| As a result, a large number of refugees and asylum seekers had been unable to register their children and obtain birth registration documents. | В результате большое количество беженцев и просителей убежища не смогли зарегистрировать своих детей и получить соответствующие документы. |
| In all cases they must obtain authorization from the judicial authority concerned. | Во всех случаях задержанные лица должны получить разрешение соответствующего судебного органа. |
| The person establishing the PSC must also obtain a licence. | Лицо, создающее ЧОК, также должно получить лицензию. |
| Existing joint bodies should have or, if not, obtain the mandate to deal with adaptation. | Существующим совместным органам нужно иметь мандат на работу над проблемами адаптации или, если они его не имеют, им необходимо получить его. |
| Indeed, in some countries, individuals with certain types of disability are unable to legally obtain a marriage licence. | Так, в ряде стран лица с определенными формами инвалидности не могут законным путем получить разрешение на брак. |
| For mortgages, however, they must obtain the consent of their husbands if the building is part of the statutory community of property. | Однако в случае ипотеки женщине необходимо получить согласие мужа, если соответствующее здание является объектом сообщества. |
| The Committee is further concerned that Roma living in informal settlements cannot obtain access to basic services such as water, electricity and sanitation. | Комитет озабочен также тем, что рома, живущие в неофициальных поселениях, не могут получить доступ к базовым услугам, таким как водоснабжение, электроснабжение и канализация. |
| Algerian NGOs that received foreign funding must obtain authorization to operate for reasons of transparency and security. | Из соображений прозрачности и безопасности алжирские НПО, которые финансируются из зарубежных источников, должны получить разрешение на осуществление своей деятельности. |
| Roma students had the opportunity to follow the same curriculum and obtain the same secondary school leaving certificate as other children. | Учащиеся рома имеют возможность учиться по тем же программам и получить такой же диплом об окончании средней школы, что и остальные дети. |
| A married woman cannot obtain a passport or leave the country without her husband's written permission. | Замужняя женщина не может получить паспорт или покинуть страну без письменного разрешения супруга. |
| Undocumented citizens of third countries residing in Luxembourg could in certain circumstances obtain residence permits as employed workers. | Выходцы из третьих стран, незаконно находящиеся на территории страны, могут, при соблюдении ряда условий, получить вид на жительство в качестве трудящихся, получающих за свою работу заработную плату. |
| Buy more magnesium, obtain obscure alcoholic beverages from the East, acquire three horses... | Куить больше магния, получить темные алкогольные напитки с востока, приобрести трех лошадей... |
| Of course, they could also obtain seats in the Congress through the ordinary constituencies. | Они, безусловно, могут также получить депутатские места в Конгрессе через обычные избирательные округа. |
| The Mission is also developing a referral network system of international and local non-governmental organizations through which victims can obtain medical, psycho-social and reintegration assistance. | Миссия также разрабатывает информационно-справочную систему международных и местных неправительственных организаций, через которые пострадавшие могут получить медицинскую, психосоциальную и реинтеграционную помощь. |
| Immigrants from other countries could obtain residency permits once they had already obtained work permits. | Иммигранты из других стран могут получить вид на жительство после получения разрешения на работу. |
| Interested persons may register their marriage application and obtain a certificate of registration of marriage from the District Administration Office. | Заинтересованные лица могут зарегистрировать свое заявление о вступлении в брак и получить свидетельство о регистрации брака в Управлении районной администрации. |
| Any brokering company that operates in Slovenia must obtain a licence from the competent ministry. | Любая посредническая фирма, действующая в Словении, должна получить лицензию от компетентного министерства. |
| For international transactions, banks can obtain insurance against political unrest. | Применительно к международным операциям банки могут получить страхование от политических потрясений. |
| Therefore, the countries could not obtain countervailing concessions on the merger's consummation as Zambia and Zimbabwe did. | Поэтому в отличие от Замбии и Зимбабве эти страны не смогли взамен на одобрение такого слияния получить компенсационные уступки. |
| In especially reasoned cases alien may obtain citizenship even if he does not meet the foregoing requirements. | В особых случаях иностранный гражданин может получить польское гражданство, даже если он не отвечает вышеуказанным требованиям. |
| The applicant must also obtain written prior informed consent from any affected private landowner. | Податель ходатайства должен также получить предварительно обоснованное письменное согласие любого затронутого частного землевладельца. |
| The Gambia was currently implementing a structural adjustment programme and under its provisions could not obtain financing for a desperately needed public health-care system. | В настоящее время Гамбия осуществляет программу структурной корректировки и в силу этого не может получить финансирования для жизненно необходимой системы государственного здравоохранения. |
| Upon verification, the married woman or married man can obtain the mortgage solely. | После данной процедуры замужняя женщина или женатый мужчина может единолично получить ссуду под недвижимость. |
| The Board could not obtain information on what "other tasks" consisted of. | Комиссия не смогла получить информацию о предназначении рейсов, указанных по категории «Прочих заданий». |
| One of the specific functions of the Registry is to ensure adequate legal representation for victims seeking to participate in proceedings or obtain reparations. | Одной из конкретных функций Секретариата является обеспечение надлежащего юридического представительства потерпевших, желающих участвовать в судебных разбирательствах или получить возмещение ущерба. |