Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Obtain - Получить"

Примеры: Obtain - Получить
As regards visas for periods of less than three months, persons who have to come to France frequently can obtain multi-entry visas valid for between one and five years and allowing them to reside in the country for up to three months in any half-year. Что касается виз на срок менее трех месяцев, то лица, которым часто приходится ездить во Францию, могут получить многократные визы, действительные в течение периода от одного до пяти лет и позволяющие им находиться в стране в течение трех месяцев за полугодие.
Although principle 4 only provides that a State launching a nuclear power source into outer space shall inform the Secretary-General on how States may obtain the results of the safety assessment prior to that launch, the United States of America wishes in addition to provide the information below: Хотя в принципе 4 предусмотрено лишь, что государство, запускающее ядерный источник энергии в космическое пространство, информирует Генерального секретаря о том, каким образом государства могут получить результаты оценки безопасности до такого запуска, Соединенные Штаты хотели бы дополнительно сообщить о следующем:
obtain and execute search warrants or other lawful instruments authorising a search for things believed to be located in that foreign State, which may be relevant to investigations or proceedings in Tonga; Ь) получить и исполнить ордер на обыск или другие судебные постановления, санкционирующие проведение обыска с целью нахождения предметов, которые могут находиться в том иностранном государстве и которые могут иметь отношение к проведению расследования или судебного разбирательства в Тонге;
The objection that the registered owner may not be the carrier and may even be a financing institution does not seem to have great merits, because in such case the registered owner may obtain appropriate guarantees from the operator. Возражение на том основании, что зарегистрированный владелец может и не быть перевозчиком и может даже быть каким-либо финансовым учреждением, не представляется весьма обоснованным, поскольку в таком случае зарегистрированный владелец может получить надлежащие гарантии от оператора.
In the case of an account being opened by the trustee of an international trust, the financial institution must obtain satisfactory evidence of the identity of the trustee, nominee or fiduciary and the nature of their trustee or nominee capacity or duties. В случае, когда счет открывается попечителем международного траста, финансовое учреждение должно получить достаточные доказательства личности попечителя, назначенного лица или судебного представителя, а также информацию, касающуюся характера деятельности или обязанностей попечителя или назначенного лица.
Users can obtain a diverse range of legal information on Singapore's legal system, its laws, and specific information relating to legal aid advice, intellectual property, insolvency, land, family-related matters as well as court hearing schedules and listing of lawyers. Пользователи могут получить различные виды правовой информации о правовой системе Сингапура, его законах и конкретные сведения по вопросам получения правовой помощи, интеллектуальной собственности, неплатежеспособности, земельной собственности, семейного права, а также о расписаниях судебных слушаний и поименном списке адвокатов.
How can women best benefit from economic, political and social development so they can obtain employment opportunities, education, health care and other services in their home communities without being forced to migrate? Каким образом женщины могут получить максимальную выгоду от экономического, политического и социального развития, с тем чтобы получить новые возможности в плане занятости, образования, здравоохранения и других услуг в своих родных общинах без необходимости мигрировать?
They can refuse to deal further with the grantor, or obtain a release or subordination agreement from the registered secured creditor, or require the grantor to bring about a discharge of the registration. Они могут отказаться от последующих сделок с лицом, передавшим обеспечительное право, или получить согласие зарегистрированного обеспеченного кредитора на высвобождение или подчинение обеспечительного права, или требовать, чтобы лицо, передающее обеспечительное право, освободило регистрацию от обременения.
It had been suggested that the Committee might obtain some of the information it needed by examining its own jurisprudence, the jurisprudence of other human rights treaty bodies and the decisions of international courts such as the International Criminal Court and the Inter-American Court of Human Rights. Было высказано мнение о том, что Комитет мог бы получить часть необходимой ему информации путем изучения своей собственной практики, практики и норм других договорных органов в области прав человека и решений таких международных судов, как Международный уголовный суд и Межамериканский суд по правам человека.
The courts of the Region shall obtain a certificate from the Chief Executive on questions of fact concerning acts of State such as defence and foreign affairs whenever such questions arise in the adjudication of cases. This certificate shall be binding on the courts. В связи с актами государственной власти, касающимися сферы обороны и международных отношений, суды Района - всякий раз, когда такие вопросы возникают при рассмотрении дел, - должны получить от Главы исполнительной власти соответствующий сертификат, который имеет для них обязательную силу.
(b) Article 29 of the Professional Engineers Act, which states that foreign engineering staff employed in Ecuador must obtain a temporary licence from the Society of Engineers of Ecuador; Ь) Закон о профессиональной деятельности инженеров в статье 29 постановляет, что иностранный работник должен получить временную лицензию в объединении инженеров Эквадора;
B. They may not obtain such a post if they do not know the State language Б) Он может не получить этот пост только в том случае, если он не знает государственный язык
Had there been any cases when children had been left stateless because they could obtain neither Colombian nationality nor the nationality of their parents' country of origin? В этой связи она спрашивает, имеют ли место случаи, когда дети оказываются апатридами из-за того, что они не могут получить ни колумбийское гражданство, ни гражданство страны происхождения своих родителей.
A foreign woman married to a Mauritanian may apply for and obtain Mauritanian nationality five years after the date of the marriage. женщина-иностранка, вышедшая замуж за мавританца, может ходатайствовать о получении мавританского гражданства и может получить его по истечении пяти лет с момента вступления в брак.
Lack of accounting is an obstacle both in a management context because the entrepreneur cannot see clearly the income and expenditure of the firm, and in a financing context because the firm cannot borrow or obtain other funds for expansion. Отсутствие бухгалтерского учета создает проблемы как с точки зрения управления, поскольку предприниматель не может получить четкого представления о доходах и расходах компании, так и в плане финансирования, поскольку такая компания не может получить займы или другие финансовые ресурсы для расширения деятельности.
Work 61. The Law of the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens provides that an alien who seeks employment in the Republic of Lithuania must obtain a permit to work in the Republic of Lithuania before his arrival to the country. Согласно Закону Литовской Республики о правовом положении иностранных лиц, иностранное лицо, которое намерено работать в Литовской Республике, обязано получить разрешение на работу в Литовской Республике до прибытия в страну.
If the project has progressed in such a manner that new exit criteria are needed, or existing exit criteria must be modified, the Project Team should communicate this to the Bureau and obtain its approval to do so. Если проект поступательно осуществляется таким образом, что возникает необходимость в новых критериях завершения деятельности или в изменении существующих критериев завершения деятельности, то проектная группа должна сообщить об этом Бюро и получить на это его одобрение.
Any interested person may obtain, in Russian, Tajik or English, full information on Constitutional Court activities at the official web site of the Constitutional Court (), launched on 4 November 2009. 4 ноября 2009 года состоялась презентация официального веб-сайта Конституционного суда РТ, где теперь все заинтересованные лица могут получить полную информацию о деятельности Конституционного суда РТ на русском, таджикском и английском языках.
It was suggested that instead of consulting the parties, the arbitral tribunal should obtain their approval for the publication or, as a variant, that if a party objected, the arbitral tribunal should then refrain from publishing the documents. Было высказано мнение о том, что вместо проведения консультаций со сторонами арбитражному суду следует получить их согласие на опубликование или, в качестве варианта, что в случае возражения одной из сторон арбитражному суду следует воздержаться от опубликования документов.
Children with special needs can obtain education in special educational institutions (partly separated environment), in special classes of general educational institutions (integrative environment) or in general educational institutions (inclusive environment). Дети со специфическими потребностями могут получить образование в специальных учебных заведениях (частично отдельное обучение) в классах специального обучения общеобразовательных учебных заведений (интегративное обучение) или в общеобразовательных учебных заведениях (инклюзивное обучение).
(c) It is provided without seeking to further a particular political or religious standpoint, intervene in the internal affairs of the affected State, or obtain commercial gain from charitable assistance; с. она оказывалась без стремления продвинуть ту или иную конкретную политическую или религиозную точку зрения, вмешаться во внутренние дела пострадавшего государства или получить коммерческую выгоду от благотворительной помощи;
The first buyer informed the seller that the end-user could not obtain credit from its bank to purchase the equipment from the buyers and that the seller should contact the end-user and the second buyer. Первый покупатель сообщил продавцу, что конечный пользователь не может получить кредит в своем банке, чтобы приобрести у покупателей это оборудование, и что продавцу следует связаться с конечным пользователем и вторым покупателем.
There is a strong demand for information from the victims' families; and, even if they could not obtain precise information about their missing relatives, it could at least shed more light on the events. Существует большой спрос на информацию со стороны семей потерпевших; и даже если они не могут получить точную информацию об их пропавших без вести родственниках, по крайней мере они могут прояснить ситуацию.
Eighty-nine per cent of the enrolment intend to move on to higher education, and 87 per cent obtain their secondary education in a technical school. 89 процентов учащихся профтехучилищ намерены продолжить обучение в высших учебных заведениях, а 87 процентов учащихся хотели бы получить в профессионально-технических училищах среднее образование.
With clear understanding, many women, including married women who did not have national identity cards and were therefore not eligible to vote were able to receive the necessary information, including where to seek and obtain new national identity cards. С помощью этих программ многие женщины, включая замужних, не имевших общегражданских удостоверений личности, а потому не имеющих права голосовать, смогли получить необходимую информацию, в том числе о том, где можно получить новые общегражданские удостоверения личности.