As a result, a large number of refugees and asylum seekers had been unable to register their children and obtain birth registration documents. |
В результате большое количество беженцев и просителей убежища не смогли зарегистрировать своих детей и получить соответствующие документы. |
In all cases they must obtain authorization from the judicial authority concerned. |
Во всех случаях задержанные лица должны получить разрешение соответствующего судебного органа. |
The person establishing the PSC must also obtain a licence. |
Лицо, создающее ЧОК, также должно получить лицензию. |
Existing joint bodies should have or, if not, obtain the mandate to deal with adaptation. |
Существующим совместным органам нужно иметь мандат на работу над проблемами адаптации или, если они его не имеют, им необходимо получить его. |
Indeed, in some countries, individuals with certain types of disability are unable to legally obtain a marriage licence. |
Так, в ряде стран лица с определенными формами инвалидности не могут законным путем получить разрешение на брак. |
For mortgages, however, they must obtain the consent of their husbands if the building is part of the statutory community of property. |
Однако в случае ипотеки женщине необходимо получить согласие мужа, если соответствующее здание является объектом сообщества. |
The Committee is further concerned that Roma living in informal settlements cannot obtain access to basic services such as water, electricity and sanitation. |
Комитет озабочен также тем, что рома, живущие в неофициальных поселениях, не могут получить доступ к базовым услугам, таким как водоснабжение, электроснабжение и канализация. |
Algerian NGOs that received foreign funding must obtain authorization to operate for reasons of transparency and security. |
Из соображений прозрачности и безопасности алжирские НПО, которые финансируются из зарубежных источников, должны получить разрешение на осуществление своей деятельности. |
Roma students had the opportunity to follow the same curriculum and obtain the same secondary school leaving certificate as other children. |
Учащиеся рома имеют возможность учиться по тем же программам и получить такой же диплом об окончании средней школы, что и остальные дети. |
A married woman cannot obtain a passport or leave the country without her husband's written permission. |
Замужняя женщина не может получить паспорт или покинуть страну без письменного разрешения супруга. |
Undocumented citizens of third countries residing in Luxembourg could in certain circumstances obtain residence permits as employed workers. |
Выходцы из третьих стран, незаконно находящиеся на территории страны, могут, при соблюдении ряда условий, получить вид на жительство в качестве трудящихся, получающих за свою работу заработную плату. |
Buy more magnesium, obtain obscure alcoholic beverages from the East, acquire three horses... |
Куить больше магния, получить темные алкогольные напитки с востока, приобрести трех лошадей... |
Of course, they could also obtain seats in the Congress through the ordinary constituencies. |
Они, безусловно, могут также получить депутатские места в Конгрессе через обычные избирательные округа. |
The Mission is also developing a referral network system of international and local non-governmental organizations through which victims can obtain medical, psycho-social and reintegration assistance. |
Миссия также разрабатывает информационно-справочную систему международных и местных неправительственных организаций, через которые пострадавшие могут получить медицинскую, психосоциальную и реинтеграционную помощь. |
Immigrants from other countries could obtain residency permits once they had already obtained work permits. |
Иммигранты из других стран могут получить вид на жительство после получения разрешения на работу. |
Interested persons may register their marriage application and obtain a certificate of registration of marriage from the District Administration Office. |
Заинтересованные лица могут зарегистрировать свое заявление о вступлении в брак и получить свидетельство о регистрации брака в Управлении районной администрации. |
Any brokering company that operates in Slovenia must obtain a licence from the competent ministry. |
Любая посредническая фирма, действующая в Словении, должна получить лицензию от компетентного министерства. |
For international transactions, banks can obtain insurance against political unrest. |
Применительно к международным операциям банки могут получить страхование от политических потрясений. |
Therefore, the countries could not obtain countervailing concessions on the merger's consummation as Zambia and Zimbabwe did. |
Поэтому в отличие от Замбии и Зимбабве эти страны не смогли взамен на одобрение такого слияния получить компенсационные уступки. |
In especially reasoned cases alien may obtain citizenship even if he does not meet the foregoing requirements. |
В особых случаях иностранный гражданин может получить польское гражданство, даже если он не отвечает вышеуказанным требованиям. |
The applicant must also obtain written prior informed consent from any affected private landowner. |
Податель ходатайства должен также получить предварительно обоснованное письменное согласие любого затронутого частного землевладельца. |
The Gambia was currently implementing a structural adjustment programme and under its provisions could not obtain financing for a desperately needed public health-care system. |
В настоящее время Гамбия осуществляет программу структурной корректировки и в силу этого не может получить финансирования для жизненно необходимой системы государственного здравоохранения. |
Upon verification, the married woman or married man can obtain the mortgage solely. |
После данной процедуры замужняя женщина или женатый мужчина может единолично получить ссуду под недвижимость. |
The Board could not obtain information on what "other tasks" consisted of. |
Комиссия не смогла получить информацию о предназначении рейсов, указанных по категории «Прочих заданий». |
One of the specific functions of the Registry is to ensure adequate legal representation for victims seeking to participate in proceedings or obtain reparations. |
Одной из конкретных функций Секретариата является обеспечение надлежащего юридического представительства потерпевших, желающих участвовать в судебных разбирательствах или получить возмещение ущерба. |