Английский - русский
Перевод слова Obtain

Перевод obtain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получить (примеров 1298)
We need another wrestler so we can obtain more gland liquid for the transplant. Нам нужен другой борец, чтобы мы могли получить больше жидкости для трансплантации.
This visit provided an opportunity to meet the managers of many projects financed by the Fund and obtain a considerable amount of information. Этот визит позволил встретиться со многими из тех, кто отвечает за осуществление проектов, финансируемых Фондом, и получить важную информацию.
The first concern for migrants is not the exact content of citizenship, but how they can obtain it, in order to achieve a legal status formally equal to that of other citizens. Первая проблема для мигрантов сводится не к точному содержанию понятия "гражданство", а к тому, каким образом его можно получить, чтобы добиться правового статуса, формально приравниваемого к статусу других граждан.
The Committee has concentrated on both the positive protection of traditional knowledge, or the use of existing legal mechanisms to protect and promote it, and on defensive protection, or measures to ensure that other parties do not obtain intellectual property rights over pre-existing traditional knowledge. Комитет уделял особое внимание как позитивной защите традиционных знаний или использованию существующих правовых механизмов для защиты и поощрения традиционных знаний, так и превентивной защите, или мерам, принимаемым для того, чтобы другие стороны не могли получить права интеллектуальной собственности на ранее существовавшие традиционные знания.
Any person who has suffered injury as a result of actions, voluntary or otherwise, that in substance resemble a criminal act may obtain full compensation for the injuries resulting from infringements of personal rights under the following conditions: Любое лицо, которому причинен ущерб, являющийся следствием преднамеренных или непреднамеренных действий, в которых присутствует состав уголовного преступления, может получить полную компенсацию за вред, причиненный в результате посягательств на личность, если соблюдены следующие условия:
Больше примеров...
Получения (примеров 299)
OECD in this regard provides technical support and organizes workshops on SIGI in order to understand the local social context and obtain data at the sub-national level. В этом отношении ОЭСР оказывает техническую поддержку и организует рабочие совещания по ИСИГ в целях понимания местного социального контекста и получения данных на субнациональном уровне.
Take advantage of SPIDER workshops to discuss prototypes of awareness-raising material and obtain feedback on how to target different groups использование практикумов СПАЙДЕР для обсуждения проектов материалов, призванных повысить осведомленность, и для получения информации от участников относительно методов направленного воздействия на различные группы
In that connection, measures should be taken at the national level to create human development frameworks, establish public-private sector partnerships and obtain foreign grant assistance for the retirement of overdue debts. В связи с этим целесообразно принимать на национальном уровне меры по созданию рамок развития человека, развития партнерских взаимоотношений между государственным-частным секторами и получения иностранной безвозмездной помощи в целях погашения причитающихся долгов.
Thirdly, the absence of control in arms trafficking and the facility with which one can obtain funds through contraband and drug trafficking have facilitated the emergence of guerrillas and have rendered their activities economically profitable. в-третьих, отсутствие контроля над торговлей оружием и легкость получения необходимых средств с помощью контрабанды и незаконной торговли наркотиками способствовали появлению партизанских группировок и обусловили экономическую выгодность их деятельности.
A method for obtaining compounds of general formula 2 consists in treating the compounds of formula 1 with thionyl chloride or with 1,1'-carbonyldiimidazole in such a way that the respective derivatives are obtain and interact with respective amines of general formula 6 in the organic solvent medium. Способ получения соединений общей формулы 2 заключается в обработке соединений 1 тионилхлоридом или 1,1' -карбонилдиимидазолом, с получением соответствующих производных, и взаимодействии последних с соответствующими аминами общей формулы 6 в среде органического растворителя.
Больше примеров...
Получать (примеров 538)
Employees of the Confederation can obtain special paid leave depending on the reasons advanced. Служащие Конфедерации могут получать внеочередной оплачиваемый отпуск при наличии уважительной причины.
After registering the marriage, either spouse could obtain contraceptives. После регистрации брака получать противозачаточные средства может любой из супругов.
The general public has been informed of the establishment of the Central Police Registry and may make inquiries and obtain information in any of the three official languages. Общественность была уведомлена о существовании центрального полицейского реестра и может представлять запросы и получать информацию на любом из трех официальных языков.
There are clearly defined mechanisms for civil society actors to seek and obtain consultative status to gain access to United Nations facilities and meetings. Имеются тщательно отлаженные механизмы, через которые представители гражданского общества могут обращаться с просьбой о предоставлении консультативного статуса, дающего доступ в помещения и залы заседаний Организации Объединенных Наций, и получать такой статус.
As a result, they are often left without the effective means to challenge and obtain remedies for violations of their human rights. Поэтому они нередко оказываются лишенными эффективных средств оспаривать решения и получать доступ к средствам правовой защиты от нарушений своих прав человека.
Больше примеров...
Добиться (примеров 103)
By using space technology, developing countries could skip certain phases in their development and thus quickly obtain social and economic benefits. С помощью космической техники развивающиеся страны могли бы перескочить через определенные этапы своего развития и в короткие сроки добиться положительных социально-экономических результатов.
Stopping the dumping of commodities and eliminating the consequent damage that such dumping inflicts on small farmers and producers worldwide have now rightly become the litmus test for whether poor countries can obtain any justice from the WTO. Прекращение демпинга в сырьевом секторе и устранение ущерба, наносимого таким демпингом мелким фермерам и производителям во всем мире, теперь по праву рассматривается в качестве лакмусовой бумажки для проверки того, смогут ли бедные страны добиться справедливости в ВТО.
A significant feature of a regional commission is that its staff can obtain insights into development problems which would be difficult to observe, for example, from New York. Одной из важных характерных особенностей той или иной региональной комиссии является то, что ее персонал может добиться понимания сути проблем развития, за которыми сложно следить, например, из Нью-Йорка.
Despite the Council's regular reminders to the Secretary-General and to the General Assembly, however, no enforcement mechanism has been established; those who feel aggrieved by possible breach of the code cannot presently obtain an effective process or remedy. Однако несмотря на регулярные напоминания Совета в адрес Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи, механизм обеспечения соблюдения не был создан; в настоящее время тех, кто считает, что они пострадали от возможного нарушения кодекса, не могут добиться эффективной процессуальной защиты или средства правовой защиты.
While some support was expressed for that suggestion, it was objected to on the ground that, if a security right was not created, the grantor could obtain a discharge of a registration, even through a summary proceeding. Хотя это предложение получило некоторую поддержку, против него были высказаны возражения на том основании, что, если обеспечительное право не было создано, лицо, предоставляющее право, может добиться аннулирования регистрации даже посредством упрощенной процедуры.
Больше примеров...
Получении (примеров 81)
Technical assistance through programmes such as EMPRETEC would be highly valuable in helping SMEs obtain formal credit. Техническая помощь в рамках таких программ, как ЭМПРЕТЕК, представляется весьма ценной для оказания содействия МСП в получении кредитов в формальном секторе.
SIDS/NET could help users in SIDS obtain local access to some of these on-line databases. СИДСНЕТ может помочь пользователям в СИДС в получении местного доступа к некоторым из этих баз данных с непрерывным обновлением информации.
UNICEF has also contributed to this approach by initiating microcredit projects to help women obtain the financial resources and skills to earn money and become active participants in community development. ЮНИСЕФ также способствовал осуществлению данного подхода, выступив инициатором проектов предоставления микрокредитов с целью оказания женщинам содействия в получении финансовых ресурсов и прохождении профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли зарабатывать деньги и стать активными участниками процесса развития общин.
Women with children were provided with various benefits to help them obtain and hold jobs and disabled citizens were provided various specialized services at home. Женщинам с детьми предоставляются различные льготы для оказания им помощи в получении и сохранении работы, а инвалидам оказываются различные специальные услуги на дому.
For non-standard items, we choose a suitable vehicle and obtain special transportation licences. Для нестандартных грузов подбираем необходимое транспортное средство и заботимся о получении специальных разрешений для транспорта.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 43)
In some parts of the country, married women must obtain the consent of their husbands before they can be medically treated. В некоторых частях страны замужние женщины, прежде чем обратиться за медицинской помощью, должны заручиться согласием своих мужей.
They could obtain a work permit and had access to the same social services as all other residents of Belgium. Они могут заручиться разрешением на работу и имеют доступ к тем же социальным услугам, что и другие жители Бельгии.
Prosecutors may obtain records from NGOs, international organizations and church groups who were present in the region when the crimes occurred. Сотрудники прокуратуры могут заручиться материалами НПО, международных организаций и церковных групп, присутствовавших в регионе в момент совершения преступлений.
However, in the case of a mortgage, they must obtain the consent of their husbands, if the building is part of the statutory community of property. Однако для получения ипотечного займа они обязаны заручиться согласием мужа в том случае, если объект недвижимости является общей собственностью.
Progress towards the eighth goal of developing global partnerships for development is vital so that the countries can obtain the increased financial and technological resources which are needed for meeting the goals. Прогресс в достижении цели 8, касающейся формирования глобальных партнерств в целях развития, имеет основополагающее значение для того, чтобы страны могли заручиться большим объемом финансовых и технологических ресурсов для реализации этой цели.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 106)
The author also contends that he could not obtain the attendance of witnesses. Автор также утверждает, что ему не была предоставлена возможность обеспечить явку свидетелей.
As Judge Higgins stated, that has made it possible to ensure that States obtain justice without unreasonable delay. Как отмечала судья Хиггинс, это позволило обеспечить, чтобы государства могли воспользоваться правосудием без неоправданных задержек.
Land registration authorities should make their data transparent and accessible so that lenders can easily obtain land data from an authoritative source. органы регистрации земель должны обеспечить прозрачность и доступность своих данных, с тем чтобы кредиторы могли легко получить данные о земле из авторитетного источника;
For example, Governments agreed to ensure that the 50 million micro, small and medium-scale enterprises of the region should have access to adequate financial services and should be able to register, obtain licences and meet labour standards in a more efficient manner. Например, правительства согласились с тем, что для 50 миллионов микро-, малых и средних предприятий региона необходимо обеспечить доступ к адекватным финансовым услугам, кроме того, им должны быть предоставлены более эффективные возможности для регистрации, получения лицензий и соблюдения трудовых норм.
It was explained that, with the uncertainty prevailing as to the law applicable to questions of priority, assignees had to meet the requirements of a number of jurisdictions in order to ensure that they would obtain priority, a process which increased the cost of credit. Было пояснено, что в связи с неопределенностью относительно того, какое право применимо к определению преимущественных прав, цессионариям приходится выполнять требования различных систем права, с тем чтобы обеспечить свой приоритет, что повышает стоимость кредита.
Больше примеров...
Получению (примеров 23)
Countries using the concept of "usual activity" should endeavour to also obtain data on the "labour force" during a one-week reference period. Страны, использующие концепцию "обычной активности", должны стремиться также к получению данных о рабочей силе по меньшей мере за недельный период.
It has therefore had to make considerable efforts to identify and obtain equipment from other contributing countries, and to arrange conversion training for the Pakistani troops. В этой связи он вынужден предпринимать значительные усилия по выявлению и получению снаряжения от других стран, предоставляющих контингенты, и организовывать переподготовку пакистанских военнослужащих.
Ensuring that national women's ministries or other mechanisms are located at the highest possible level of government helps to mobilize political will and obtain support from the rest of government. Если обеспечить размещение национальных министерств по делам женщин или других соответствующих механизмов на самом высоком уровне государственного управления, это будет способствовать мобилизации политической воли и получению поддержки со стороны остальной части правительства.
In all cases of international or inter-racial conflicts immediate measures are taken to find explanations and obtain all relevant information according to the particular plan devised for each and every case individually. Во всех случаях межнациональных или межрасовых конфликтов по особым планам, разрабатываемым для каждого конкретного случая подобного рода, немедленно принимаются меры по выяснению причин конфликта и получению всей необходимой информации.
With access to local government, indigenous communities obtain political legitimacy and power over crucial public services and resources. Благодаря получению доступа к местным органам власти, общины коренных народов приобретают политическую легитимность и властные полномочия в отношении жизненно важных услуг и государственных ресурсов.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 45)
It is widely believed that non-State actors can obtain biological agents and/or toxins from countries with biological weapons potential or by isolation from natural sources. Бытует широко распространенное мнение о том, что негосударственные субъекты могут приобрести биологические агенты и/или токсины в странах с потенциалом создания биологического оружия или путем выделения из естественных источников.
There's less a need for them if the Chinese can obtain new technology В них будет меньше нужды, если китайцы смогут приобрести новые технологии
If, under that law, priority is based on the time of notification, an assignee cannot obtain priority over the creditors of the assignor or the insolvency administrator. Если согласно этому праву приоритет основывается на моменте уведомления, то цессионарий не может приобрести приоритета по отношению к кредиторам цедента или управляющему в деле о несостоятельности.
The Team also notes that they will use whatever explosives are available in any particular area of operation, or will obtain the necessary components to improvise an explosive device. Группа также отмечает, что они готовы использовать любые имеющиеся взрывчатые вещества в любом конкретном районе операций или приобрести необходимые компоненты для изготовления самодельных взрывных устройств.
Obtain one or several mobile numbers (SIM cards) from the local mobile provider. Приобрести один или несколько мобильных номеров (SIM-карты) у местного GSM провайдера.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 34)
On the territory of the Slovak Republic there are no chemical weapons deployed, developed or produced and we have no intention to develop, produce or obtain them by any other means at all. На территории Словацкой Республики не размещается, не разрабатывается и не производится никакого химического оружия, и у нас нет намерений разрабатывать, производить или приобретать его каким-либо другим путем.
Agricultural cooperatives have enabled beleaguered farmers to gain a badly needed position in markets so that they can sell their products, obtain equipment and compete. Сельскохозяйственные кооперативы позволяют находящимся в крайне трудном положении фермерам получить столь необходимый доступ на рынки, где они могут продавать свою продукцию, приобретать оборудование и конкурировать с другими.
For trains that have only reserved seating, you must obtain a reserved seat ticket. На поезда, все места в которых бронируются заранее, необходимо приобретать специальные билеты.
Governments at all levels must ensure that women can inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Правительства должны обеспечить на всех уровнях, чтобы женщины имели возможность наследовать, приобретать, продавать собственность и владеть ею, получать кредиты и заключать договоры от своего собственного имени и в свою пользу.
Today that horror even continues to threaten even States and peoples that have bound themselves not to aspire to nuclear weapons, but cannot obtain reliable assurances that these weapons will not be used, or be threatened to be used, against them. Сегодня эта угроза нависла даже над теми государствами и народами, которые обязались не приобретать ядерное оружие, но не могут получить надежных гарантий того, что это оружие не будет применено против них и не будет угрожать им.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 40)
The Department may file lawsuits and obtain relief either by court order or through negotiated settlements. Министерство правомочно обращаться с исками в суд и добиваться удовлетворения законных требований с помощью постановлений суда или посредством согласованных урегулирований.
Mr. Iwasawa proposed changing that phrase so that it would read "every individual should have the right to request and obtain rectification". Г-н Ивасава предлагает изменить формулировку, так чтобы фраза гласила "каждое лицо должно иметь право требовать и добиваться изъятия этой информации".
The decision on the definition of "maritime claim" is linked to decisions on other key issues, in particular, the circumstances in which a claimant may obtain the arrest of a ship, and what the consequences of doing so will be for the claimant. З. Решение относительно определения "морского требования" связано с решениями, касающимися других ключевых вопросов, и в частности вопроса об условиях, при которых истец может добиваться ареста судна, и о возникающих в этой связи для него последствий.
The Committee strongly encourages States to put in place functional and accessible complaints mechanisms for children that are community-based and render it possible for children to seek and obtain reparations when their right to health is violated or at risk. Комитет настоятельно рекомендует государствам создать для детей функциональные и доступные механизмы подачи жалоб на местном уровне и предоставить им возможность добиваться и получать возмещение ущерба в случаях, когда их право на здоровье нарушено или находится под угрозой.
Consumer protection enforcement authorities may obtain or facilitate redress on behalf of consumers, allowing them to seek court orders in civil and criminal proceedings and to act as a representative party in lawsuits seeking redress. Правоохранительные органы защиты потребителей могут получать или способствовать возмещению потребителям ущерба или удовлетворению исков от имени потребителей, которые предоставляют им право добиваться судебных решений по гражданским и уголовным делам и выступать в качестве их представителей при рассмотрении исков о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Найти (примеров 30)
Vital supplies that I can't obtain here. Нужны важные припасы, которые я не могу найти здесь.
You can obtain these at Troll Tech's FTP Server in tgz format. Библиотеку Qt, версии 3.01 или выше. Вы можете найти ее на FTP-сервере компании Troll Tech как в rpm, так и tgz форматах.
At this site you can obtain information on Groma system and plug-in modules. Free demo of the software is available for download. Если у Вас имеется какой-либо вопрос, на который не можете найти ответ на этом сайте, то не стесняйтесь его нам выслать.
The Board reviewed both staff members' personnel files and invoice-matching reports and could not obtain evidence that all documentation indicated above was completed and provided by staff members. Комиссия провела обзор как личных дел сотрудников, так и отчетов о расходовании средств по счетам, и не смогла найти подтверждение того, что все вышеуказанные формы и документы были заполнены и представлены сотрудниками.
Every unemployed or employed person seeking new employment can register at one of the employment offices and obtain, free of charge, a certificate confirming his registration. Все безработные или уже трудоустроенные лица, желающие найти новое место работы, могут зарегистрироваться в одном из этих бюро и бесплатно получить свидетельства о регистрации.
Больше примеров...
Достичь (примеров 7)
The action taken at the recent series of global conferences to involve non-governmental organizations and civil society in the work of the Organization has paved the way for our consideration of the relationship that should obtain between these groups and the United Nations. Принятые в ходе недавней серии глобальных конференций меры по вовлечению неправительственных организаций и гражданской общественности в работу Организации проложили путь для рассмотрения нами тех взаимоотношений, которых необходимо достичь между этими группами и Организацией Объединенных Наций.
Three years later, a further NASA report recommended search surveys that would discover 60-70% of the short-period, near-Earth objects larger than one kilometer within ten years and obtain 90% completeness within five more years. Через три года, в ещё одном отчете НАСА рекомендовалось провести в течение десяти лет поисковые наблюдения, которые позволят выявить 60-70 % короткопериодных околоземных объектов размером больше километра, и ещё через пять лет достичь показателей в 90 %.
Despite the various debt relief initiatives undertaken thus far, heavily indebted countries were still unable to achieve debt sustainability and obtain the financing needed to attain the Millennium Development Goals. Несмотря на различные инициативы по облегчению бремени задолженности, предпринятые до сих пор, страны с крупной задолженностью все еще не способны достичь приемлемого уровня долга и получить финансирование в объеме, необходимом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As members know, we did not succeed, and we are compelled to note that we did not obtain the hoped-for results on these papers. Однако, как всем известно, нам не удалось достичь успеха, и мы вынуждены констатировать, что по этим документам мы не имеем результатов, на которые рассчитывали.
In order to channel finance effectively from conventional and innovative sources to the country and local levels, the Global Mechanism will require the constructive engagement of the Conference of the Parties, its partners and obtain financial support to achieve the results expected of the 10-year strategy. Для эффективного направления финансовых ресурсов из обычных и инновационных источников на страновый и местный уровни Глобальному механизму потребуется конструктивное участие Конференции Сторон и ее партнеров и финансовая поддержка, чтобы достичь результатов, ожидаемых от десятилетней стратегии.
Больше примеров...
Собрать (примеров 13)
Once inside the Ministry of the Interior, they must obtain more than five signatures to receive the funds. Для получения средств они должны собрать в министерстве внутренних дел более пяти подписей.
The questionnaire should obtain information on levels of skills, areas for training and the language used during training. Данный вопросник должен позволить собрать информацию об уровне навыков, областях подготовки и используемых в ходе подготовки языках.
I was able to hear many witnesses, collect material and other evidence and obtain documents useful for the purpose of revealing the truth. Я смог заслушать многих свидетелей, собрать улики и вещественные доказательства, а также получить информацию о документах, полезных для установления истины.
Since Somalia remains a deeply impoverished country, the various warlords and faction leaders must continuously struggle to raise sufficient money to pay their militia members and obtain arms and, more importantly, ammunition. Поскольку Сомали остается крайне обнищавшей страной, различные военачальники и лидеры группировок должны вести постоянную борьбу за то, чтобы собрать достаточно денег на выплаты своим ополченцам и приобретение оружия, а главное - боеприпасов.
And I go to those shops, if there are any, or out to the fields to see what they can get, and they cannot obtain the nutrition. И я иду в магазин, если он там есть, конечно, или сразу в поле, чтобы поискать, что родители могли бы там собрать, но полноценного питания им все равно получить негде.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 46)
With that card, a woman can obtain essential care during pregnancy from any health institution. На основании этой карты женщина может пользоваться базовым спектром услуг в любом медицинском учреждении.
Particular attention and monitoring are called for in order to ensure that rural women obtain their full rights in the areas of education, health care and economic opportunity. Необходимы особое внимание и контроль, которые позволят сельским женщинам в полной мере пользоваться своими правами в области образования, здравоохранения и экономических возможностей.
More than one billion people cannot obtain safe drinking water, and more than two billion people lack access to adequate sanitation. Более 1 млрд. людей не могут получать безопасную питьевую воду, а у более чем 2 млрд. нет возможности пользоваться водопроводом и канализацией.
The latter will obtain the right to administer the gas fields and the national transmission system through concessions awarded by the State (NAMR). Компания получит право разрабатывать газовые месторождения и пользоваться национальной системой транспортировки на основе концессий, которые будут предоставляться государством (НАМР).
They could obtain the services of lawyers and notaries at little cost and could obtain certification of injuries from family doctors, polyclinics or hospitals. Они могут пользоваться услугами адвокатов и нотариусов за незначительную плату и могут получать свидетельства о физических повреждениях от семейных врачей, в поликлиниках и больницах.
Больше примеров...
Достать (примеров 3)
Where can I obtain a map of Europe? Где можно достать карту Европы?
Yes, I can obtain it Then, what you have? Да, я могу достать.
I would like to ask you to help me... obtain a diaphragm. Я хотела попросить вас помочь мне достать противозачаточный колпачок.
Больше примеров...
Добыть (примеров 6)
I helped him obtain rare objects, dig for information and find answers. Я помогла ему добыть редкие предметы, раскопать информацию и найти ответы.
Let me try and obtain the guns and gun powder carried in those boats. Позвольте мне попробовать добыть ружья и... порох, находящиеся на этих судах.
Depending on your specialties, the rest will do final design work, helping us obtain the rest of what we need. В зависимости от ваших профессий, остальные займутся заключительными проектными работами, помогая нам добыть необходимое.
And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. Я оказалась там, где люди вынуждены каждый день бороться, чтобы выжить, и у них даже нет возможности добыть себе еду.
And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. Я оказалась там, где люди вынуждены каждый день бороться, чтобы выжить, и у них даже нет возможности добыть себе еду.
Больше примеров...
Добывать (примеров 8)
Article 6 reaffirms the right to know, seek, obtain, receive and hold information about all human rights, including access to information about domestic legislative, judicial and administrative practice. В статье 6 подтверждается право знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека, включая доступ к информации о практике обеспечения этих прав во внутреннем законодательстве, в судебной и административной системе.
Without prejudice to the authority of the Office of the Prosecutor under the Statute to receive, obtain and provide information and to establish channels of communication for this purpose, the Registrar shall serve as the Court's channel of communication. Без ущерба для полномочий Канцелярии Прокурора согласно Статуту получать, добывать и предоставлять информацию и устанавливать каналы связи с этой целью, Секретарь выступает в качестве канала связи Суда.
(a) To seek, obtain, receive and impart to others, information about their right to international solidarity, and to have access to knowledge about how this right and its related freedoms are given effect in domestic and international legislative, judicial or administrative systems; а) искать, добывать, получать и передавать другим информацию о своем праве на международную солидарность, а также иметь доступ к знаниям о том, как это право и связанные с ним свободы применяются во внутренних и международных законодательных, судебных или административных системах;
Your father used to let us obtain stuffwhen the coffers were empty Ваш отец разрешал нам добывать съестное в трудные моменты.
(a) To know, seek, obtain, receive and hold information about all human rights and fundamental freedoms, including having access to information as to how those rights and freedoms are given effect in domestic legislative, judicial or administrative systems; а) знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека и основных свободах, включая доступ к информации о том, каким образом обеспечиваются эти права и свободы во внутреннем законодательстве, в судебной или административной системах;
Больше примеров...
Брать (примеров 5)
The challenge for policymakers is to restore enough confidence that companies can once again obtain short-term credit to meet their payrolls and finance their inventories. Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
Women's economic and professional opportunities were limited by both customary and legal barriers, which affected their ability to own land, obtain credit and enjoy equal remuneration with men. Материальные и профессиональные возможности женщин ограничены - на их пути стоят как юридические барьеры, так и барьеры укоренившихся традиций, которые касаются их прав на владение землей, способности брать кредиты и получать равную с мужчинами заработную плату.
Furthermore, in accordance with the Private Housing Construction Act, GPR No. 4 of 30 October 1998, private individuals can obtain up to 40 per cent of the total construction costs as an interest-free 15-year governmental and municipal standing loan. Кроме того, в соответствии с Законом о строительстве частного жилья, ППГ Nº 4 от 30 октября 1998 года, частные лица могут брать ссуды для финансирования до 40% общей стоимости строительства за счет беспроцентного правительственного и муниципального кредита, предоставляемого на 15 лет.
A working woman may obtain unpaid leave to care for a child up to the age of six for up to six months three times during the duration of her employment. Работающая женщина может брать неоплачиваемый отпуск для ухода за ребенком до достижения им шестилетнего возраста на срок до шести месяцев три раза в течение всего срока ее работы.
In accordance with the laws mentioned above, customs officers may obtain all information on the expert and import of any goods, view any documents for the purpose of checking customs documents, and check, sample, and impound goods in case of reasonable suspicion. В соответствии с упоминавшимися выше законами таможенные сотрудники могут затребовать всю информацию об экспорте и импорте любых товаров, просматривать любую документацию на предмет проверки таможенных документов, а также проверять товары, брать их образцы и изымать их в случае обоснованных подозрений.
Больше примеров...
Черпать (примеров 3)
States parties may obtain guidance on appropriate indicators from the ongoing work of the International Labour Organization, World Health Organization and International Social Security Association. Государства-участники могут черпать руководящие указания относительно надлежащих показателей из материалов о текущей работе Международной организации труда, Всемирной организации здравоохранения и Международной ассоциации социального обеспечения.
Then, it requires the planners to show where they will obtain the information on the indicators and how they will extract it. Помимо этого, она требует от сотрудников по вопросам планирования показать, из каких источников они будут черпать информацию о соответствующих показателях и как они ее получат.
Each of us - individually, as States and as a world community - must begin to recognize the human dignity of every individual, and from that perspective obtain the courage to take all necessary action. Каждый из нас - индивидуально, как то или иное государство или как мировое сообщество в целом - должен начать признавать человеческое достоинство каждой отдельной личности и именно из этих позиций черпать мужество для принятия необходимых мер.
Больше примеров...
Доставать (примеров 3)
It is also concerned at the ease with which prisoners can obtain firearms and drugs. Кроме того, он обеспокоен тем, что заключенные имеют возможность доставать огнестрельное оружие и наркотики.
No lasting peace can be attained in Somalia when any of the factions opposed to peace can obtain arms and ammunition, which allow them to sabotage the current reconciliation efforts and resist the popular yearning for peace and security. Невозможно будет обеспечить прочный мир в Сомали в условиях, когда любые фракции, выступающие против достижения мира, могут доставать оружие и боеприпасы, что дает им возможность подрывать предпринимаемые в настоящее время усилия по примирению и противостоять стремлению народа к миру и безопасности.
Who helps his girlfriend obtain fertility pills If he's not planning on being with her? Зачем доставать девушке таблетки от бесплодия, если не хочешь быть с ней?
Больше примеров...
Получать данные (примеров 8)
EDA will obtain knowledge about monitoring systems from the Innovation Centre for Energy Saving. АРОС будет получать данные о системах мониторинга из Инновационного центра энергосбережения.
Law enforcement investigators may, on occasion, obtain data from extraterritorial service providers through an informal direct request, although service providers usually require due legal process. Следователи правоохранительных органов иногда могут получать данные от экстратерриториальных поставщиков услуг посредством неофициального прямого запроса, хотя поставщики услуг обычно требуют соблюдения надлежащей правовой процедуры.
In addition to observing the map through the control system, the observer can also obtain the motion elements of the ship required to follow the envisaged ship's itinerary. Помимо наблюдения за картой при помощи системы управления, наблюдатель может также получать данные о движении судна, необходимые для того, чтобы судно следовало намеченным курсом.
This can be interpreted to mean that, except where there is a statutory requirement for the interchange of information, no institution, agency or organization may obtain data, information or services free of charge. Это положение можно истолковать в том смысле, что за исключением случаев, когда обмен информацией проводится в соответствии с требованием закона, ни одно учреждение, агентство или организация не может бесплатно получать данные, информацию или услуги.
Developing methods and producing pilot tools that will help obtain data and indicators on the basis of which beneficiaries can formulate or evaluate policies promoting democracy, human rights, and good governance. разработка методов и экспериментальных инструментов, позволяющих получать данные и показатели, на основе которых пользователи могли бы разрабатывать или оценивать стратегии в области развития демократии, поощрения прав человека и благого управления;
Больше примеров...
Получать займы (примеров 1)
Больше примеров...
Получать лицензии (примеров 2)
Similarly, United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba, which further limits partnership possibilities with United Nations programmes. Аналогичным образом благотворительные фонды Соединенных Штатов обязаны получать лицензии на сотрудничество с Кубой, что еще более ограничивает возможности налаживания партнерских отношений с программами Организации Объединенных Наций.
Additionally, the United States Government limits the travel of United States scientists and/or technicians to Cuba on exchange missions, and United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba. Кроме того, правительство Соединенных Штатов Америки ограничивает поездки американских ученых и/или техников на Кубу в составе делегаций по обмену, а американские филантропические фонды должны получать лицензии для сотрудничества с Кубой.
Больше примеров...
Получать гражданство (примеров 1)
Больше примеров...
Получать кредиты (примеров 14)
Such access allows migrants and their families to save, obtain credit and acquire productive assets. Такой доступ позволяет мигрантам и семьям мигрантов делать сбережения, получать кредиты и приобретать производственные мощности.
Women could also obtain credit through various rural development initiatives under way in Mali, all of which had a component targeting women. Таким образом, женщины имеют возможность получать кредиты через осуществляемые в настоящее время в Мали различные проекты развития сельских районов, в каждом из которых предусмотрен раздел, посвященный женщинам.
For instance, some banks are reportedly violating the provision on the capacity of women to borrow and obtain loans or secure credit arrangements. Например, согласно сообщениям, некоторые банки нарушают положение о том, что женщины имеют право занимать и получать кредиты или же заключать кредитные соглашения.
With respect to equal opportunities, access and results, the rights granted are satisfactory because these actions contribute significantly to improving the condition and status of women within society, and women can also obtain credit. В отношении равенства возможностей, обеспечения доступа и достигнутых результатов следует отметить, что права предоставлены в удовлетворительном объеме, поскольку это позволило существенно улучшить положение и укрепить позиции женщин в обществе и дало им возможность получать кредиты.
In an attempt to bolster their purchasing capacity, poor rural households are forced to sell their labour, at the expense of their own farming, and obtain credit at high interest rates to ensure survival through the hungry season. Стремясь повысить свою покупательную способность, бедные сельские семьи вынуждены продавать свой труд в ущерб работе на своей собственной земле и получать кредиты под высокие проценты с целью пережить голодный сезон.
Больше примеров...