We're scientists, and for the first time we could just obtain conclusive results about the reality of extrasensory perception, the power of the mind over matter. |
Мы ученные. И в первые в истории у нас есть шанс получить убедительные выводы о самой сущности экстрасенсорного восприятия, о возможностях усилия воли. |
(You can obtain an electronic registration form upon request to Mrs. Rames) |
(Вы можете получить электронный регистрационный бланк по запросу у г-жи Рамес |
The state of the patient and degree of urgency were evaluated by the medical doctor, and, if treatment was considered essential, the care provider could obtain reimbursement from a newly-founded private fund. |
Состояние пациента и степень срочности в оказании ему помощи определяются самим врачом, который, решив предоставить пациенту бесплатные услуги, может затем получить компенсацию в специально созданном фонде. |
If the site they are redirected to is a malicious website, masquerading as a legitimate website, in order to fraudulently obtain sensitive information, it is termed phishing. |
Если вредоносный сайт, на который перенаправляются запросы, маскируясь под легальный веб-сайт, пытается обманным путём получить доступ к конфиденциальной информации, то это называется фишингом. |
In the early stages of designing a PFP system, organizations should consult widely with all the interested parties, obtain feedback directly from employees and engage staff representatives. |
Чтобы системы вознаграждения по результатам работы стали эффективными, они должны получить широкое признание. |
The Court validated a scheme (found in an employees' statute) that calls for affirmative action on behalf of women, while not automatically excluding the possibility that a man might obtain a position even in a sector where women are under-represented. |
Он утвердил систему (в положении о чиновниках), предусматривающую позитивные действия в отношении женщин, автоматически не исключая при этом возможность для мужчины получить должность даже в секторе, где женщины недопредставлены. |
The mission reached an agreement on a staff-monitored programme for the period from April to December 2006, which helped the Government obtain €6 million in direct budget support from the European Union. |
Миссия достигла соглашения об осуществлении программы под контролем специалистов МВФ в период с апреля по декабрь 2006 года, которое позволило правительству получить от Европейского союза 6 млн. |
It was reiterated that their existence was generally known in the market and, in any case, the registry envisaged in the draft Guide provided either too much or very little information to register and obtain priority. |
Было также отмечено, что соглашения, касающиеся исключительно правового титула, должны охватываться системами регистрации таким образом, чтобы собственник имел право осуществить регистрацию и получить приоритет. |
First of all, only resident entities, which are (in)directly controlled by foreign entities can obtain the SPE status. |
Прежде всего следует отметить, что только предприятия-резиденты, которые прямо или косвенно контролируются иностранными компаниями, могут получить статус СЮЛ. |
However, 25.9 per cent of respondents were of the opinion that the only reason why a rival would not obtain a vacant post was ignorance of the State language. |
Вместе с тем, 25,9% респондентов считают, что соискатель может не получить вакантное место только в том случае, если не знает государственного языка. |
The certificate of practice is awarded for a course of training, based largely on in-company placement, whereby pupils can obtain formal vocational qualifications after two years. |
Такие дипломы выдаются учащимся по итогам прохождения учебных курсов, в основном ориентированных на компании-работодатели, где учащиеся за два года могут получить профессиональную квалификацию. |
For instance, UNMISS could not obtain access to the catering contractor's premises to inspect the hygienic conditions after an amoeba outbreak, even though this had been a condition of the contract. |
Так, например, МООНЮС не смогла получить доступ к организованным подрядчиком службам общественного питания для проверки санитарно-гигиенических условий после вспышки амебных заболеваний, хотя такая проверка предусматривалась положениями контракта. |
Thus, foreign nationals may obtain the status of unemployed person only if they have a temporary or permanent residence permit and are registered at their place of residence. |
Таким образом, получить статус "безработного" иностранный гражданин может только при наличии разрешения на временное проживание, либо вида на жительство в Российской Федерации и регистрации по месту жительства. |
The members must obtain secret-level clearances prior to appointment in order to gain access to classified information that TAC members will need to make recommendations. |
До назначения члены ТКК должны получить допуск к секретной информации, дабы иметь возможность доступа к конфиденциальной информации, необходимой членам ТКК для вынесения их рекомендаций. |
9.3 The State party further states that in addition the author can obtain a recreational fishing license enabling him to fish in the lakes and rivers of the Kawartha Lakes region surrounding the Hiawatha First Nation reserve from May to November. |
9.3 Далее государство-участник утверждает, что, кроме того, автор может получить лицензию на любительское рыболовство, дающую ему право на ловлю рыбу с мая по ноябрь в озерах и реках озерного района Каварта, окружающего резервацию исконного народа гайавата. |
The Supreme Administrative Court overturned government policy in January by ruling that Baha'is, whose religion is not recognized by the state, could obtain identity (ID) documents without stating their faith. |
В январе Верховный административный суд признал незаконными действия правительства, постановив, что бахаисты (представители религии, не признанной государством) теперь смогут получить удостоверяющие личность документы, не указывая при этом своего вероисповедания. |
We can also obtain a list of all processes running on our Linux box: the ps command man page says that the switch -e means "select all processes". |
Мы можем также получить список всех процессов, запущенных на нашей машине: страница man говорит, что ключ -e обозначает "выбрать все процессы". |
Foreign investors can obtain professional support on decision making, site selection and settlement from the InvestInRivne Agency, which is a specialized investor and business support agency for Rivne region. |
Иностранные инвесторы могут получить профессиональную поддержку от специализированного агентства "ИнвестИнРовно", призванного способствовать инвесторам и бизнесу в Ровенской области при выборе мест для размещения и учреждения бизнеса. |
Using PocketPC, notebook or office PC, manager is able to dynamically review the orders accepted, confirm or cancel them, change their status, add the comments, as well as obtain the most complete consolidated reports for each representative. |
Используя КПК, ноутбук или офисный компьютер, руководитель может в динамике видеть ход выполнения работ, принятые заказы, подтверждать их, изменять их статус, отменять, делать комментарии, а также имеет возможность получить наиболее полные сводные отчеты по каждому мобильному сотруднику. |
Investors, tourists and new citizens can obtain a detailed image of their city and use this information and display system to make decisions quicker and more easily. |
Инвесторы, туристы и жители могут получить детальное изображение города и на его основе, а также на основе данных информационной системы они могут принимать решения легче и быстрее. |
The Isle of Man company would then obtain the German company's VAT number so that it could zero rate its sales invoice. |
После этого фирма острова Мэн может получить регистрационный номер НДС германской компании, чтобы ан-нулировать наценку НДС на своем счете на продажу. |
Residents of the Gulf Cooperation Council (GCC) countries who hold positions in approved professions and those accompanying them, may obtain a GCC Resident Visit Visa on arrival in Qatar. |
Специалисты определенного профиля, проживающие в странах, входящих в Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива (ССАГПЗ), а также сопровождающие их лица могут получить гостевую визу для жителей стран-участниц ССАГПЗ по прибытии в Катар. |
Well, the early construction could be a nuisance to the row, but I think we can obtain and enforce 8am permits. |
Утренние работы по реконструкции могут составить неудобство для домов, но, думаю, мы можем получить разрешение и начинать работы с 8 часов утра. |
The right of detainees to request and obtain a medical examination was guaranteed, as was that of any person held in police custody to see a lawyer as necessary. |
Задержанным гарантируется право обращаться с просьбой о проведении медицинского осмотра, которая должна быть удовлетворена, а также право своевременно получить доступ к адвокату. |
While registration in Bonus Program you obtain $5 as welcome bonus, though to withdraw this money you need to reach the amount of $10. |
При регистрации в Бонус-Программе Вы получаете на счет стартовые $5. Но получить их на кошелек Вы сможете только при заказе выплаты от $40. |