Английский - русский
Перевод слова Obtain

Перевод obtain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получить (примеров 1298)
More than half of the population lacks access to drinkable water, and almost two-thirds cannot obtain essential medicine. Более половины населения лишены доступа к питьевой воде и почти три четверти не могут получить основные лекарства и медицинские препараты.
Each local authority will be required to draw up a four-year scheme to combat educational deprivation, and can obtain targeted grants for this purpose. Каждый орган местного самоуправления должен будет подготовить четырехлетнюю программу по расширению доступа к образованию и может получить на эти цели специальные ассигнования.
Interested parties can obtain information on the operation of the Russian court system and its staff, including on cases pending in courts of general jurisdiction, arbitrazh courts and the Constitutional Court. Любые заинтересованные лица могут получить интересующую их информацию, связанную с работой российской судебной системы и ее сотрудников, в том числе сведения о делах, находящихся в производстве судов общей юрисдикции, арбитражных судов и Конституционного Суда.
In addition, the Division maintains the NGO Resource Centre, where NGO representatives can obtain updated, system-wide United Nations materials and make use of a complete United Nations film library. Помимо этого, Отдел обеспечивает работу Справочного центра для НПО, где представители НПО могут получить последние материалы, касающиеся всей системы Организации Объединенных Наций, а также могут пользоваться всем фондом фильмотеки Организации Объединенных Наций.
In that connection, it was pointed out that the standard did not focus on the result (for example, that the creditor should obtain the best price) but on the enforcement procedure (for example, best price reasonably obtainable). В этой связи отмечалось, что в таком стандарте поведения упор делается не на результат (например, на то, что кредитор должен получить наилучшую цену), а на процедуру реализации (например, на возможность получения разумно наилучшей цены).
Больше примеров...
Получения (примеров 299)
Those who hold computerized personal information must register with the Data Protection Registrar and follow specified principles governing the way in which they obtain, record and use their data. Лица, хранящие компьютеризированную информацию личного характера, должны зарегистрироваться в соответствующем реестре и соблюдать конкретно оговоренные принципы, регулирующие порядок получения, записи и использования имеющихся данных.
License conditions are smooth and all eligible citizens may freely obtain a license. Условия получения лицензий являются несложными, и все имеющие на это право граждане могут свободно получить такую лицензию.
The sole criterion for the granting of scholarships is academic performance, and boys and girls therefore have the same right to apply for and obtain a scholarship. Для предоставления учебных стипендий установлен единственный критерий - учебная успеваемость; поэтому лица мужского и женского пола имеют равные права в плане ходатайствования об их предоставлении и их получения.
A memorandum of understanding with the United Nations Secretariat simplifies the process whereby United Nations headquarters offices and departments, operations of the Division of Peacekeeping Operations (DPKO), and missions of the Department of Political Affairs in the field, obtain services from UNOPS. Меморандум о взаимопонимании с Секретариатом Организации Объединенных Наций упрощает процесс получения услуг от ЮНОПС управлениями и департаментами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, операциями Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ) и миссиями Департамента по политическим вопросам (ДПВ) на местах.
The E-Commerce-Act establishes the responsibility of Internet providers to remove websites with racist content as soon as they obtain knowledge of such sites. Закон о торговле в Интернете предусматривает ответственность поставщиков Интернет-услуг за удаление веб-сайтов с расистским содержанием сразу после получения информации о таких сайтах.
Больше примеров...
Получать (примеров 538)
It could obtain information from individual victims, groups of victims, and intergovernmental and non-governmental human rights and humanitarian organizations. Она может получать информацию от отдельных пострадавших лиц и групп лиц, а также от межправительственных и неправительственных правозащитных и гуманитарных организаций.
There may also be an assumption that the various population groups have equal capacity to demand and obtain access to social services. Возможно, предполагается также, что различные группы населения имеют одинаковые возможности в плане добиваться доступа к социальным услугам и получать его.
Mr. WOLFRUM said that the wording was still confusing, and the word "secure" was better than "obtain". Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что эта формулировка остается неясной и лучше использовать слово "обеспечивать", чем слово "получать".
While these countries can obtain needed assistance through other modalities (e.g., the private sector), they frequently choose to access the required assistance through UNDP and the United Nations specialized agencies. Хотя эти страны могут получать необходимую помощь через другие каналы (например, частный сектор), они нередко предпочитают получать необходимую помощь через ПРООН и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций.
(a) is less than 500 units per year, may obtain approval on the basis of the requirements of the present Regulation where the engine is monitored only for circuit continuity and the after-treatment system is monitored for major functional failure; а) составляет менее 500 единиц в год могут получать официальное утверждение на основе требований настоящих Правил в случае, когда мониторинг двигателя осуществляется только на предмет непрерывности цепи, а мониторинг системы последующей обработки - на предмет серьезного функционального несрабатывания;
Больше примеров...
Добиться (примеров 103)
The international community, I am confident, would not entertain further attempts to attach conditions to the peace process or to gain more time and obtain further concessions. Я убежден в том, что международное сообщество не потерпит новых попыток увязки мирного процесса с какими-либо условиями или попыток выиграть время и добиться дальнейших уступок.
The Department of Peacekeeping Operations should obtain appropriate delegation of authority to procure goods and services for peacekeeping operations through letters of assist. Департаменту операций по поддержанию мира следует добиться надлежащего делегирования полномочий на закупку товаров и услуг для операций по поддержанию мира с помощью писем-заказов.
If a different rule were adopted, depositary banks would be reluctant to enter into any control agreements and, in any case, a secured creditor could obtain a subordination agreement from the bank before deciding to extend credit. В случае применения другого правила депозитарные банки не будут заинтересованы в заключении каких-либо соглашений о контроле, и, в любом случае, обеспеченный кредитор сможет добиться заключения с банком соглашения о субординации до принятия решения о предоставлении кредита.
UNOPS management, therefore, must: (a) create a compelling vision of its future; (b) prove that this vision of the future results in long-term profitability; and (c) obtain buy-in for this strategy from key stakeholders and constituents. Поэтому руководству ЮНОПС необходимо: а) разработать убедительную перспективную стратегию своей будущей деятельности; Ь) убедиться в том, что эта перспективная стратегия будущей деятельности обеспечит долгосрочную прибыльность; и с) добиться поддержки этой стратегии со стороны основных заинтересованных сторон и клиентов.
The prisoner may obtain an interim injunction from the president of the Administrative Tribunal and basically monitor the legality of the action taken by the Tribunal. Заключенный может добиться от председателя Административного трибунала принятия временных мер защиты и, по сути, ходатайствовать о проверке Административным трибуналом законности примененной к нему санкции.
Больше примеров...
Получении (примеров 81)
OIOS could not readily obtain precise information about the number and cost of consultants hired by the United Nations during 1996. УСВН столкнулось с трудностями при получении точной информации о числе консультантов, нанимавшихся Организацией Объединенных Наций в течение 1996 года, и о связанных с ними расходах.
Recent years have seen an acceleration of work to provide apartments to refugees, handle their social problems, integrate them into society, and help them obtain Armenian citizenship. В последние годы активизировалась работа, направленая на обеспечение беженцев квартирами, решение их социальных проблем, интеграцию в общество, помощь в получении армянского гражданства.
British nationals overseas and British overseas citizens would have the right to apply for a British travel document and could obtain British nationality after five years' residence in the United Kingdom. Подданные британских заморских территорий, как и граждане британских заморских территорий, будут иметь право на обращение с ходатайством о получении британских проездных документов и на получение британского гражданства после пяти лет проживания в Соединенном Королевстве.
Aliens who apply for and obtain a naturalization card, in accordance with the established legislation and procedures (Law 43 of 1993 and Decrees 1869 of 1994 and 2150 of 1995), which apply equally to men and women. иностранцы, ходатайствующие о получении свидетельства о натурализации и получившие такое свидетельство в установленном законом порядке (Закон 43 от 1993 года и декреты 1869 от 1994 года и 2150 от 1995 года), одинаково применяемым к мужчинам и женщинам.
The women handcraft marketing project was conceived in order to help needy people gain skills and obtain occupations. Проект по сбыту изделий женских промыслов был разработан для содействия малообеспеченным лицам в получении навыков и профессий.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 43)
In some parts of the country, married women must obtain the consent of their husbands before they can be medically treated. В некоторых частях страны замужние женщины, прежде чем обратиться за медицинской помощью, должны заручиться согласием своих мужей.
They could obtain a work permit and had access to the same social services as all other residents of Belgium. Они могут заручиться разрешением на работу и имеют доступ к тем же социальным услугам, что и другие жители Бельгии.
Before the Prosecutor may commence investigation of such persons, the Prosecutor must obtain a preliminary ruling from a Pre-Trial Chamber confirming the Prosecutor's determination. Прежде чем Прокурор может начать расследование в отношении таких лиц, он должен заручиться предварительным постановлением Палаты предварительного производства, подтверждающим определение Прокурора.
They will obtain concurrence from the management of every concerned entity and, subsequently, monitor the achievement of efficiency gains and cost reductions as measured by key process indicators. Они должны заручиться согласием руководства каждого соответствующего подразделения, а затем осуществлять контроль за достижением целей в сфере повышения эффективности и сокращения расходов с учетом ключевых индикаторов рабочих процессов.
Progress towards the eighth goal of developing global partnerships for development is vital so that the countries can obtain the increased financial and technological resources which are needed for meeting the goals. Прогресс в достижении цели 8, касающейся формирования глобальных партнерств в целях развития, имеет основополагающее значение для того, чтобы страны могли заручиться большим объемом финансовых и технологических ресурсов для реализации этой цели.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 106)
Most countries accept the need, even the urgent need, for foreign investment and recognize that it is the only way they can obtain the financial inflows and technology transfer without which they cannot make the leap forward in development needed to raise living standards. Большинство стран признают необходимость, даже насущную потребность, в иностранных инвестициях и сознают тот факт, что никаким другим способом они не смогут обеспечить приток финансовых ресурсов и передачу технологии, без которых им не добиться скачка в развитии, необходимого для повышения уровня жизни.
Some businesses, such as retail outlets, claim that they could not obtain supplies of necessary stocks to operate normally during the relevant period. Некоторые предприятия, такие, как торговые точки, утверждают, что они не могли обеспечить получения необходимых запасов для нормального функционирования в соответствующий период времени.
Land registration authorities should make their data transparent and accessible so that lenders can easily obtain land data from an authoritative source. органы регистрации земель должны обеспечить прозрачность и доступность своих данных, с тем чтобы кредиторы могли легко получить данные о земле из авторитетного источника;
Under this approach a secured creditor can obtain control and, therefore, third-party effectiveness only if the issuer consents to pay any properly drawn proceeds to the secured creditor. При таком подходе обеспеченный кредитор может получить контроль и, соответственно, обеспечить вступление своего права в силу в отношении третьих сторон только в том случае, если эмитент согласится выплатить такому обеспеченному кредитору должным образом полученные поступления.
A new Organic Law on the Judiciary was adopted by parliament in May 2009 to protect and improve its independence and to allow for the development of academic and professional competencies and skills to gain access to and obtain promotions within the judiciary. В мае 2009 года парламентом был принят Новый органический закон о судебной системе для обеспечения защиты и расширения ее независимости, а также для того, чтобы обеспечить, чтобы углубление академических и профессиональных знаний и навыков способствовало продвижению по службе и карьерному росту в рамках судебной системы.
Больше примеров...
Получению (примеров 23)
Developing-country companies should also seek cooperation with transnational corporations and obtain information on new consumer requirements. Компании развивающихся стран должны также стремиться к сотрудничеству с транснациональными корпорациями и к получению информации о новых требованиях потребителей.
Surface-level deposits were deemed to be of poor quality, and therefore boring holes in the ground helped obtain higher-quality brine. Было сочтено, что качество поверхностных отложений низкое, и поэтому бурение скважин в почве способствовало получению раствора более высокого качества.
Countries using the concept of "usual activity" should endeavour to also obtain data on the "labour force" during a one-week reference period. Страны, использующие концепцию "обычной активности", должны стремиться также к получению данных о рабочей силе по меньшей мере за недельный период.
NHRIs should be accorded such powers as are necessary to enable them to discharge their mandate effectively, including the power to hear any person and obtain any information and document necessary for assessing the situations falling within their competence. НПЗУ должны быть предоставлены такие полномочия, которые им необходимы для эффективного выполнения своего мандата, включая полномочия по заслушиванию любых лиц и получению любой информации и документов, необходимых для оценки ситуаций, входящих в их компетенцию.
By virtue of this input and the recent accreditation of a portion of the European Refugee Fund for 2003, the number of reception places for which Councils can obtain funding has increased by over 200 units, to 1,536. Благодаря этому взносу и недавнему получению части средств из Европейского фонда для беженцев на 2003 год число мест в приемных центрах, для которых Советы могут получить финансирование, увеличилось более чем на 200 единиц и составило 1536 мест.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 45)
He asked why so few Meskhetians had been able to return to Georgia and obtain Georgian nationality when they wished to maintain ties with their homeland. Эксперт спрашивает, почему лишь небольшому числу месхетинцев удалось вернуться в Грузию и приобрести грузинское гражданство, хотя они желают поддерживать связи со своей родиной.
The Law on citizenship prescribes that the marital partner of a BiH citizen can obtain citizenship under the following conditions: Закон о гражданстве гласит, что супруг гражданина Боснии и Герцеговины может приобрести гражданство при следующих условиях:
The United Nations internal auditing services had adopted those standards, which required auditing entities to possess or obtain the requisite knowledge, skill or other competencies, including obtaining advice or assistance to perform all or part of any undertaking. Службы внутренней ревизии Организации Объединенных Наций приняли эти стандарты, которые предусматривают, что ревизионные органы должны обладать необходимыми знаниями, навыками или другой квалификацией или приобрести их, в том числе получить консультации или помощь для проведения всей проверки или любой ее части.
The Ministry of Foreign Affairs reports that, under the Guatemalan Nationality Act and the Convention on the Nationality of Married Women, a foreign woman may obtain Guatemalan nationality through marriage to a Guatemalan man. По данным Министерства иностранных дел, согласно Закону о гватемальском гражданстве и Конвенции о гражданстве замужней женщины, женщина-иностранка может приобрести гватемальское гражданство посредством брака с гватемальским гражданином.
Foreigners who, having resided for two years in the Republic, declare their intention of acquiring Bolivian nationality and who obtain a certificate of naturalization according to the law. иностранцы, прожившие два года в Республике и заявившие о своем желании приобрести боливийское гражданство и получившие удостоверения о натурализации в соответствии с законодательством.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 34)
According to the bill, an insurance company may not, before or after an insurance agreement is made, seek, obtain by other means, receive, or exploit information on an individual's genetic characteristics. В соответствии с этим законопроектом страховая компания не может - до или после заключения договора о страховании - запрашивать, приобретать каким-либо другим образом, получать или использовать информацию о генетических характеристиках того или иного лица.
Agricultural cooperatives have enabled beleaguered farmers to gain a badly needed position in markets so that they can sell their products, obtain equipment and compete. Сельскохозяйственные кооперативы позволяют находящимся в крайне трудном положении фермерам получить столь необходимый доступ на рынки, где они могут продавать свою продукцию, приобретать оборудование и конкурировать с другими.
This more structured approach to career development and mobility will ensure that staff obtain greater diversity of experience and are better equipped to meet the evolving needs of the Organization. Такой более упорядоченный подход к развитию карьеры и к мобильности позволит добиться того, что персонал сможет приобретать более разнообразный опыт и будет лучше приспособлен для удовлетворения изменяющихся потребностей Организации.
Governments at all levels must ensure that women can inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Правительства должны обеспечить на всех уровнях, чтобы женщины имели возможность наследовать, приобретать, продавать собственность и владеть ею, получать кредиты и заключать договоры от своего собственного имени и в свою пользу.
Governments at all levels should ensure that women can buy, hold and sell property and land equally with men, obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf and exercise their legal rights to inheritance. Правительствам на всех уровнях следует обеспечить, чтобы женщины могли наравне с мужчинами приобретать собственность и землю, владеть ими и продавать их, получать кредиты и заключать контракты на свое имя и от своего имени и осуществлять свои юридические права наследования.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 40)
Women and girls must have access to education and training in order to facilitate their mental health and well-being and obtain employment of a kind that reduces poverty. Женщины и девочки должны иметь доступ к образованию и обучению, с тем чтобы содействовать своему психическому здоровью и благополучию и добиваться такого вида занятости, который сокращает масштабы нищеты.
There was also a need to consult with and obtain the free, prior and informed consent of such peoples on major projects affecting them, such as hydroelectric dams. Необходимо консультироваться с этими народами и добиваться их добровольного, предварительного и осознанного согласия на реализацию касающихся их крупных проектов, таких как сооружение плотин гидроэлектростанций.
International human rights law recognizes that victims and individuals should be in a position to seek redress and obtain remedies. Международное право прав человека признаёт, что потерпевшие и индивиды должны иметь возможность добиваться устранения нарушения и получать правовую защиту.
UNDP promoted accessible, fair and informal justice systems for all, with a focus on enabling the poor and marginalized to seek and obtain remedies. ПРООН пропагандирует доступные, справедливые и неформальные системы правосудия для всех, с акцентом на предоставление неимущим и маргинализированным группам населения возможности добиваться компенсаций и получать их.
In addition, farmer organizations and cooperatives assist farmers to do more with limited resources, obtain lower input and higher output prices, pool outputs to reduce transportation costs, and even develop local processing capacity. Кроме того, фермерские организации и кооперативы помогают фермерам добиваться бóльших результатов при ограниченных ресурсах, приобретать средства производства по более низким ценам, а готовую продукцию реализовывать по более высоким, комплектовать партии грузов для сокращения транспортных издержек и даже создавать местные мощности по переработке продукции.
Больше примеров...
Найти (примеров 30)
You can obtain these at Troll Tech's FTP Server in tgz format. Библиотеку Qt, версии 3.01 или выше. Вы можете найти ее на FTP-сервере компании Troll Tech как в rpm, так и tgz форматах.
The Aliens Act provides that every foreigner wishing to enter Lebanon in order to work must obtain prior approval from the Ministry of Labour and a visa from the Directorate General of Public Security. Закон об иностранцах предусматривает, что любой иностранец, желающий въехать в Ливан с целью найти работу, должен предварительно получить разрешение в Министерстве труда и визу в Главном управлении общественной безопасности.
An alien wishing to take up employment in Switzerland may obtain a work or residence permit when the employer has not found a suitable candidate on the domestic labour market and provided that he respects the working and remuneration conditions customary in the locality and the occupation concerned. Иностранцы, стремящиеся трудоустроиться на территории Швейцарии могут получить разрешение на работу или на пребывание, если работодателю не удалось найти соответствующего кандидата на национальном рынке труда и если он соблюдает условия оплаты и труда, существующие в данном населенном пункте и в данной профессии.
The majority of graduates of this programme obtain the national certificate for technical and vocational training, which makes them employable in the labour market. Большинство выпускников этой программы получают национальный аттестат, свидетельствующий об окончании курса профессионально-технической подготовки, которая позволяет им найти работу на рынке труда.
The document prepared by one working group of the National Advisory Commission declares "that it could not obtain information on cases dealt with by the Criminal Abortion Squad, nor could it obtain the criteria used to recommend the interruption of pregnancy." В подготовленном Национальной комиссией документе, указывается, что "не удалось найти информацию ни о делах, рассмотренных Группой по борьбе против подпольных абортов, ни о критериях, на основании которых должны приниматься решения об искусственном прерывании беременности".
Больше примеров...
Достичь (примеров 7)
The action taken at the recent series of global conferences to involve non-governmental organizations and civil society in the work of the Organization has paved the way for our consideration of the relationship that should obtain between these groups and the United Nations. Принятые в ходе недавней серии глобальных конференций меры по вовлечению неправительственных организаций и гражданской общественности в работу Организации проложили путь для рассмотрения нами тех взаимоотношений, которых необходимо достичь между этими группами и Организацией Объединенных Наций.
Three years later, a further NASA report recommended search surveys that would discover 60-70% of the short-period, near-Earth objects larger than one kilometer within ten years and obtain 90% completeness within five more years. Через три года, в ещё одном отчете НАСА рекомендовалось провести в течение десяти лет поисковые наблюдения, которые позволят выявить 60-70 % короткопериодных околоземных объектов размером больше километра, и ещё через пять лет достичь показателей в 90 %.
As members know, we did not succeed, and we are compelled to note that we did not obtain the hoped-for results on these papers. Однако, как всем известно, нам не удалось достичь успеха, и мы вынуждены констатировать, что по этим документам мы не имеем результатов, на которые рассчитывали.
In order to channel finance effectively from conventional and innovative sources to the country and local levels, the Global Mechanism will require the constructive engagement of the Conference of the Parties, its partners and obtain financial support to achieve the results expected of the 10-year strategy. Для эффективного направления финансовых ресурсов из обычных и инновационных источников на страновый и местный уровни Глобальному механизму потребуется конструктивное участие Конференции Сторон и ее партнеров и финансовая поддержка, чтобы достичь результатов, ожидаемых от десятилетней стратегии.
It makes sense why experienced SCENAR-therapists using professional models can obtain good results much quicker and treat serious diseases more effectively. Поэтому достичь наилучших результатов при помощи профессиональных моделей чаще всего удается опытным СКЭНАР-терапевтам.
Больше примеров...
Собрать (примеров 13)
Once inside the Ministry of the Interior, they must obtain more than five signatures to receive the funds. Для получения средств они должны собрать в министерстве внутренних дел более пяти подписей.
And I go to those shops, if there are any, or out to the fields to see what they can get, and they cannot obtain the nutrition. И я иду в магазин, если он там есть, конечно, или сразу в поле, чтобы поискать, что родители могли бы там собрать, но полноценного питания им все равно получить негде.
Before concluding the agreement with the foster parents, the guardianship and custody bodies inspect the living conditions in the prospective foster family and must obtain information regarding the state of health of its members. Органы опеки и попечительства до заключения соглашения с приемными родителями производит обследование бытовых условий семьи, принимающей на воспитание ребенка, и должен собрать сведения о состоянии здоровья членов этой семьи.
Since Somalia remains a deeply impoverished country, the various warlords and faction leaders must continuously struggle to raise sufficient money to pay their militia members and obtain arms and, more importantly, ammunition. Поскольку Сомали остается крайне обнищавшей страной, различные военачальники и лидеры группировок должны вести постоянную борьбу за то, чтобы собрать достаточно денег на выплаты своим ополченцам и приобретение оружия, а главное - боеприпасов.
With regard to specific cases relating to the restriction of access to political rights, on the day of federal mid-term elections in July 2003 the Federal Electoral Institute attempted to register specific data on complaints about discrimination, but did not obtain significant results. Что касается конкретных случаев, касающихся ограничения политических прав, то во время избирательной кампании в федеральные органы власти в июле 2003 года Федеральная избирательная комиссия предприняла попытку собрать конкретные данные о случаях дискриминации.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 46)
The Authority could undertake studies and obtain expert assistance for its own studies, or commission studies from outside. Орган может проводить исследования и при проведении своих исследований пользоваться помощью экспертов или же оплачивать проведение внешних исследований.
At the same time, the practices regarding human rights are such that people do not obtain their rights. Положение в области прав человека таково, что люди практически не могут пользоваться ими.
These institutions would not only provide a valuable pool of experts from whom the Government could obtain advice, but also keep the Government science and technology policy under scrutiny. Они не только являлись бы ценным источником экспертов, советом которых могло бы пользоваться правительство, но и критически оценивали бы научно-техническую политику правительства.
The Russian Federation should continue to benefit from the GSP and obtain access to the "social preferences" mentioned above. Россия должна по-прежнему пользоваться преимуществами, вытекающими из Всеобщей системы преференций, и получить доступ к указанным выше "социальным преференциям".
Member States will derive additional benefits from the project owing to the usage of the system by other entities of the United Nations common system which can obtain the software free of charge. Государства-члены получат дополнительные выгоды от этого проекта в связи с тем, что пользоваться этой системой смогут другие организации общей системы Организации Объединенных Наций, которым соответствующее программное обеспечение будет предоставляться бесплатно.
Больше примеров...
Достать (примеров 3)
Where can I obtain a map of Europe? Где можно достать карту Европы?
Yes, I can obtain it Then, what you have? Да, я могу достать.
I would like to ask you to help me... obtain a diaphragm. Я хотела попросить вас помочь мне достать противозачаточный колпачок.
Больше примеров...
Добыть (примеров 6)
I helped him obtain rare objects, dig for information and find answers. Я помогла ему добыть редкие предметы, раскопать информацию и найти ответы.
Let me try and obtain the guns and gun powder carried in those boats. Позвольте мне попробовать добыть ружья и... порох, находящиеся на этих судах.
In "Mask of Doom", Doctor Doom captures the Fantastic Four and forces Mister Fantastic, Human Torch, and the Thing to go back in time and obtain an object for him. В «Маске доктора Дума» доктор Дум захватывает Фантастическую четвёрку и силой заставляет мистера Фантастика, Человека-Факела и Существо переместиться во времени и добыть для него одну вещь.
And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. Я оказалась там, где люди вынуждены каждый день бороться, чтобы выжить, и у них даже нет возможности добыть себе еду.
And I found myself in the places where people are fighting every day to survive and can't even obtain a meal. Я оказалась там, где люди вынуждены каждый день бороться, чтобы выжить, и у них даже нет возможности добыть себе еду.
Больше примеров...
Добывать (примеров 8)
Article 6 reaffirms the right to know, seek, obtain, receive and hold information about all human rights, including access to information about domestic legislative, judicial and administrative practice. В статье 6 подтверждается право знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека, включая доступ к информации о практике обеспечения этих прав во внутреннем законодательстве, в судебной и административной системе.
Without prejudice to the authority of the Office of the Prosecutor under the Statute to receive, obtain and provide information and to establish channels of communication for this purpose, the Registrar shall serve as the Court's channel of communication. Без ущерба для полномочий Канцелярии Прокурора согласно Статуту получать, добывать и предоставлять информацию и устанавливать каналы связи с этой целью, Секретарь выступает в качестве канала связи Суда.
(a) To know, seek, obtain, receive and hold information about all human rights and fundamental freedoms, including having access to information as to how those rights and freedoms are given effect in domestic legislative, judicial or administrative systems; а) знать, искать, добывать, получать и иметь в своем распоряжении информацию о всех правах человека и основных свободах, включая доступ к информации о том, каким образом обеспечиваются эти права и свободы во внутреннем законодательстве, в судебной или административной системах;
In 2008, the theme of International Mountain Day was "Food security in mountains: high time for action" and provided an apt occasion to reflect on how hard it is for mountain people to consistently obtain adequate and nutritious food. В 2008 году Международный день гор был посвящен теме «Продовольственная безопасность в горных районах: время действовать», которая предоставила хорошую возможность для обсуждения вопроса о том, насколько трудно населению горных районов ежедневно добывать себе необходимую и питательную пищу.
It is outlining the terms of your confidential informant arrangement with the U.S. Attorney's office where you stipulate that you will obtain relevant information that may lead to charges against Boyd Crowder. Здесь прописаны условия вашего секретного соглашения с офисом окружного прокурора, в которых вы обязываетесь добывать и передавать информацию, позволяющую выдвинуть обвинения против Бойда Краудера.
Больше примеров...
Брать (примеров 5)
The challenge for policymakers is to restore enough confidence that companies can once again obtain short-term credit to meet their payrolls and finance their inventories. Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
Women's economic and professional opportunities were limited by both customary and legal barriers, which affected their ability to own land, obtain credit and enjoy equal remuneration with men. Материальные и профессиональные возможности женщин ограничены - на их пути стоят как юридические барьеры, так и барьеры укоренившихся традиций, которые касаются их прав на владение землей, способности брать кредиты и получать равную с мужчинами заработную плату.
Furthermore, in accordance with the Private Housing Construction Act, GPR No. 4 of 30 October 1998, private individuals can obtain up to 40 per cent of the total construction costs as an interest-free 15-year governmental and municipal standing loan. Кроме того, в соответствии с Законом о строительстве частного жилья, ППГ Nº 4 от 30 октября 1998 года, частные лица могут брать ссуды для финансирования до 40% общей стоимости строительства за счет беспроцентного правительственного и муниципального кредита, предоставляемого на 15 лет.
A working woman may obtain unpaid leave to care for a child up to the age of six for up to six months three times during the duration of her employment. Работающая женщина может брать неоплачиваемый отпуск для ухода за ребенком до достижения им шестилетнего возраста на срок до шести месяцев три раза в течение всего срока ее работы.
In accordance with the laws mentioned above, customs officers may obtain all information on the expert and import of any goods, view any documents for the purpose of checking customs documents, and check, sample, and impound goods in case of reasonable suspicion. В соответствии с упоминавшимися выше законами таможенные сотрудники могут затребовать всю информацию об экспорте и импорте любых товаров, просматривать любую документацию на предмет проверки таможенных документов, а также проверять товары, брать их образцы и изымать их в случае обоснованных подозрений.
Больше примеров...
Черпать (примеров 3)
States parties may obtain guidance on appropriate indicators from the ongoing work of the International Labour Organization, World Health Organization and International Social Security Association. Государства-участники могут черпать руководящие указания относительно надлежащих показателей из материалов о текущей работе Международной организации труда, Всемирной организации здравоохранения и Международной ассоциации социального обеспечения.
Then, it requires the planners to show where they will obtain the information on the indicators and how they will extract it. Помимо этого, она требует от сотрудников по вопросам планирования показать, из каких источников они будут черпать информацию о соответствующих показателях и как они ее получат.
Each of us - individually, as States and as a world community - must begin to recognize the human dignity of every individual, and from that perspective obtain the courage to take all necessary action. Каждый из нас - индивидуально, как то или иное государство или как мировое сообщество в целом - должен начать признавать человеческое достоинство каждой отдельной личности и именно из этих позиций черпать мужество для принятия необходимых мер.
Больше примеров...
Доставать (примеров 3)
It is also concerned at the ease with which prisoners can obtain firearms and drugs. Кроме того, он обеспокоен тем, что заключенные имеют возможность доставать огнестрельное оружие и наркотики.
No lasting peace can be attained in Somalia when any of the factions opposed to peace can obtain arms and ammunition, which allow them to sabotage the current reconciliation efforts and resist the popular yearning for peace and security. Невозможно будет обеспечить прочный мир в Сомали в условиях, когда любые фракции, выступающие против достижения мира, могут доставать оружие и боеприпасы, что дает им возможность подрывать предпринимаемые в настоящее время усилия по примирению и противостоять стремлению народа к миру и безопасности.
Who helps his girlfriend obtain fertility pills If he's not planning on being with her? Зачем доставать девушке таблетки от бесплодия, если не хочешь быть с ней?
Больше примеров...
Получать данные (примеров 8)
The above considerations provide the basis for the work that the Authority has to carry out to continually obtain an assessment of the polymetallic nodule resources of the Area. Вышеуказанные соображения обеспечивают основу для работы, которую необходимо проводить Органу, с тем чтобы на постоянной основе получать данные для оценки запасов полиметаллических конкреций в Районе.
Law enforcement investigators may, on occasion, obtain data from extraterritorial service providers through an informal direct request, although service providers usually require due legal process. Следователи правоохранительных органов иногда могут получать данные от экстратерриториальных поставщиков услуг посредством неофициального прямого запроса, хотя поставщики услуг обычно требуют соблюдения надлежащей правовой процедуры.
It was therefore proposed to prepare a case study on flood assessment using radar remote sensing, which could obtain data under any weather conditions and at any time of the day or night. Поэтому было предложено подготовить тематическое исследование об оценке риска наводнений, используя локационное дистанционное зондирование, с помощью которого можно получать данные в любых погодных условиях и в любое время дня и ночи.
This can be interpreted to mean that, except where there is a statutory requirement for the interchange of information, no institution, agency or organization may obtain data, information or services free of charge. Это положение можно истолковать в том смысле, что за исключением случаев, когда обмен информацией проводится в соответствии с требованием закона, ни одно учреждение, агентство или организация не может бесплатно получать данные, информацию или услуги.
Developing methods and producing pilot tools that will help obtain data and indicators on the basis of which beneficiaries can formulate or evaluate policies promoting democracy, human rights, and good governance. разработка методов и экспериментальных инструментов, позволяющих получать данные и показатели, на основе которых пользователи могли бы разрабатывать или оценивать стратегии в области развития демократии, поощрения прав человека и благого управления;
Больше примеров...
Получать займы (примеров 1)
Больше примеров...
Получать лицензии (примеров 2)
Similarly, United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba, which further limits partnership possibilities with United Nations programmes. Аналогичным образом благотворительные фонды Соединенных Штатов обязаны получать лицензии на сотрудничество с Кубой, что еще более ограничивает возможности налаживания партнерских отношений с программами Организации Объединенных Наций.
Additionally, the United States Government limits the travel of United States scientists and/or technicians to Cuba on exchange missions, and United States philanthropic foundations must obtain licences to provide cooperation to Cuba. Кроме того, правительство Соединенных Штатов Америки ограничивает поездки американских ученых и/или техников на Кубу в составе делегаций по обмену, а американские филантропические фонды должны получать лицензии для сотрудничества с Кубой.
Больше примеров...
Получать гражданство (примеров 1)
Больше примеров...
Получать кредиты (примеров 14)
Women could also obtain credit through various rural development initiatives under way in Mali, all of which had a component targeting women. Таким образом, женщины имеют возможность получать кредиты через осуществляемые в настоящее время в Мали различные проекты развития сельских районов, в каждом из которых предусмотрен раздел, посвященный женщинам.
With respect to equal opportunities, access and results, the rights granted are satisfactory because these actions contribute significantly to improving the condition and status of women within society, and women can also obtain credit. В отношении равенства возможностей, обеспечения доступа и достигнутых результатов следует отметить, что права предоставлены в удовлетворительном объеме, поскольку это позволило существенно улучшить положение и укрепить позиции женщин в обществе и дало им возможность получать кредиты.
It was encouraging that many countries were confronting the issue squarely, and if indebtedness continued to fall, missions and representatives would find it easier to rent premises and obtain credit. Обнадеживает, что многие страны подходят к этому вопросу с радикальных позиций, и, если задолженность будет по-прежнему сокращаться, представительства и представители смогут с большей легкостью арендовать помещения и получать кредиты.
In an attempt to bolster their purchasing capacity, poor rural households are forced to sell their labour, at the expense of their own farming, and obtain credit at high interest rates to ensure survival through the hungry season. Стремясь повысить свою покупательную способность, бедные сельские семьи вынуждены продавать свой труд в ущерб работе на своей собственной земле и получать кредиты под высокие проценты с целью пережить голодный сезон.
Governments at all levels should ensure that women can buy, hold and sell property and land equally with men, obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf and exercise their legal rights to inheritance. Правительствам на всех уровнях следует обеспечить, чтобы женщины могли наравне с мужчинами приобретать собственность и землю, владеть ими и продавать их, получать кредиты и заключать контракты на свое имя и от своего имени и осуществлять свои юридические права наследования.
Больше примеров...