Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Obtain - Получить"

Примеры: Obtain - Получить
Could a woman, for instance, obtain an exclusion order against her husband while herself continuing to live in the matrimonial home? Например, может ли женщина получить ордер о запрещении мужу приходить в дом, оставаясь при этом в нем жить сама?
In the event a refugee chooses a place of residence which is not on this list, he/she must obtain the consent of the Centre for Refugee Affairs of the Department of Citizenship and Migration. Если беженец выбирает место жительства, которое не указано в этом списке, то он должен получить разрешение Центра по делам беженцев Управления по вопросам гражданства и миграции.
While applauding the fact that the Government had established a quota for women for the loan or lease of government land, she noted that its implementation was fraught with difficulties, since women were unable to put up collateral or obtain cash. Приветствуя введение правительством квоты для женщин в вопросах предоставления займов или аренды государственных земель, она отмечает, что в процессе обеспечения ее соблюдения будут возникать трудности, поскольку женщины не могут представить гарантийное обеспечение или получить наличные денежные средства.
Pursuant to article L.-10 of the Monetary and Financial Code, credit establishments must obtain the approval of the Committee on Credit Establishments and Investment Enterprises before conducting their business. Во исполнение статьи L.-10 валютно-финансового кодекса кредитные учреждения, прежде чем начать свою деятельность, должны получить разрешение Комитета по кредитным учреждениям и инвестиционным компаниям.
Any organization wishing to provide banking services in the Hong Kong SAR must obtain the relevant licenses, issued by the Hong Kong Monetary Authority, in order to become an "authorized institution". Любая организация, желающая заняться оказанием банковских услуг на территории Специального административного района Сянган, обязана получить соответствующие лицензии, выдаваемые Валютным управлением Сянгана, с тем чтобы получить статус «официального учреждения».
On the day of the meeting, delegates should obtain an identification badge from the Pass and Identification Unit at the United Nations Office at Geneva Security and Safety Section's new location at the Pregny gate. В день открытия совещания делегатам следует получить пропуск в Бюро выдачи пропусков и удостоверений Секции охраны и безопасности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, которое находится по новому адресу: Pregny gate.
The licensor could also make "lock-box arrangements" or even obtain a security right in the royalties owed to the licensee to secure payment of the royalties owed to the licensor. Лицензиар может также предусмотреть "сейфовые механизмы" или даже получить обеспечительное право в гонорарах, причитающихся держателю лицензии, для обеспечения выплаты своих гонораров.
This would mean that in a situation where the shipper is not sure whether the carrier will need a special kind of document, it will have the opportunity to request and obtain that information from the carrier. Это означало бы, что в ситуации, когда грузоотправитель по договору не уверен в том, будет ли перевозчик нуждаться в каком-либо специальном документе, он будет иметь возможность запросить и получить такую информацию от перевозчика.
When the petitioner asked the security guard how he may obtain an invitation there and then, he was told that it was not possible and that the invitations were not for sale. Когда заявитель обратился к охраннику с вопросом, каким образом он мог бы в тот момент получить туда приглашение, ему было сказано, что это невозможно и что приглашения не продаются.
Can the parent obtain finance in its own jurisdiction and provide it to the subsidiary in another jurisdiction? Может ли материнская компания получить денежные средства в правовой системе страны, в которой она находится, и предоставить их в пользование дочернему предприятию, расположенному в другой стране?
Ms. Nduwayo said that in the past, one method used to encourage girls to stay in school was to offer them role models to show that girls who studied could obtain good jobs. Г-жа Ндувайо говорит, что в прошлом один из методов, применявшихся с целью удержать девочек в школе, состоял в том, чтобы приводить им образцы для подражания, чтобы показать, что учащиеся девочки могут получить хорошую работу.
A sale and leaseback transaction provides a method by which a company can obtain credit based upon its existing tangible property while still retaining possession and the right to use the tangible property in the operation of its business. "Сделка продажи с обратной передачей в аренду" представляет собой способ, с помощью которого компания может получить кредит на основе имеющегося у нее материального имущества при сохранении владения и права использования этого имущества в своих коммерческих операциях.
Where a court considers that a statute on whose validity the court's decision depends is unconstitutional, pursuant to article 100, paragraph 1, of the Basic Law it must stay the proceedings and obtain a decision from the Federal Constitutional Court. Если суд сочтет, что закон, от действительности которого зависит его решение, является неконституционным, то на основе пункта 1 статьи 100 Основного закона он должен приостановить разбирательство и получить заключение Федерального конституционного суда.
The Ministry of Social Affairs and Labour also coordinates with the Ministry of Information concerning charitable bodies which declare the wish to collect donations, since these must first obtain the approval of the Ministry. Министерство социальных дел и труда также координирует свою работу с министерством информации в отношении благотворительных органов, которые заявляют о своем желании собирать пожертвования, поскольку прежде всего они должны получить одобрение министерства.
Aliens permanently residing in Georgia must, when leaving Georgia, present to the competent authorities a valid foreign passport or other similar document and obtain an exit visa or exit permit as well as their migrant card. Иностранцы, постоянно проживающие в Грузии, при выезде из страны должны представить в компетентный орган действительный заграничный паспорт или другой заменяющий его документ и получить выездную визу или разрешение на выезд из Грузии, а также карточку мигранта.
All women are entitled to fourteen weeks' maternity leave and can, in addition, obtain a supplementary four weeks' leave in the event of illness duly diagnosed and connected with the pregnancy or the confinement. Каждая женщина имеет право на отпуск по беременности сроком до 14 недель, а также может получить дополнительный отпуск в 4 недели в случае заболевания, должным образом официально подтвержденного и связанного с беременностью или родами.
A user can obtain data and products by setting up a subscription, submitting a request for data or products of special interest, or browsing and downloading from the IDC secure web site. Пользователь может получить данные и продукты на основе системы подписки, путем направления запроса в отношении данных или продуктов, представляющих особый интерес, или же в результате поиска и загрузки данных с защищенного шёЬ-сайта МЦД.
The texts of United Nations human rights instruments to which the United Kingdom Government is a party in respect of the Falkland Islands are available in the Islands and persons who request copies can obtain them through either Government House or the Attorney-General's Chambers. Тексты правозащитных договоров Организации Объединенных Наций, участником которых является правительство Соединенного королевства в отношении Фолклендских островов, имеются на островах, и лица, стремящиеся ознакомиться с ними, могут получить их либо в доме правительства, либо в Генеральной прокуратуре.
For example, public facility-based pharmacies, where patients can obtain drugs free of charge, are often out of stock of essential drugs, forcing patients to purchase drugs at private facilities. Так, аптеки в государственных больницах, в которых пациенты могут бесплатно получить медикаменты, зачастую не располагают основными лекарствами, отчего больные вынуждены приобретать их в частных аптеках.
The Czech Republic regards increased fight against WMD proliferation, together with arms control and disarmament efforts, as a significant tool in the global fight against terrorism, especially in eliminating attempts to illegally obtain WMD and their means of delivery. Чешская Республика считает, что меры по усилению борьбы с распространением ОМУ, наряду с мерами в области контроля над вооружениями и разоружения, служат полезным инструментом в глобальной борьбе с терроризмом, особенно в деле пресечения попыток незаконно получить ОМУ и средства его доставки.
Anyone wishing to set up a private establishment must obtain a ministerial order giving the name of the establishment, the types of training and the courses or levels of study. Каждый основатель частного заведения должен получить постановление министерства, в котором указываются названия заведения, виды обучения и курсы или уровни обучения.
Accordingly, an NGO wishing to submit information on a State party directly to the country rapporteur responsible for drafting the list of issues should obtain from the secretariat the name and address of the country rapporteur concerned. Соответственно НПО, желающим представить информацию по государству-участнику непосредственно национальному докладчику, отвечающему за подготовку списка вопросов, следует получить в секретариате имя и адрес соответствующего национального докладчика.
For the purposes of engaging in foreign trade in scheduled items, legal persons in Belarus must obtain through the established procedure certification of their entitlement to trade in such items. Для осуществления внешнеторговой деятельности, связанной со специфическими товарами, юридическое лицо Республики Беларусь обязано получить в установленном порядке свидетельство на право осуществления деятельности в отношении специфических товаров.
One of the benefits of creating the notion of a third-party acquisition financier was to give buyers a competitive choice, i.e. either to borrow money from a bank or obtain credit from the seller. Введение понятия третьей стороны, финансирующей приобретение, позволит предоставить покупателю конкурентный выбор: либо занимать деньги у банка, либо получить кредит у продавца.
A reason for this rapid growth is that they provide firms with the fastest way of acquiring tangible and intangible assets in different countries, and allow firms to restructure existing corporations nationally or globally to exploit synergies and obtain strategic advantages. Причина этого быстрого роста заключается в том, что такие корпорации предоставляют фирмам возможность наиболее быстрого приобретения материальных и нематериальных активов в различных странах и позволяют фирмам изменять структуру существующих корпораций на национальном или глобальном уровнях, с тем чтобы использовать эффект взаимодействия и получить стратегические преимущества.