Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Obtain - Получить"

Примеры: Obtain - Получить
Of course, this not only means that the person should be told in his own language the grounds for the accusation against him, but also that he should obtain the necessary facilities to defend himself during the whole trial, using his original language. Разумеется, это означает не только то, что данное лицо должно быть извещено на своем родном языке об основаниях предъявленного ему обвинения, но также и то, что оно должно получить необходимые возможности для самостоятельной защиты в течение всего судебного разбирательства на своем родном языке.
For instance, they can stipulate that they could obtain a divorce if the husband is immoral or mistreats his wife; Например, она может оговорить условие, что она может получить развод в случае аморального поведения мужа или плохого обращения с ней;
The situation in Somalia poses a question for the international community: how can agencies obtain funding for humanitarian assistance in a situation where the emergency has receded but the country is far from out of danger? В связи с положением в Сомали перед международным сообществом возникает вопрос: каким образом учреждения могут получить финансирование для предоставления гуманитарной помощи в условиях, когда в стране больше не существует чрезвычайной ситуации, однако она еще не преодолела существовавшую опасность?
Therefore, we consider that Amnesty International should base its future reports on corroborated information. Amnesty International could obtain such information on the spot in educational, health, information and other institutions in Kosovo and Metohija. Поэтому мы считаем, что "Международная амнистия" должна составлять свои будущие доклады на основе подтвержденной информации. "Международная амнистия" могла бы получить такую информацию на месте в учебных заведениях, медицинских, информационных и других учреждениях в Косово и Метохии.
Women could not be given child custody as custody was awarded to the father, could not obtain residential plots, could not declare their husband as a dependant and needed their husband's consent to work. Наконец, женщине не разрешается опека над детьми, которые доверяются на попечение мужчины, она не может получить участок под застройку, она не может объявить своего супруга иждивенцем, а чтобы работать, она нуждается в согласии своего супруга.
He recalls that in order to register applicants must first obtain a confirmation of domicile from the neighbourhood Mukhtar (Council), which must be authenticated by the neighbourhood Information Office, and an information card (containing security information) from the same Information Office. Он напоминает, что для прохождения регистрации заявители должны сначала получить подтверждение факта проживания от своего местного мухтара (совета), которое должно быть заверено местным отделом информации, а также информационную карточку (содержащую информацию органов безопасности) от того же отделения информации.
If they could not obtain eco-labelling, their exports would not be able to compete with similar products of other countries which had obtained eco-labelling, and their market access would be compromised. Если им не удастся получить экомаркировку, то экспортируемая ими продукция не сможет конкурировать с аналогичными товарами других стран, получившими соответствующую экомаркировку, что поставит под угрозу их доступ на рынки.
With regard to citizenship, he acknowledged that nationals of Nordic countries could obtain Finnish nationality after only two years while nationals of other countries had to wait five years (three if they were married to a Finnish citizen). Что касается гражданства, то верно, что выходцы из скандинавских стран могут получить гражданство Финляндии всего за два года, а граждане других стран должны ждать пять лет (три года, если они состоят в браке с гражданином Финляндии).
The CHAIRMAN, noting Mr. Diaconu's comments, recommended that the three designated members of the Committee as well as the Office of the High Commissioner obtain the agreement of the Australian Government before accepting the invitation to send members of the Committee to Australia. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, учитывая замечания г-на Дьякону, рекомендует трем назначенным членам Комитета, а также секретариату Управления Верховного комиссара получить согласие правительства Австралии перед принятием приглашения направить членов Комитета в Австралию.
(a) He must obtain either the official written consent of the wife over whom he has matrimonial authority or permission from the court; а) он должен для этого получить либо официальное письменное согласие жены, с которой он состоит в законном браке, либо разрешение суда;
The Employees Retraining Scheme provides retraining for employees affected by the economic restructuring so that they can obtain employment in another trade or a higher level job in the same trade. Система переподготовки работников обеспечивает переподготовку рабочих и служащих, затронутых структурной перестройкой экономики, с тем чтобы давать им возможность получить работу по другой профессии или более квалифицированную работу по своей профессии.
However, an assignee may not obtain priority over a prior assignment of which the assignee had knowledge at the time of conclusion of the contract of assignment to that assignee by notifying the debtor. Однако цессионарий не может, путем уведомления должника, получить приоритет по отношению к предшествующей уступке, о которой цессионарию было известно в момент заключения договора об уступке этому цессионарию.
The Committee, the Working Group, or the rapporteur may at any time in the course of the examination obtain any document from United Nations bodies, specialized agencies, or other sources that may assist in the consideration of the complaint. Комитет, рабочая группа или докладчик может в любой момент в ходе рассмотрения получить от органов или специализированных учреждений Организации Объединенных Наций или других источников любой документ, который может способствовать рассмотрению жалобы.
Today that horror even continues to threaten even States and peoples that have bound themselves not to aspire to nuclear weapons, but cannot obtain reliable assurances that these weapons will not be used, or be threatened to be used, against them. Сегодня эта угроза нависла даже над теми государствами и народами, которые обязались не приобретать ядерное оружие, но не могут получить надежных гарантий того, что это оружие не будет применено против них и не будет угрожать им.
A vehicle manufacturer may obtain approval for the vehicle by demonstrating to the approval authority that all the relevant electrical/electronic systems or ESAs have been approved in accordance with this Regulation and have been installed in accordance with any conditions attached thereto. Завод-изготовитель транспортного средства может получить официальное утверждение для транспортного средства, если он продемонстрирует компетентному органу, ответственному за официальное утверждение, что все соответствующие электрические/электронные системы или ЭСУ были официально утверждены согласно настоящим Правилам и были установлены с соблюдением всех оговоренных в них условий.
A woman insuree may, at her own request, obtain the right to disability pension in the same way, under the same conditions and in the same amount it is realized by a male insuree. Застрахованная женщина может по собственной инициативе получить право на пенсию по инвалидности в том же порядке, на тех же условиях и в том же размере, что и застрахованный мужчина.
On the other hand, the Conference of the States Parties could envisage to facilitate a process of voluntary mechanisms, through which participating States could obtain experience with the various forms of compliance mechanism and the way in which such mechanisms could be linked to technical assistance. С другой стороны, Конференция Государств-участников может предусмотреть меры по содействию процессу создания добровольных механизмов, с помощью которого участвующие государства могут получить опыт в отношении различных форм механизма соблюдения и способа увязывания таких механизмов с технической помощью.
The Council reiterates that the relevant functional commissions and other relevant intergovernmental bodies should focus on the issues relating to the conference for which they are responsible, and obtain inputs from relevant bodies on related issues. Совет вновь заявляет о том, что соответствующим функциональным комиссиям и иным соответствующим межправительственным органам следует сосредоточить свое внимание на связанных с конкретной конференцией вопросах, за которые они несут ответственность, а по смежным вопросам им следует получить информацию от соответствующих органов11.
The omission of any trace of that element obscures, in our view, not only the fact that States seek and obtain satisfaction for purposes other than strict reparation, but also the very distinctive feature of satisfaction as opposed to restitution in kind and compensation. Полное игнорирование этого элемента делает неясным, по нашему мнению, не только тот факт, что государства пытаются получить и получают сатисфакцию не строго в целях возмещения, а в иных целях, но и очень особенный характер сатисфакции в отличие от возмещения натурой и компенсации.
The Committee has concentrated on both the positive protection of traditional knowledge, or the use of existing legal mechanisms to protect and promote it, and on defensive protection, or measures to ensure that other parties do not obtain intellectual property rights over pre-existing traditional knowledge. Комитет уделял особое внимание как позитивной защите традиционных знаний или использованию существующих правовых механизмов для защиты и поощрения традиционных знаний, так и превентивной защите, или мерам, принимаемым для того, чтобы другие стороны не могли получить права интеллектуальной собственности на ранее существовавшие традиционные знания.
The implementation of the scheme had helped the Commission obtain important information on the sources of the southern bluefin tuna imported into CCSBT member States, and assisted it in developing further strategies for the effective conservation of the stock of southern bluefin tuna. Осуществление этого механизма позволило Комиссии получить важную информацию об источниках южного голубого тунца, ввозимого в государства-члены ККСБТ, и разработать дальнейшие стратегии эффективного сохранения запасов южного голубого тунца.
A minority candidate will obtain a mandate if he receives at least one half of the votes of the candidate acquiring a mandate with the lowest number of votes in accordance with the general rules, provided that no other candidate of the same minority has gained a mandate. Представляющий меньшинство кандидат может получить мандат, если за него проголосует по крайней мере половина избирателей, отдавших свои голоса за кандидата, получившего наименьшее количество голосов в соответствии с существующим правилом, при условии, что никакой другой кандидат указанного меньшинства мандата не получил.
Did the statement contained in the report that free contraceptives were available to married couples, mean that a wife could not obtain contraceptives without the approval of her husband? Означает ли содержащееся в докладе заявление о предоставлении вступившим в брак парам бесплатных противозачаточных средств, что жена не может получить их без согласия мужа?
However, the CEDAW Committee or its working group may, at any time in the course of the examination of the communication, obtain through the Secretary-General any documentation from organizations in the United Nations system or other bodies that may assist in the disposal of the communication. Однако Комитет или созданная им рабочая группа может в любой момент в ходе рассмотрения сообщения получить через посредство Генерального секретаря из организаций и других органов системы Организации Объединенных Наций любую документацию, которая может оказаться полезной при рассмотрении сообщения.
Prior to pronouncing the severest penalty of solitary confinement, the warden must obtain a doctor's opinion as to whether the punished person is psychologically and physically capable of enduring solitary confinement. Прежде чем принять самую суровую меру наказания, которой является одиночное заключение, начальник тюрьмы должен получить заключение врача относительно того, способно ли наказуемое лицо с психической и физической точек зрения вынести одиночное заключение.