rights, including access to information about domestic legislative, judicial and administrative practice. В статье 6 подтверждается право знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека, включая доступ к информации о практике обеспечения этих прав во внутреннем законодательстве, в судебной и административной системе.
(a) To seek, obtain, receive and impart to others, information about their right to international solidarity, and to have access to knowledge about how this right and its related freedoms are given effect in domestic and international legislative, judicial or administrative systems; а) искать, добывать, получать и передавать другим информацию о своем праве на международную солидарность, а также иметь доступ к знаниям о том, как это право и связанные с ним свободы применяются во внутренних и международных законодательных, судебных или административных системах;
Your father used to let us obtain stuffwhen the coffers were empty Ваш отец разрешал нам добывать съестное в трудные моменты.
(a) To know, seek, obtain, receive and hold information about all human rights and fundamental freedoms, including having access to information as to how those rights and freedoms are given effect in domestic legislative, judicial or administrative systems; а) знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека и основных свободах, включая доступ к информации о том, каким образом обеспечиваются эти права и свободы во внутреннем законодательстве, в судебной или административной системах;
In 2008, the theme of International Mountain Day was "Food security in mountains: high time for action" and provided an apt occasion to reflect on how hard it is for mountain people to consistently obtain adequate and nutritious food. В 2008 году Международный день гор был посвящен теме «Продовольственная безопасность в горных районах: время действовать», которая предоставила хорошую возможность для обсуждения вопроса о том, насколько трудно населению горных районов ежедневно добывать себе необходимую и питательную пищу.
Больше примеров...
Брать (примеров 5)
The challenge for policymakers is to restore enough confidence that companies can once again obtain short-term credit to meet their payrolls and finance their inventories. Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
Women's economic and professional opportunities were limited by both customary and legal barriers, which affected their ability to own land, obtain credit and enjoy equal remuneration with men. Материальные и профессиональные возможности женщин ограничены - на их пути стоят как юридические барьеры, так и барьеры укоренившихся традиций, которые касаются их прав на владение землей, способности брать кредиты и получать равную с мужчинами заработную плату.
Furthermore, in accordance with the Private Housing Construction Act, GPR No. 4 of 30 October 1998, private individuals can obtain up to 40 per cent of the total construction costs as an interest-free 15-year governmental and municipal standing loan. Кроме того, в соответствии с Законом о строительстве частного жилья, ППГ Nº 4 от 30 октября 1998 года, частные лица могут брать ссуды для финансирования до 40% общей стоимости строительства за счет беспроцентного правительственного и муниципального кредита, предоставляемого на 15 лет.
A working woman may obtain unpaid leave to care for a child up to the age of six for up to six months three times during the duration of her employment. Работающая женщина может брать неоплачиваемый отпуск для ухода за ребенком до достижения им шестилетнего возраста на срок до шести месяцев три раза в течение всего срока ее работы.
In accordance with the laws mentioned above, customs officers may obtain all information on the expert and import of any goods, view any documents for the purpose of checking customs documents, and check, sample, and impound goods in case of reasonable suspicion. В соответствии с упоминавшимися выше законами таможенные сотрудники могут затребовать всю информацию об экспорте и импорте любых товаров, просматривать любую документацию на предмет проверки таможенных документов, а также проверять товары, брать их образцы и изымать их в случае обоснованных подозрений.
Больше примеров...
Черпать (примеров 3)
States parties may obtain guidance on appropriate indicators from the ongoing work of the International Labour Organization, World Health Organization and International Social Security Association. Государства-участники могут черпать руководящие указания относительно надлежащих показателей из материалов о текущей работе Международной организации труда, Всемирной организации здравоохранения и Международной ассоциации социального обеспечения.
Then, it requires the planners to show where they will obtain the information on the indicators and how they will extract it. Помимо этого, она требует от сотрудников по вопросам планирования показать, из каких источников они будут черпать информацию о соответствующих показателях и как они ее получат.
Each of us - individually, as States and as a world community - must begin to recognize the human dignity of every individual, and from that perspective obtain the courage to take all necessary action. Каждый из нас - индивидуально, как то или иное государство или как мировое сообщество в целом - должен начать признавать человеческое достоинство каждой отдельной личности и именно из этих позиций черпать мужество для принятия необходимых мер.
Больше примеров...
Доставать (примеров 3)
It is also concerned at the ease with which prisoners can obtain firearms and drugs. Кроме того, он обеспокоен тем, что заключенные имеют возможность доставать огнестрельное оружие и наркотики.
No lasting peace can be attained in Somalia when any of the factions opposed to peace can obtain arms and ammunition, which allow them to sabotage the current reconciliation efforts and resist the popular yearning for peace and security. Невозможно будет обеспечить прочный мир в Сомали в условиях, когда любые фракции, выступающие против достижения мира, могут доставать оружие и боеприпасы, что дает им возможность подрывать предпринимаемые в настоящее время усилия по примирению и противостоять стремлению народа к миру и безопасности.
Who helps his girlfriend obtain fertility pills If he's not planning on being with her? Зачем доставать девушке таблетки от бесплодия, если не хочешь быть с ней?
Больше примеров...
Получать данные (примеров 8)
EDA will obtain knowledge about monitoring systems from the Innovation Centre for Energy Saving. АРОС будет получать данные о системах мониторинга из Инновационного центра энергосбережения.
Law enforcement investigators may, on occasion, obtain data from extraterritorial service providers through an informal direct request, although service providers usually require due legal process. Следователи правоохранительных органов иногда могут получать данные от экстратерриториальных поставщиков услуг посредством неофициального прямого запроса, хотя поставщики услуг обычно требуют соблюдения надлежащей правовой процедуры.
These services now participate in the collection and exchange of scientific information and in the maintenance and operation of telecommunication networks through which they may obtain data from surface platforms and satellites. В настоящее время эти службы участвуют в работе по сбору научной информации и обмене такой информацией, а также принимают участие в обслуживании и эксплуатации информационных сетей, которые позволяют им получать данные с наземных станций и спутников.
In addition to observing the map through the control system, the observer can also obtain the motion elements of the ship required to follow the envisaged ship's itinerary. Помимо наблюдения за картой при помощи системы управления, наблюдатель может также получать данные о движении судна, необходимые для того, чтобы судно следовало намеченным курсом.
This can be interpreted to mean that, except where there is a statutory requirement for the interchange of information, no institution, agency or organization may obtain data, information or services free of charge. Это положение можно истолковать в том смысле, что за исключением случаев, когда обмен информацией проводится в соответствии с требованием закона, ни одно учреждение, агентство или организация не может бесплатно получать данные, информацию или услуги.
Больше примеров...
Получать займы (примеров 1)
Больше примеров...
Получать лицензии (примеров 2)
Similarly, United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba, which further limits partnership possibilities with United Nations programmes. Аналогичным образом благотворительные фонды Соединенных Штатов обязаны получать лицензии на сотрудничество с Кубой, что еще более ограничивает возможности налаживания партнерских отношений с программами Организации Объединенных Наций.
Additionally, the United States Government limits the travel of United States scientists and/or technicians to Cuba on exchange missions, and United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba. Кроме того, правительство Соединенных Штатов Америки ограничивает поездки американских ученых и/или техников на Кубу в составе делегаций по обмену, а американские филантропические фонды должны получать лицензии для сотрудничества с Кубой.
Больше примеров...
Получать гражданство (примеров 1)
Больше примеров...
Получать кредиты (примеров 14)
Members asked under which exceptional conditions rural women could own land and obtain access to credit. Члены Комитета задали вопрос о том, в каких исключительных случаях сельские женщины могут владеть землей и получать кредиты.
Women could also obtain credit through various rural development initiatives under way in Mali, all of which had a component targeting women. Таким образом, женщины имеют возможность получать кредиты через осуществляемые в настоящее время в Мали различные проекты развития сельских районов, в каждом из которых предусмотрен раздел, посвященный женщинам.
For instance, some banks are reportedly violating the provision on the capacity of women to borrow and obtain loans or secure credit arrangements. Например, согласно сообщениям, некоторые банки нарушают положение о том, что женщины имеют право занимать и получать кредиты или же заключать кредитные соглашения.
As long as they comply with the requirements laid down in this legislation, families may be potential beneficiaries of family housing allowances and obtain loans based on their ability to pay. Семьи, отвечающие требованиям, изложенным в этих законодательных актах, могут получать семейные жилищные пособия, а также получать кредиты в зависимости от их платежеспособности.
Obtain loans in accordance with the laws in force, with no discrimination whatsoever between men and women in respect of the granting of loans; получать кредиты в соответствии с действующим законодательством без какой-либо дискриминации между мужчинами и женщинами в отношении условий предоставления кредита;
Больше примеров...