| Ms. Zemanek (Poland) took up allegations by various NGOs that Chechens could not obtain temporary residence permits. | Г-жа ЗЕМАНЕК (Польша) упоминает сообщения, исходившие от ряда НПО, согласно которым некоторые чеченцы не могут получить разрешение на временное проживание. |
| This kind of reasoning creates a system where citizens cannot actually obtain injunctive relief early or late. | Аргументация такого рода создает систему, при которой граждане фактически ни на раннем, ни на позднем этапах не могут получить правовую защиту в виде судебного запрета. |
| The threat of statelessness primarily affects Bahamian-born Haitians who cannot always gather or obtain official documents confirming their Haitian nationality. | Угроза безгражданства в основном касается гаитян, родившихся на Багамских Островах, которые не всегда в состоянии собрать и получить официальные документы, подтверждающие их гаитянское гражданство. |
| A commission may obtain security-classified documents from the Government, but have difficulty getting them declassified for publication in the commission's report. | Комиссия может получить документы, носящие конфиденциальный характер, от правительства, но при этом столкнуться с трудностями в плане их рассекречивания для опубликования в докладе комиссии. |
| Individuals can obtain a bachelor's degree without going to these schools. | Можно получить степень бакалавра, не посещая эти школы, а обучаясь самостоятельно и сдавая правительственный экзамен на получение степени бакалавра. |
| This is required to ensure that stakeholders can easily obtain information on the situation of women in the particular sector in which they are interested. | Таким образом, заинтересованные стороны могут легко получить информацию о положении женщин в конкретном секторе. |
| In this case there were only four possible providers and the tender was designed in a way that only three of them would obtain a contract. | Торги были организованы таким образом, что из четырех потенциальных поставщиков контракты могли получить только три. |
| Any individual or association can request information in which they are interested and obtain it within the time-frametime frame laid down in the legislation. | Любой человек или общественная организация может обратиться запросом и в указанные законодательством сроки получить интересующую его информацию. |
| Adult grandchildren who are in need of support but incapable of working have the same right if they cannot obtain maintenance from their parents. | Такое же право предоставляется совершеннолетним нетрудоспособным нуждающимся в помощи внукам, если они не могут получить содержание от своих родителей или супругов. |
| V. You can also obtain preliminary advice from the specific RF Customs division which will be handling your clearance. | Предварительную консультацию можно получить в таможенных органах, через которые Вы собираетесь пересекать таможенную границу РФ. |
| Your unique Contest Identification Code, which you can obtain by filling out the online Contest Registration Form (beginning December 16th, 2005). | Ваш уникальный конкурсный идентификационный код, который Вы можете получить, заполнив регистрационную фотоконкурса. . |
| Since tournaments are sometimes announced at a short notice before they begin, the ACP Board may not always obtain an answer from the organizers in time. | Поскольку иногда турниры объявляются незадолго до их начала, Совет АШП не всегда сможет получить ответ организаторов вовремя. |
| Thus for time-independent constraints it is sufficient to know the line element to quickly obtain the kinetic energy of particles and hence the Lagrangian. | Таким образом, для времененезависимых связей достаточно знать элемент длины, чтобы быстро получить кинетическую энергию частицы и, следовательно, Лагранжиан. |
| They will, in effect, obtain an IOU, to be cashed in for something that is more important. | Они получат долговую расписку, чтобы получить выгоду от чего-то более важного. |
| The State shall ensure that any fit person may obtain employment that will provide him with a suitable and decent living (art. 24). | Государство стремится к тому, чтобы каждое дееспособное лицо могло получить должность, обеспечивающую ему достойное существование (статья 24). |
| First of all, students can obtain a loan of up to $145 a month which they have to pay back. | Студенты могут получить возвратную ссуду из расчета до 145 долл. в месяц. |
| To do so, they must obtain an exit visa in accordance with the procedure laid down, unless otherwise stipulated by the laws of Ukraine. | При этом они должны получить в установленном порядке выездную визу, если законодательством Украины не предусмотрено иное. |
| Article 16: Persons wishing to purchase legally tradable firearms from establishments in Panama must obtain a licence from the commander or chief of the appropriate police station. | Лица, желающие приобрести в торговых учреждениях страны законно продаваемое стрелковое оружие, должны получить разрешение командующего или начальника соответствующей секции отделения полиции. |
| Said method makes it possible obtain, in a more full manner and in shorter time, a polyguanidine, which exhibits a high biological activity. | Способ позволяет более полно и за более короткое время получить полигуанидин с повышенной биологической активностью. |
| The objective of a Classic-mode game is to answer questions correctly and in doing so, obtain all 6 characters before one's opponent does. | Цель игры в классическом режиме получить всех шестерых персонажей раньше, чем это сделает противник. |
| If you obtain a good gratuity of those police you will have the use. | Если ты сумеешь получить чаевые у тех полицейских,... считай, что ты принята. |
| Detention measures were generally adopted as a last resort in order to organize the journey or obtain travel documents. | Мера в виде взятия под стражу, как правило, применяется лишь в крайнем случае, чтобы организовать выезд или получить проездные документы. |
| Resident businesses that use or intend to use Ukrainian radio-frequency resources to render telecommunications services must obtain licenses for the relevant activities in compliance with the established procedures. | Субъекты хозяйствования - резиденты, которые пользуются или имеют намерение пользоваться радиочастотным ресурсом Украины для предоставления телекоммуникационных услуг, обязаны получить лицензию на соответствующий вид деятельности в установленном порядке. |
| Analyzing the Google search result pages statistically, we can obtain a proportion between legitimate "white hat" sites and spamdexing pages for every niche. | Статистическая обработка данных выдачи поисковой машины Google позволяет нам получить распределение "белых" сайтов и поискового спама для каждой ниши. |
| As Haley recounted von Kármán requesting: we will make the rockets-you must make the corporation and obtain the money. | Хейли приводил такие слова Кармана: «мы сделаем ракеты - вы должны сделать корпорацию и получить деньги. |