Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Obtain - Получить"

Примеры: Obtain - Получить
In return for these concessions, Henry obtain from the King the Kladsko Land (then northeastern part of Bohemia) for his lifetime and a high pension. В обмен на эти уступки, Генрих получить от короля Чехии Кладскую землю (на северо-востоке Чехии) в пожизненное владение и высокую пенсию.
Ludwig began his career at the age of nine when he featured in a Harry Potter toy commercial, a job that enabled him to sign on with an agent and obtain more commercial work. Александр начал деятельность в 9 лет, участвуя в коммерческом проекте игрушек «Гарри Поттер», занятие, которое дало ему возможность зарегистрироваться агентом и получить дальнейшую коммерческую работу.
Make up your mind about what it is that you're struggling for because you might well obtain it. Как следует, подумайте, за что вы боретесь, потому что вы можете это получить.
Can Greece, with the EFSF's help, obtain debt relief while avoiding default? Может ли Греция, с помощью EFSF, получить облегчение долгового бремени, избегая при этом дефолта?
As a result, a Kenyan farmer in a remote district can now obtain information about crop prices or transfer funds, without having to travel long distances and wait in lines. В результате, теперь кенийский фермер, живущий в удаленном районе, может получить информацию о ценах на урожай или перевести свои средства без необходимости преодолевать большие расстояния и ждать в очередях.
Players can obtain the other equipable items from crafting, the ingame store, trade NPC's, reaching certain levels of Mastery, or via ingame badges. Игроки могут получить другие предметы для экипировки, с помощью крафта, внутриигрового магазина, торговли, при достижении определенного уровня мастерства, или через внутриигровые награды.
If m is even, depending on how we choose to define {m/2}, we can either obtain degenerate double covers of other tilings or compound tilings. Если м чётно, в зависимости от того, как мы выберем определение {m/2}, мы можем получить либо вырожденное покрытие другой мозаики или соединение мозаик.
This is the classic "buyer beware" situation, where the careful buyer should take the time to examine the item before accepting it, or obtain expert advice. Это классический ярлык «Покупатель, остерегайся!», ситуация, в которой покупатель должен тратить время на тщательное изучение этого пункта прежде чем принять его, или получить консультации экспертов.
Training was being provided in a number of areas, including reproductive health, human rights and literacy, and a provisional register had been established so that people could obtain identity papers and regain their rights as citizens. В настоящее время обеспечивается профессиональная подготовка в ряде областей, включая репродуктивное здоровье, права человека и обучение грамоте, и уже составлен временный перечень, с тем чтобы люди могли получить удостоверения личности и восстановить свои права в качестве граждан.
The existence of beauty contests in which the winners could obtain important advantages such as scholarships was also discriminatory, and greater efforts should be made to overcome practices of that kind. Проведение конкурсов красоты, в которых победительницы могут получить большие преимущества, например предоставление стипендий, является также дискриминационным явлением, и следует прилагать больше усилий для пресечения такого рода практики.
The Board had recommended that the Administration obtain the requisite approvals for the information systems security policy and implement it soon (ibid., para. 96). Комиссия рекомендовала администрации получить необходимые санкции в отношении программы защиты информационных систем и в ближайшее время реализовать ее на практике (там же, пункт 96).
Under the Czech Immigration Act, foreigners can only obtain Czech citizenship if they have resided five years in the country prior to their application and have no criminal record. Согласно чешскому иммиграционному закону, иностранцы могут получить чешское гражданство только в том случае, если они прожили пять лет в стране до подачи заявления и не привлекались к уголовной ответственности.
Noting that the Board of Auditors could not obtain adequate assurance about the reliability of the value of cumulative inventory of non-expendable property in the United Nations, отмечая, что Комиссия ревизоров не смогла получить достаточных гарантий достоверности показателя стоимости совокупных учтенного имущества длительного пользования в системе Организации Объединенных Наций,
This sector, made up of small and medium-sized enterprises, provides opportunities for women if they can obtain the skills, experience, financing and networking necessary to make them profitable. Этот сектор, в который входят небольшие и средние по масштабам предприятия, создает возможности для женщин, если они смогут получить профессиональную подготовку, опыт, доступ к финансовым ресурсам и организационным структурам, необходимым для того, чтобы сделать эти предприятия прибыльными.
His delegation was confident that the reports already submitted or to be submitted by the Chinese Government would help the international community obtain a comprehensive and detailed understanding of China's implementation of relevant human rights conventions. Его делегация убеждена в том, что доклады, как уже представленные, так и те, которые будут представлены правительством Китая, помогут международному сообществу получить всестороннее и детальное представление о положении дел в отношении осуществления Китаем соответствующих конвенций в области прав человека.
Under section 59 (6) of the Road Traffic Ordinance, they must at present obtain the consent of the Commissioner of Police before they may join a trade union. В соответствии со статьей 59(6) Закона о дорожном движении в настоящее время для вступления в профсоюз им необходимо получить согласие Комиссара полиции.
Although the first beneficiaries of the report are at the national level, countries would obtain an additional benefit if the report were ready in time to be used by and presented at the regional preparatory conference. Страновые доклады будут полезны прежде всего для структур национального уровня, а их своевременная подготовка для представления и рассмотрения на региональных подготовительных конференциях позволит странам получить и дополнительный положительный эффект.
Developed countries can obtain reciprocal advantages for their trade and investment through mixed arrangements which were not available through traditional unilateral preferential arrangements with developing countries or the GSP. За счет смешанных соглашений развитые страны могут получить взаимные преимущества для своей торговли и инвестиций, которых не существовало в рамках традиционных односторонних преференциальных соглашений с развивающимися странами или ВСП.
The advantages of moving into the formal sector are that micro-enterprises can expand their businesses, increase their income due to the possibility of winning public contracts and finding work as subcontractors, and obtain better access to credit facilitates. Переход в официальный сектор дает следующие преимущества: микропредприятия могут расширить свою предпринимательскую деятельность, увеличить доходы благодаря возможности получения государственных подрядов и заказов в качестве субподрядчиков, а также получить более широкий доступ к кредитным механизмам.
The United Nations must also obtain from both the Government and UNITA assurances regarding the security and safety of the international personnel to be stationed in various areas of Angola, including those near former combat zones. Организация Объединенных Наций должна также получить как от правительства, так и от УНИТА гарантии, связанные с безопасностью и охраной международного персонала, который будет размещен в различных районах Анголы, в том числе вблизи зон, где ранее велись боевые действия.
So every bit of information we can garner we should obtain, and keep it in our records so that we may study the situations there more thoroughly. Так что любые крупицы информации, которые мы можем получить, должны хранится в отчетах, с тем чтобы мы могли изучить проблемы самым тщательным образом.
A person who manufactures or uses harmful substances must obtain approval beforehand from the Minister of Labour in accordance with standards provided by the regulations of the Act and Guideline on Industrial Health. Лицо, изготовляющее или использующее вредные вещества, должно получить предварительное разрешение министерства труда в соответствии с нормами, предусмотренными положениями упомянутого Закона и Руководящими принципами, касающимися охраны здоровья трудящихся промышленных предприятий.
And at the conclusion of the interview I'll give a notice of how you can obtain a copy of the tapes. По окончании допроса я вам расскажу, как вы сможете получить копию его записи.
And I go to those shops, if there are any, or out to the fields to see what they can get, and they cannot obtain the nutrition. И я иду в магазин, если он там есть, конечно, или сразу в поле, чтобы поискать, что родители могли бы там собрать, но полноценного питания им все равно получить негде.
This would enable users in different geographical locations to locate information resources available in the United Nations, and, at the same time, obtain information on how to access this information. Это позволило бы пользователям, независимо от их географического положения, находить имеющиеся в Организации Объединенных Наций информационные ресурсы и в то же время получать сведения о том, каким образом можно получить доступ к той или иной информации.