Английский - русский
Перевод слова Obtain

Перевод obtain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получить (примеров 1298)
If no option is available, a user can obtain the appropriate restoration software for their system. Если такая опция не доступна, пользователь может получить соответствующее программное обеспечение для восстановления системы.
Developed countries can obtain reciprocal advantages for their trade and investment through mixed arrangements which were not available through traditional unilateral preferential arrangements with developing countries or the GSP. За счет смешанных соглашений развитые страны могут получить взаимные преимущества для своей торговли и инвестиций, которых не существовало в рамках традиционных односторонних преференциальных соглашений с развивающимися странами или ВСП.
It had been suggested that the Committee might obtain some of the information it needed by examining its own jurisprudence, the jurisprudence of other human rights treaty bodies and the decisions of international courts such as the International Criminal Court and the Inter-American Court of Human Rights. Было высказано мнение о том, что Комитет мог бы получить часть необходимой ему информации путем изучения своей собственной практики, практики и норм других договорных органов в области прав человека и решений таких международных судов, как Международный уголовный суд и Межамериканский суд по правам человека.
It had been said that immigrants who had been living in Italy for some time and who fulfilled certain conditions could obtain residence permits. Как указывалось, иммигранты, проживающие в Италии определенное время и удовлетворяющие определенным требованиям, могут получить вид на жительство.
The Gender Equality Commission may obtain administrative assistance in order to undertake those tasks imposed by this Act. 11 Individuals who believe they have been discriminated against on the basis of gender, may appeal to the Gender Equality Commission. Комиссия по вопросам гендерного равенства может получить административную помощь в целях выполнения задач, возложенных на нее данным Законом. 11.
Больше примеров...
Получения (примеров 299)
The delay in the submission of the report was due to the time needed to gather information and obtain the necessary clearances. Задержка с представлением доклада была вызвана тем, что потребовалось время для сбора информации и получения необходимых разрешений.
THE Academy of Poland and the ADA will not use the entries for commercial purposes unless you obtain a separate consent of authors of photography. Академия Польши и ADA не будет использовать записи в коммерческих целях без получения отдельного согласия авторов фотографии.
This turmoil has weakened the government's performance in a number of areas and its ability to monitor and obtain certain data and information on which the report is substantially based. Эти потрясения ослабили эффективность действий правительства в ряде областей и его возможности в плане контроля и получения определенных данных и информации, на которых по существу основывается доклад.
One method suggested was to supplement existing mechanisms with periodic meetings between the different country groupings, in particular those of developing countries, and the programme managers concerned to discuss their respective publications programmes and obtain feedback. В качестве одного из методов было предложено дополнить существующие механизмы проведением периодических совещаний с участием группировок различных стран, и в частности группировок развивающихся стран, и руководителей соответствующих программ для обсуждения их планов публикаций и получения необходимых откликов.
Staff members may contact the Office to discuss potential conflicts of interest and obtain clarification of relevant regulations and rules, with a view to avoiding any misinformed or misguided action. Сотрудники могут обращаться в Бюро для обсуждения потенциальных конфликтов интересов и получения разъяснений соответствующих положений и правил во избежание совершения каких бы то ни было действий, основанных на неточной или неправильной информации.
Больше примеров...
Получать (примеров 538)
The Financial Supervisory Commission can obtain from a licensed financial institution information sought by an equivalent overseas regulatory authority when required. Комиссия по финансовому надзору может получать от имеющего лицензию финансового учреждения, когда потребуется, информацию, запрашиваемую аналогичным иностранным регулирующим органом.
There may also be an assumption that the various population groups have equal capacity to demand and obtain access to social services. Возможно, предполагается также, что различные группы населения имеют одинаковые возможности в плане добиваться доступа к социальным услугам и получать его.
An additional note with regard to subparagraph (b): Women are allowed to apply for and obtain loans from national banks and credit cooperatives. Дополнительная информация по пункту Ь: женщинам разрешается обращаться за займами в национальные банки и кредитные кооперативы и получать их.
Article 6 (a) of the Declaration on Human Rights Defenders recognizes the right to actively seek information and obtain access to it, which places certain obligations on States to make relevant information available. В пункте (а) статьи 6 Декларации о правозащитниках признается право искать информацию и получать доступ к ней, что возлагает определенные обязательства на государства по обеспечению доступа к соответствующей информации.
For example, article 23, paragraph (c), of the Act stipulates that no one may extract any sum or obtain any benefit or favour from a worker in exchange for issuing him with a work permit or employing or continuing to employ him. Например, пункт с) статьи 23 указанного Закона устанавливает, что никто не вправе изымать любую сумму или получать от работника какую-либо прибыль или услугу в обмен на предоставление ему разрешения на работу, принятия его на работу или продления с ним трудовых отношений.
Больше примеров...
Добиться (примеров 103)
In addition, we were able to catch the attention of, and obtain some promises from, the international community. Кроме того, нам удалось привлечь к этой проблеме внимание международного сообщества и добиться от него некоторых обещаний.
The Board recommends that the Field Administration and Logistics Division resolve expeditiously the outstanding issues pertaining to the contract for support services at MONUA and obtain urgently the performance bond from the service contractor in order to ensure an adequate standard of support services. Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оперативно урегулировать нерешенные вопросы, касающиеся контракта на вспомогательные услуги для МНООНА, и безотлагательно добиться от подрядчика представления гарантийной закладной, с тем чтобы обеспечить должный уровень вспомогательного обслуживания.
The Institute's experience has shown that through networking it has been able to increase the scope of its operations, obtain optimum use of its limited financial resources and attain greater outreach and impact of its work. Опыт Института показал, что с помощью сети контактов он смог расширить рамки своей деятельности, добиться оптимального использования своих ограниченных финансовых ресурсов и обеспечить более эффективное воздействие своей деятельности.
While some support was expressed for that suggestion, it was objected to on the ground that, if a security right was not created, the grantor could obtain a discharge of a registration, even through a summary proceeding. Хотя это предложение получило некоторую поддержку, против него были высказаны возражения на том основании, что, если обеспечительное право не было создано, лицо, предоставляющее право, может добиться аннулирования регистрации даже посредством упрощенной процедуры.
The Committee further considers that the authors' inability to have their case considered by the Constitutional Court and obtain restitution of the disputed property was due to procedural rules that were applicable to all equally. Комитет также считает, что тот факт, что авторы не смогли добиться рассмотрения своего дела Конституционным судом и восстановления прав на оспариваемую собственность, объясняется процедурными правилами, которые применялись ко всем в равной мере.
Больше примеров...
Получении (примеров 81)
In further repression, NGO representatives must obtain government permission before attending events outside the country. Еще одной репрессивной мерой является требование о получении представителями НПО разрешения государственных органов на выезд на мероприятия, проводимые за пределами страны41.
The Committee is also concerned that children do not easily obtain birth certificates, which are necessary for access to education. Комитет также обеспокоен трудностями, с которыми сталкиваются дети при получении свидетельств о рождении, необходимых для доступа к образованию.
The Opportunities Fund for Persons with Disabilities assists people with disabilities prepare for and obtain employment or self-employment, as well as develop the skills necessary to maintain that new employment. За счет средств Фонда расширения возможностей для лиц с инвалидностью предоставляется помощь в подготовке к трудоустройству и получении работы или к самостоятельной занятости, а также в приобретении умений и навыков, необходимых для сохранения этого нового рабочего места.
The fact that a Swedish "functionally disabled citizen" cannot obtain the lawful right to adequate rehabilitation, through an application for building permission for special adaptation of her home, will amount to a violation of the Convention. Тот факт, что шведская "гражданка с функциональной инвалидностью" не может добиться законного права на надлежащую реабилитацию посредством направления ходатайства о получении разрешения на строительство в целях специальной адаптации ее дома, будет равнозначен нарушению Конвенции.
UNCTAD's work on commodities should be expanded with a view to helping developing countries boost food production; obtain better value for their commodities; and add value to their raw materials through processing and manufacturing. ЮНКТАД должна расширить работу по проблематике сырьевых товаров, с тем чтобы помочь развивающимся странам в расширении производства продовольствия; получении более значительных выгод от производства сырьевых товаров; и увеличении добавленной стоимости благодаря последующей обработке и переработке сырьевых товаров.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 43)
They could obtain a work permit and had access to the same social services as all other residents of Belgium. Они могут заручиться разрешением на работу и имеют доступ к тем же социальным услугам, что и другие жители Бельгии.
The consultation process would obtain the views of stakeholders, through a survey questionnaire, in order to ensure that the proposed strategy addresses a wide range of statistical needs in the region. Процесс консультаций позволит заручиться мнениями заинтересованных сторон с помощью вопросника для того, чтобы предлагаемая стратегия охватывала широкий круг статистических потребностей в регионе.
Nigeria had signed the Convention in good faith, but its extremely large population meant that much work must be done to publicize the Convention and obtain its acceptance. Нигерия подписала Конвенцию в духе доброй воли, однако исключительно большая численность ее населения означает, что необходимо проделать большую работу по пропагандированию Конвенции среди населения, с тем чтобы заручиться его согласием.
Progress must continue, and sustained outreach to Kosovo's communities is required to explain the importance of, and obtain support for, the meaningful implementation of standards in Kosovo. Необходимо продолжить усилия по достижению дальнейшего прогресса и наладить постоянное взаимодействие с общинами Косово, чтобы разъяснить им важность практического осуществления стандартов для Косово и заручиться их поддержкой в этих усилиях.
In the civil domain, to contract liens on conjugal property, the "head" of the marriage enterprise or "conjugal society" must obtain written authorization from the other spouse. В гражданской сфере для принятия на себя обязательств, связанных с распоряжением семейным имуществом, глава семьи обязан заручиться письменным разрешением супруга.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 106)
They cannot obtain security for themselves at the cost of the insecurity of others. Они не могут обеспечить свою безопасность в ущерб безопасности других.
The Board also recommends that the Office ensure that it obtain the required resources to effectively perform ICT audits. Комиссия рекомендует также Управлению обеспечить получение необходимых ресурсов для эффективного проведения проверок в области ИКТ.
For example, Governments agreed to ensure that the 50 million micro, small and medium-scale enterprises of the region should have access to adequate financial services and should be able to register, obtain licences and meet labour standards in a more efficient manner. Например, правительства согласились с тем, что для 50 миллионов микро-, малых и средних предприятий региона необходимо обеспечить доступ к адекватным финансовым услугам, кроме того, им должны быть предоставлены более эффективные возможности для регистрации, получения лицензий и соблюдения трудовых норм.
"The adoption of disarmament measures should take place in such an equitable and balanced manner as to ensure the right of each State to security and to ensure that no individual State or group of States may obtain advantages over others at any stage." «Принятие мер в области разоружения должно осуществляться на такой справедливой и сбалансированной основе, чтобы обеспечить право каждого государства на безопасность и обеспечить, чтобы ни одно государство или группа государств не смогли бы получить преимущество над другими государствами на каком-либо этапе».
Obtain consistency between data sources. Необходимо обеспечить непротиворечивость источников данных.
Больше примеров...
Получению (примеров 23)
They are also instructed to interrogate and obtain statements from suspects according to the provisions of the Criminal Procedure Law, Cap. 155, and the Judges' Rules. Кроме того, их обучают проведению допросов и получению показаний от подозреваемых лиц в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, глава 155, и Правилами деятельности судей.
The act of helping or attempting to help someone obtain the aforementioned benefits by fraudulent means is liable to the same penalty . Факт принуждения к получению или попытки принуждения к получению мошенническим путем указанных пособий и надбавки карается таким же наказанием .
Other programmes enabled them to easily obtain loans from various public bodies. Благодаря другим проектам они имеют беспрепятственный доступ к получению займов в различных государственных структурах.
Once asylum had been granted, they should be assigned a legal foster parent, enjoy a smooth transition to suitable education and obtain professional help to overcome traumatic experiences. Необходимо, чтобы после предоставления убежища таким молодым людям на законных основаниях назначали приемных родителей, чтобы они могли плавно перейти к получению соответствующего образования и получить профессиональную помощь для преодоления душевных травм.
By virtue of this input and the recent accreditation of a portion of the European Refugee Fund for 2003, the number of reception places for which Councils can obtain funding has increased by over 200 units, to 1,536. Благодаря этому взносу и недавнему получению части средств из Европейского фонда для беженцев на 2003 год число мест в приемных центрах, для которых Советы могут получить финансирование, увеличилось более чем на 200 единиц и составило 1536 мест.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 45)
It seems that the majority of Sudanese still cannot obtain them since the price is too high. Как представляется, большинство суданцев по-прежнему не могут приобрести их по причине слишком высокой цены.
As already mentioned, any person working in the legal field or a government body and any citizen or other person can obtain the Official Gazette at a nominal price. Как уже отмечалось, любое лицо, работающее в правовой сфере или в государственном учреждении, а также любой гражданин или иное лицо могут приобрести "Официальный вестник" за номинальную цену.
In another allegation, the perpetrator also submitted false documentation for the purchase of three official vehicles for the Mission, so that he could obtain a luxury model for his own use. В другом случае, как утверждается, нарушитель представил фальшивые документы на приобретение трех автомашин на нужды компании, надеясь приобрести для себя дорогую модель автомобиля.
Buy more magnesium, obtain obscure alcoholic beverages from the East, acquire three horses... Куить больше магния, получить темные алкогольные напитки с востока, приобрести трех лошадей...
Some personnel have been unable to take their recuperation break because they would have to leave the mission area do to so and could not afford a commercial air ticket or obtain access to a United Nations welfare flight. Некоторым сотрудникам не удалось воспользоваться коротким отпуском для восстановления сил, поскольку для этого им необходимо было покинуть район действия миссии, при этом они не смогли приобрести билетов на коммерческие авиарейсы из-за их дороговизны или воспользоваться льготными рейсами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 34)
Truck drivers can obtain hard currency to pay transit fees and other expenses required in the countries of transit. Водители грузовиков получили возможность приобретать твердую валюту для оплаты транзитных сборов и других расходов в странах транзита.
A major contributing factor in armed conflicts was the ease with which the warring parties could obtain small arms. Одним из факторов, содействующих расширению боевых действий, является легкость, с которой воюющие стороны могут приобретать стрелковое оружие.
Also, the law "On citizenship" stipulates that foreign nationals can obtain Albanian citizenship by means of naturalization. Кроме того, закон "О гражданстве" гласит, что иностранные граждане могут приобретать албанское гражданство путем натурализации.
All peoples and individuals have a right to demand and obtain the competences needed to participate in the creative and non-violent resolution or, failing that, transformation, of conflicts throughout their life. Все народы и люди имеют право требовать и приобретать способности, необходимые для того, чтобы на протяжении всей своей жизни участвовать в творческом и ненасильственном разрешении конфликтов или, в отсутствие такой возможности, в их преобразовании.
For example, public facility-based pharmacies, where patients can obtain drugs free of charge, are often out of stock of essential drugs, forcing patients to purchase drugs at private facilities. Так, аптеки в государственных больницах, в которых пациенты могут бесплатно получить медикаменты, зачастую не располагают основными лекарствами, отчего больные вынуждены приобретать их в частных аптеках.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 40)
Identify and obtain financial resources and undertake financial planning required for the development and management of conservation areas from different sources, including national budgets, private sources and development partners; and изыскивать финансовые ресурсы и добиваться их выделения из различных источников, включая национальные бюджеты, частный сектор и партнеров по процессу развития, и осуществлять необходимое финансовое планирование для создания и организации работы природоохранных заповедников; и
There was also a need to consult with and obtain the free, prior and informed consent of such peoples on major projects affecting them, such as hydroelectric dams. Необходимо консультироваться с этими народами и добиваться их добровольного, предварительного и осознанного согласия на реализацию касающихся их крупных проектов, таких как сооружение плотин гидроэлектростанций.
(m) To become acquainted with, object to and obtain the removal of personal information harmful to one's rights and guarantees. м) право получать, опровергать и добиваться уничтожения информации, ущемляющей права и гарантии соответствующего лица.
UNDP promoted accessible, fair and informal justice systems for all, with a focus on enabling the poor and marginalized to seek and obtain remedies. ПРООН пропагандирует доступные, справедливые и неформальные системы правосудия для всех, с акцентом на предоставление неимущим и маргинализированным группам населения возможности добиваться компенсаций и получать их.
Without effective access to justice, they are unable to seek and obtain a remedy for breaches of domestic and international human rights law, exacerbating their vulnerability, insecurity and isolation, and perpetuating their impoverishment. Не имея эффективного доступа к правосудию, они не могут требовать и добиваться получения эффективных средств правовой защиты, предусматриваемых национальным и международным правом прав человека, что усугубляет их уязвимость, состояние небезопасности и изолированности от общества, а также закрепляет их бедное существование.
Больше примеров...
Найти (примеров 30)
Vital supplies that I can't obtain here. Нужны важные припасы, которые я не могу найти здесь.
Kenyans, fellow Africans and the international community held on to the hope that our country would obtain a peacefully negotiated outcome to the political crisis. Кенийцы, собратья-африканцы и международное сообщество не теряли надежды на то, что нашей стране удастся путем переговоров найти мирное решение политического кризиса.
To sell their products, small producers needed, inter alia, to get goods to market, find buyers, obtain market information, secure finance and meet standards. Для того чтобы реализовать свою продукцию, мелким производителям требуется, в частности, доставить ее на рынок, найти покупателей, получить рыночную информацию, изыскать источники финансирования и выполнить требования стандартов.
When an enemy assault cut off and surrounded his unit he voluntarily made a reconnaissance of a nearby hill under intense enemy fire to locate friendly troop positions and obtain information of the enemy's strength and location. Когда наступающие силы врага отрезали и окружили его часть, он добровольно предпринял разведывательную вылазку на близлежащий холм под плотным вражеским огнём чтобы найти позиции дружественных сил и получить информацию и силе и местоположении врага.
Every unemployed or employed person seeking new employment can register at one of the employment offices and obtain, free of charge, a certificate confirming his registration. Все безработные или уже трудоустроенные лица, желающие найти новое место работы, могут зарегистрироваться в одном из этих бюро и бесплатно получить свидетельства о регистрации.
Больше примеров...
Достичь (примеров 7)
It is intended to eventually obtain international agreement be-tween the Member States on this procedure. Планируется в конечном итоге достичь международного соглашения между государствами-членами по такой процедуре.
Despite the various debt relief initiatives undertaken thus far, heavily indebted countries were still unable to achieve debt sustainability and obtain the financing needed to attain the Millennium Development Goals. Несмотря на различные инициативы по облегчению бремени задолженности, предпринятые до сих пор, страны с крупной задолженностью все еще не способны достичь приемлемого уровня долга и получить финансирование в объеме, необходимом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As members know, we did not succeed, and we are compelled to note that we did not obtain the hoped-for results on these papers. Однако, как всем известно, нам не удалось достичь успеха, и мы вынуждены констатировать, что по этим документам мы не имеем результатов, на которые рассчитывали.
In order to channel finance effectively from conventional and innovative sources to the country and local levels, the Global Mechanism will require the constructive engagement of the Conference of the Parties, its partners and obtain financial support to achieve the results expected of the 10-year strategy. Для эффективного направления финансовых ресурсов из обычных и инновационных источников на страновый и местный уровни Глобальному механизму потребуется конструктивное участие Конференции Сторон и ее партнеров и финансовая поддержка, чтобы достичь результатов, ожидаемых от десятилетней стратегии.
It makes sense why experienced SCENAR-therapists using professional models can obtain good results much quicker and treat serious diseases more effectively. Поэтому достичь наилучших результатов при помощи профессиональных моделей чаще всего удается опытным СКЭНАР-терапевтам.
Больше примеров...
Собрать (примеров 13)
Once inside the Ministry of the Interior, they must obtain more than five signatures to receive the funds. Для получения средств они должны собрать в министерстве внутренних дел более пяти подписей.
Procedures for disciplinary action against teachers included the appointment of an investigating official who would obtain evidence and information and submit a report to the school principal. Процедура принятия дисциплинарных мер в отношении преподавателей включает назначение сотрудника по расследованию, который должен собрать доказательства и информацию и представить доклад директору школы.
And I go to those shops, if there are any, or out to the fields to see what they can get, and they cannot obtain the nutrition. И я иду в магазин, если он там есть, конечно, или сразу в поле, чтобы поискать, что родители могли бы там собрать, но полноценного питания им все равно получить негде.
(b) Obtain and analyse detailed statistical and economic data on, for example, the oil and minerals etc. imports/exports of all the countries involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo, without exception; Ь) собрать и проанализировать подробные статистические и экономические данные, в частности по импорту/экспорту нефти и полезных ископаемых и пр. всех стран, участвующих в конфликте в Демократической Республике Конго без исключения;
And I go to those shops, if there are any, or out to the fields to see what they can get, and they cannot obtain the nutrition. И я иду в магазин, если он там есть, конечно, или сразу в поле, чтобы поискать, что родители могли бы там собрать, но полноценного питания им все равно получить негде.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 46)
People with a very low income can obtain free general practitioner and pharmaceutical services through the special Health Insurance Exception Scheme. Лица с очень низким уровнем дохода могут в соответствии со специальной системой исключений из режима медицинского страхования пользоваться бесплатными услугами терапевтов и фармацевтов.
With that card, a woman can obtain essential care during pregnancy from any health institution. На основании этой карты женщина может пользоваться базовым спектром услуг в любом медицинском учреждении.
A woman can obtain health and reproductive health services herself, of her own free will, without referring to her husband, even if both spouses agree on family planning matters. Женщина может самостоятельно пользоваться услугами в области здравоохранения и репродуктивного здоровья по своему собственному усмотрению и без консультаций со своим мужем, даже если оба супруга соглашаются по вопросам планирования размера семьи.
Students are able to use the World Wide Web to seek information and obtain advice and reading materials. Учащиеся могут пользоваться «всемирной паутиной» для поиска информации и получения консультаций и чтения материалов.
They could obtain the services of lawyers and notaries at little cost and could obtain certification of injuries from family doctors, polyclinics or hospitals. Они могут пользоваться услугами адвокатов и нотариусов за незначительную плату и могут получать свидетельства о физических повреждениях от семейных врачей, в поликлиниках и больницах.
Больше примеров...
Достать (примеров 3)
Where can I obtain a map of Europe? Где можно достать карту Европы?
Yes, I can obtain it Then, what you have? Да, я могу достать.
I would like to ask you to help me... obtain a diaphragm. Я хотела попросить вас помочь мне достать противозачаточный колпачок.
Больше примеров...
Добыть (примеров 6)
I helped him obtain rare objects, dig for information and find answers. Я помогла ему добыть редкие предметы, раскопать информацию и найти ответы.
Let me try and obtain the guns and gun powder carried in those boats. Позвольте мне попробовать добыть ружья и... порох, находящиеся на этих судах.
In "Mask of Doom", Doctor Doom captures the Fantastic Four and forces Mister Fantastic, Human Torch, and the Thing to go back in time and obtain an object for him. В «Маске доктора Дума» доктор Дум захватывает Фантастическую четвёрку и силой заставляет мистера Фантастика, Человека-Факела и Существо переместиться во времени и добыть для него одну вещь.
And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. Я оказалась там, где люди вынуждены каждый день бороться, чтобы выжить, и у них даже нет возможности добыть себе еду.
And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. Я оказалась там, где люди вынуждены каждый день бороться, чтобы выжить, и у них даже нет возможности добыть себе еду.
Больше примеров...
Добывать (примеров 8)
Without prejudice to the authority of the Office of the Prosecutor under the Statute to receive, obtain and provide information and to establish channels of communication for this purpose, the Registrar shall serve as the Court's channel of communication. Без ущерба для полномочий Канцелярии Прокурора согласно Статуту получать, добывать и предоставлять информацию и устанавливать каналы связи с этой целью, Секретарь выступает в качестве канала связи Суда.
Your father used to let us obtain stuffwhen the coffers were empty Ваш отец разрешал нам добывать съестное в трудные моменты.
(a) To know, seek, obtain, receive and hold information about all human rights and fundamental freedoms, including having access to information as to how those rights and freedoms are given effect in domestic legislative, judicial or administrative systems; а) знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека и основных свободах, включая доступ к информации о том, каким образом обеспечиваются эти права и свободы во внутреннем законодательстве, в судебной или административной системах;
Darkened, and Konstantin in whom already unaided sight found out talent for political negotiations, having taken with itself to the Gene, has gone to the Ukrainian hut to extract(obtain) to us an exotic supper. Темнело, и Константин, у которого уже невооруженным взглядом обнаруживался талант к политическим переговорам, взяв с собой Гену, отправился в украинскую хату добывать нам экзотический ужин.
In 2008, the theme of International Mountain Day was "Food security in mountains: high time for action" and provided an apt occasion to reflect on how hard it is for mountain people to consistently obtain adequate and nutritious food. В 2008 году Международный день гор был посвящен теме «Продовольственная безопасность в горных районах: время действовать», которая предоставила хорошую возможность для обсуждения вопроса о том, насколько трудно населению горных районов ежедневно добывать себе необходимую и питательную пищу.
Больше примеров...
Брать (примеров 5)
The challenge for policymakers is to restore enough confidence that companies can once again obtain short-term credit to meet their payrolls and finance their inventories. Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
Women's economic and professional opportunities were limited by both customary and legal barriers, which affected their ability to own land, obtain credit and enjoy equal remuneration with men. Материальные и профессиональные возможности женщин ограничены - на их пути стоят как юридические барьеры, так и барьеры укоренившихся традиций, которые касаются их прав на владение землей, способности брать кредиты и получать равную с мужчинами заработную плату.
Furthermore, in accordance with the Private Housing Construction Act, GPR No. 4 of 30 October 1998, private individuals can obtain up to 40 per cent of the total construction costs as an interest-free 15-year governmental and municipal standing loan. Кроме того, в соответствии с Законом о строительстве частного жилья, ППГ Nº 4 от 30 октября 1998 года, частные лица могут брать ссуды для финансирования до 40% общей стоимости строительства за счет беспроцентного правительственного и муниципального кредита, предоставляемого на 15 лет.
A working woman may obtain unpaid leave to care for a child up to the age of six for up to six months three times during the duration of her employment. Работающая женщина может брать неоплачиваемый отпуск для ухода за ребенком до достижения им шестилетнего возраста на срок до шести месяцев три раза в течение всего срока ее работы.
In accordance with the laws mentioned above, customs officers may obtain all information on the expert and import of any goods, view any documents for the purpose of checking customs documents, and check, sample, and impound goods in case of reasonable suspicion. В соответствии с упоминавшимися выше законами таможенные сотрудники могут затребовать всю информацию об экспорте и импорте любых товаров, просматривать любую документацию на предмет проверки таможенных документов, а также проверять товары, брать их образцы и изымать их в случае обоснованных подозрений.
Больше примеров...
Черпать (примеров 3)
States parties may obtain guidance on appropriate indicators from the ongoing work of the International Labour Organization, World Health Organization and International Social Security Association. Государства-участники могут черпать руководящие указания относительно надлежащих показателей из материалов о текущей работе Международной организации труда, Всемирной организации здравоохранения и Международной ассоциации социального обеспечения.
Then, it requires the planners to show where they will obtain the information on the indicators and how they will extract it. Помимо этого, она требует от сотрудников по вопросам планирования показать, из каких источников они будут черпать информацию о соответствующих показателях и как они ее получат.
Each of us - individually, as States and as a world community - must begin to recognize the human dignity of every individual, and from that perspective obtain the courage to take all necessary action. Каждый из нас - индивидуально, как то или иное государство или как мировое сообщество в целом - должен начать признавать человеческое достоинство каждой отдельной личности и именно из этих позиций черпать мужество для принятия необходимых мер.
Больше примеров...
Доставать (примеров 3)
It is also concerned at the ease with which prisoners can obtain firearms and drugs. Кроме того, он обеспокоен тем, что заключенные имеют возможность доставать огнестрельное оружие и наркотики.
No lasting peace can be attained in Somalia when any of the factions opposed to peace can obtain arms and ammunition, which allow them to sabotage the current reconciliation efforts and resist the popular yearning for peace and security. Невозможно будет обеспечить прочный мир в Сомали в условиях, когда любые фракции, выступающие против достижения мира, могут доставать оружие и боеприпасы, что дает им возможность подрывать предпринимаемые в настоящее время усилия по примирению и противостоять стремлению народа к миру и безопасности.
Who helps his girlfriend obtain fertility pills If he's not planning on being with her? Зачем доставать девушке таблетки от бесплодия, если не хочешь быть с ней?
Больше примеров...
Получать данные (примеров 8)
The above considerations provide the basis for the work that the Authority has to carry out to continually obtain an assessment of the polymetallic nodule resources of the Area. Вышеуказанные соображения обеспечивают основу для работы, которую необходимо проводить Органу, с тем чтобы на постоянной основе получать данные для оценки запасов полиметаллических конкреций в Районе.
Law enforcement investigators may, on occasion, obtain data from extraterritorial service providers through an informal direct request, although service providers usually require due legal process. Следователи правоохранительных органов иногда могут получать данные от экстратерриториальных поставщиков услуг посредством неофициального прямого запроса, хотя поставщики услуг обычно требуют соблюдения надлежащей правовой процедуры.
It was therefore proposed to prepare a case study on flood assessment using radar remote sensing, which could obtain data under any weather conditions and at any time of the day or night. Поэтому было предложено подготовить тематическое исследование об оценке риска наводнений, используя локационное дистанционное зондирование, с помощью которого можно получать данные в любых погодных условиях и в любое время дня и ночи.
This can be interpreted to mean that, except where there is a statutory requirement for the interchange of information, no institution, agency or organization may obtain data, information or services free of charge. Это положение можно истолковать в том смысле, что за исключением случаев, когда обмен информацией проводится в соответствии с требованием закона, ни одно учреждение, агентство или организация не может бесплатно получать данные, информацию или услуги.
Developing methods and producing pilot tools that will help obtain data and indicators on the basis of which beneficiaries can formulate or evaluate policies promoting democracy, human rights, and good governance. разработка методов и экспериментальных инструментов, позволяющих получать данные и показатели, на основе которых пользователи могли бы разрабатывать или оценивать стратегии в области развития демократии, поощрения прав человека и благого управления;
Больше примеров...
Получать займы (примеров 1)
Больше примеров...
Получать лицензии (примеров 2)
Similarly, United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba, which further limits partnership possibilities with United Nations programmes. Аналогичным образом благотворительные фонды Соединенных Штатов обязаны получать лицензии на сотрудничество с Кубой, что еще более ограничивает возможности налаживания партнерских отношений с программами Организации Объединенных Наций.
Additionally, the United States Government limits the travel of United States scientists and/or technicians to Cuba on exchange missions, and United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba. Кроме того, правительство Соединенных Штатов Америки ограничивает поездки американских ученых и/или техников на Кубу в составе делегаций по обмену, а американские филантропические фонды должны получать лицензии для сотрудничества с Кубой.
Больше примеров...
Получать гражданство (примеров 1)
Больше примеров...
Получать кредиты (примеров 14)
Women could also obtain credit through various rural development initiatives under way in Mali, all of which had a component targeting women. Таким образом, женщины имеют возможность получать кредиты через осуществляемые в настоящее время в Мали различные проекты развития сельских районов, в каждом из которых предусмотрен раздел, посвященный женщинам.
For instance, some banks are reportedly violating the provision on the capacity of women to borrow and obtain loans or secure credit arrangements. Например, согласно сообщениям, некоторые банки нарушают положение о том, что женщины имеют право занимать и получать кредиты или же заключать кредитные соглашения.
It will not naturally evolve into a formal sector, which allows businesses to grow, obtain credit on normal terms, increase employment and contribute to the tax base. 3.1. Это не распространяется естественным образом на формальный сектор, который позволяет предприятиям расти, получать кредиты на обычных условиях, увеличивать занятость и вносить вклад в формирование налоговой базы .
All women and men have the right to inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Все мужчины и женщины имеют право наследовать, покупать и продавать имущество и владеть им, получать кредиты, заключать контракты на свое имя и от своего имени.
In the Programme of Action Governments committed to ensure that women could buy, hold and sell property and land equally with men; obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf; and exercise their legal right to inheritance. В рамках Программы действий правительства взяли на себя обязательства гарантировать женщинам возможность приобретать и продавать собственность и землю и владеть ими наравне с мужчинами, получать кредиты и заключать договоры под своим именем и от своего имени, а также осуществлять свое право наследования.
Больше примеров...