The auditors could not obtain information on the amount of administrative fees included in the premiums charged under the Kaiser and HIP plans. |
Ревизорам не удалось получить информацию о размере административных сборов, включенных в суммы страховых взносов по планам "Кайзер" и ХИП. |
The Convention will establish an international alert list and help developing countries obtain necessary information to protect themselves from adverse health and environmental impacts of trade in hazardous chemicals and pesticides. |
Конвенция будет содержать международный список опасных химических веществ и пестицидов и поможет развивающимся странам получить необходимую информацию для защиты себя от негативных последствий торговли опасными химическими веществами и пестицидами для здоровья людей и окружающей среды. |
I was able to hear many witnesses, collect material and other evidence and obtain documents useful for the purpose of revealing the truth. |
Я смог заслушать многих свидетелей, собрать улики и вещественные доказательства, а также получить информацию о документах, полезных для установления истины. |
In addition, employers who want to hire a young person to work in the construction industry must first obtain a permit from a Labour Standards Officer. |
Кроме того, работодатели, желающие нанять несовершеннолетнего для работы на строительстве, должны предварительно получить разрешение у инспекции труда. |
However, in the case of primary and secondary education and teacher training, private individuals must obtain the prior express authorization of the State. |
Вместе с тем в статье оговаривалось, что в контексте начального, среднего и общего образования и деятельности педагогических учебных заведений частные лица, желающие заниматься преподавательской деятельностью, обязаны получить соответствующее разрешение в государственных органах. |
Recent research by AIPO has shown that many Australians do not realize the important benefits and commercial gains they can obtain by properly protecting and managing their intellectual property. |
Недавние исследования, проведенные этой организацией, показали, что многие австралийцы не сознают те важные преимущества и коммерческие выгоды, которые они могут получить благодаря обеспечению надлежащей защиты своей интеллектуальной собственности и ее использования. |
Those who complete the programmes can have their vocational level tested and obtain a specific skills certificate if they pass. |
Лица, прошедшие программы подготовки, могут проверить уровень своих знаний в ходе экзаменов и в случае успешной их сдачи получить конкретное квалификационное свидетельство. |
To that end all Member States must ensure the timely payment of assessed contributions; and UNIDO must obtain a larger share of multilateral funds as implementing agency. |
С этой целью все государства-члены должны обеспечить своевременную выплату начисленных взносов, а ЮНИДО как учреждение-исполнитель должна получить большую часть многосторонних фондов. |
Ms. Hemtke said that the marriageable age for both parties was 18 years, although minors could obtain special permission to marry. |
Г-жа Хемтке говорит, что для обеих сторон установлен брачный возраст 18 лет, хотя несовершеннолетние могут получить специальное разрешение на заключение брака. |
Along with the foreigner, his/her marriage partner can also obtain citizenship of the RM by naturalization, under the terms of Article 9 of this Law. |
Наряду с самим иностранцем его/ее супруг/супруга также может получить гражданство РМ путем натурализации по условиям статьи 9 данного Закона. |
Women can also obtain information via the Internet, where websites provide both general and specialist information, and from individual health facilities. |
Кроме того, в Интернете существует ряд веб-сайтов, представляющих информацию как общего, так и специального характера; женщины также могут получить необходимую информацию в отдельных учреждениях здравоохранения. |
Since this review was not done for all values recorded, the Board could not obtain sufficient assurance that similar reporting errors had been detected and rectified. |
Поскольку эта проверка не была проведена для всех видов указанного имущества, Комиссия не смогла получить достаточных доказательств того, что аналогичные ошибки в отчетности были обнаружены и исправлены. |
There is thus a clear risk of detention and that Egyptian authorities would try and obtain information from her through physical violence and torture. |
В этой связи существует явная угроза того, что она будет взята под стражу и что египетские власти попытаются получить у нее информацию посредством применения физического насилия и пыток. |
The study can be obtained by downloading it from the UNCTAD website, and interested LDC delegations can obtain the ATPSM2002 model free of charge. |
Исследование можно получить, загрузив его с вебсайта ЮНКТАД, а заинтересованные делегации НРС могут бесплатно получить модель ATPSM2002. |
1 Member States may, at any time, obtain copies of the comprehensive database in all official languages from the secretariat of the Committee. |
1 Государства-члены могут в любое время получить копии всеобъемлющей базы данных на всех официальных языках в секретариате Комитета. |
Since any person either of whose parents was Hungarian could obtain nationality, persons who did not reside in Hungary were considered to have insufficient ties with the country. |
Поскольку любое лицо, один из родителей которого является венгерским гражданином, может получить гражданство, то считается, что лица, которые не проживают в Венгрии, не связаны достаточными узами со страной. |
We commend the efforts undertaken by all to ensure that the resolution could obtain the largest possible support from Council members. |
Мы воздаем должное приложенным всеми усилиям во имя обеспечения того, чтобы резолюция смогла получить самую широкую поддержку в Совете. |
In the past, a child born to a Thai mother and a non-Thai father could not obtain Thai nationality. |
В прошлом ребенок, родившийся от гражданки Таиланда и гражданина другой страны, не мог получить тайское гражданство. |
Children must obtain the consent of their parents or guardians for the betrothal, and only men can initiate betrothal. |
Дети должны получить согласие своих родителей или опекунов на обручение, причем обручение может происходить только по инициативе мужчины. |
An alien who wishes to get employment in Lithuania under an employment contract must obtain a work permit. |
Иностранец, желающий получить работу по трудовому договору в Литве, обязан получить разрешение на работу. |
A woman, no less than a man, may own and dispose of real property and obtain a mortgage loan. |
Женщина может иметь в личной собственности недвижимость и наравне с мужчиной получить ипотечный кредит. |
In support, it was stated that, otherwise, a creditor could inappropriately obtain priority by having its claim recognized in a court judgement. |
В обоснование этой точки зрения было указано, что в противном случае кредитор может ненадлежащим образом получить приоритет в результате признания его требования в судебном решении. |
An effectively performing Commission will be well positioned to convey specific elements of information and concern that the Security Council might not obtain elsewhere. |
Эффективно функционирующая Комиссия будет иметь все возможности для того, чтобы доводить до сведения Совета Безопасности конкретную информацию и важные сведения, которые он не мог бы получить от кого-либо еще. |
Transport operators from countries which have not signed such agreements must obtain an authorisation for operation on Russian territory from the Ministry of Transport of the Russian Federation. |
Транспортные операторы из стран, не подписавших такие соглашения, должны получить разрешение на перевозку по российской территории в Министерстве транспорта Российской Федерации. |
She may also obtain citizenship, if she so chooses, by registering as a citizen based on marriage to a citizen of Jamaica. |
Она также может получить гражданство, если сама того пожелает, путем регистрации в качестве гражданки на основании нахождения в браке с гражданином Ямайки. |