Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Obtain - Получить"

Примеры: Obtain - Получить
Strengthen project monitoring controls relating to management service agreements in order to detect system coding errors and other errors in a timely manner; and obtain confirmation of outstanding amounts from UNDP before closure of its accounts to ensure that reconciling items are detected Укрепить свои механизмы контроля хода осуществления проектов по линии соглашений об управленческом обслуживании в целях своевременного выявления ошибок кодирования и других неточностей и получить подтверждение причитающихся от ПРООН сумм до закрытия своих счетов для выявления невыверенных позиций.
(c) Enhance assistance to persons facing problems with the payment of administration fees and continue to organize bus visits in order to help them obtain the documents required to apply for foreigner status in Montenegro; с) расширить оказание помощи лицам, сталкивающимся с проблемами оплаты административных сборов, и продолжать организовывать для них автобусные рейсы с целью помочь им получить документы, необходимые для подачи ходатайств о получении статуса иностранца в Черногории;
It would be helpful if experts could inform the secretariat about their collaborative projects, the idea being that the secretariat could obtain feedback from the experts on their work and then report back to the next expert meeting. Было бы полезно, чтобы эксперты проинформировали секретариат о своих совместных проектах с тем, чтобы секретариат мог получить от экспертов информацию об их работе и представить соответствующий доклад на следующем совещании экспертов.
Persons who do not qualify for Bahamian citizenship, and, who, for whatever reason, cannot obtain citizenship through their country of origin, can apply for a certificate of identify, which serves as an official, state authorisation identification document. Лица, не отвечающие требованиям для получения гражданства Багамских Островов и не имеющие возможности по той или иной причине получить гражданство страны своего происхождения, могут ходатайствовать о получении удостоверения личности, которое является официальным, санкционированным государством документом, удостоверяющим личность
Through cooperatives, women were able to gain access to land for cultivation and obtain financial services and Government-provided training services, take part in real decision-making and express their needs for the betterment of all Nicaraguan women. Благодаря кооперативам женщины смогли получить доступ к земле в целях ее обработки, пользоваться финансовыми услугами и предоставляемыми правительством услугами в области профессиональной подготовки, принимать участие в реальном процессе выработки решений и излагать свои потребности в деле улучшения положения всех никарагуанских женщин.
The same legal regulation applies also to citizens of third countries; however, such citizens must fulfil employment conditions established in this Act, particularly obtain a work permit. (See also 6.4.) Те же правовые нормы распространяются и на граждан третьих стран; однако такие граждане должны удовлетворять предусмотренным в указанном законе требованиям по части найма, и в частности получить разрешение на работу (см. также пункт 6.4).
It would also be useful if we could obtain from UNECE the right to translate into our national languages information from these publications and use these materials on official sites, acknowledging the source Кроме того, было бы полезно, если бы мы могли получить от ЕЭК ООН право переводить на национальные языки информацию из этих публикаций и использовать такие материалы на официальных сайтах с указанием источника
2.8 On 9 February 2009, the National High Court upheld the decision of 21 November 2008 and requested that the Ministry of Justice obtain from the Moroccan authorities the guarantees required in the decision of 23 January 2009. 2.8 9 февраля 2009 года Национальный высокий суд оставил в силе решение от 21 ноября 2008 года и поручил Министерству юстиции получить у марокканских властей гарантии, предусмотренные решением от 23 января 2009 года.
It should be noted that the income support allowance is not exclusive, meaning that beneficiaries can obtain other official support, but the amount of the income support allowance cannot exceed the limit of 962 euros a month in the overall calculation of the applicant's income. Стоит отметить, что пособия не носят исключительного характера, то есть бенефициары могут получить и другую официальную помощь, но размер пособия не может превышать 962 евро в месяц в совокупном доходе заявителя.
The Committee may, through the Secretary-General, ascertain the reliability of the information and/or the sources of the information brought to its attention under article 6 of the Optional Protocol and may obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. Комитет может через Генерального секретаря убедиться в достоверности информации и/или источников информации, доведенной до его сведения в соответствии со статьей 6 Факультативного протокола, и может получить дополнительную соответствующую информацию, подтверждающую имевшие место факты в данной ситуации.
The administrator of a database containing personal information may process data only for the purpose and within the scope specified by agreement; and, in the event of a change in the purpose of processing, must obtain a new statement of consent from the person concerned. При этом распорядитель базы персональных данных может обрабатывать данные лишь с целью, и в объеме, определенном договором, а в случае изменения цели обработки, нужно получить новое согласие лица на обработку его персональных данных.
During this mandate, the Group was able to determine that the transaction had indeed taken place but could not obtain the serial numbers from Bulgaria or Rwanda, even though the Group made numerous demands to the two countries involved. В период действия нынешнего мандата Группе удалось установить, что эта сделка действительно была осуществлена, однако не удалось получить информацию о серийных номерах ни от Болгарии, ни от Руанды, несмотря на то, что Группа неоднократно обращалась к обеим странам с просьбой представить эту информацию.
The Assembly must address this complaint, provide a satisfactory response and, where the complaint concerns either the Executive or the Judiciary, obtain a satisfactory response from the party concerned, all within an acceptable deadline, and to announce its findings to the public whenever warranted. Ассамблея должна рассмотреть жалобу и представить удовлетворительный ответ, а если жалоба и касается исполнительной или судебной власти - получить удовлетворительный ответ от соответствующей стороны, действуя в приемлемые сроки, и довести свои выводы до сведения общественности, когда это целесообразно .
The State party should indicate whether, in the case of divorce, a woman could obtain a residency permit or was obliged to leave the country, or whether if a husband left the country, his wife could choose to stay. Государству-участнику следует указать, может ли в случае развода женщина получить вид на жительство или она обязана покинуть страну и имеет ли женщина право остаться в стране в случае, если супруг покидает ее пределы.
Surveillance and private security services must obtain a licence to possess or carry weapons and acquire ammunition from the competent authority located in the place where the head office, branch or agency of the surveillance and private security service operates. Частные охранные предприятия должны получить разрешение на хранение или ношение оружия и на приобретение боеприпасов к нему в компетентном органе в том месте, где функционирует главная контора, филиал или отделение данного частного охранного предприятия.
(c) Those foreigners who, having been arbitrarily deprived of their citizenship of origin, obtain Cuban citizenship with the express agreement of the Council of State. с) лица, которые были произвольно лишены гражданства в своей стране происхождения, могут получить кубинское гражданство с согласия Государственного совета.
The persons included in Section 3 can obtain an order by applying to the Family Court or a Magistrate Court, through their legal representative who completes the relevant form and apply to the court on behalf of the victim (Section 4). Лица, перечисленные в раздел З, могут получить приказ, обратившись в суд по семейным делам или в магистратский суд через своих душеприказчиков, которые заполняют соответствующую форму и обращаются в суд от имени потерпевшего лица (раздел 4).
While specialized elementary schools provide education equal to that of elementary schools, graduates of special schools can obtain only "lower elementary education", enabling them to continue education only at vocational schools or practical schools which are intended only for graduates of special schools. Хотя в специализированных начальных школах предоставляется такое же образование, как и в начальных школах, выпускники специальных школ могут получить только "упрощенное начальное образование", позволяющее им продолжать образование только в профессиональных или практических школах, которые предназначены специально для выпускников специальных школ.
The targeted State has a right to seek and obtain just compensation for any unlawful damage done to it by sanctions imposed without good grounds or in a way that exceeds requirements and is incompatible with the notion of proportionality with the achievement of their objective Государство-объект санкций имеет право требовать и получить справедливую компенсацию за любой неправомерный ущерб, причиненный ему санкциями, введенными без достаточных оснований или в таких масштабах, которые превышают потребности и несовместимы с понятием соразмерности с их целью
If X is itself injective, then we can choose the injective resolution 0 -> X -> X -> 0, and we obtain that RiF(X) = 0 for all i >= 1. Если сам объект Х инъективен, мы можем выбрать инъективную резольвенту 0 -> X -> X -> 0 и получить, что RiF(X) = 0 для всех i >= 1.
He was a key figure in the Operation Rocky Top investigation in the late 1980s, when he worked undercover to help the Federal Bureau of Investigation and Tennessee Bureau of Investigation obtain evidence on political corruption in the Tennessee state government. Он был ключевой фигурой в операции Rocky Top investigation в конце 1980-х годов, когда он работал под прикрытием, чтобы помочь Федеральному бюро расследований и бюро расследований Теннесси получить доказательства о политической коррупции в правительстве штата Теннесси.
Visitors to Azerbaijan must obtain a visa from one of the Azerbaijani diplomatic missions, unless they come from one of the visa exempt countries, countries eligible for visa on arrival or countries eligible for electronic visa. Для посещения Азербайджана, посетители должны получить визу из дипломатических представительств Азербайджана, если только они не из числа стран, освобожденных от визы; стран, имеющих право на получение визы по прибытии; или стран, имеющих право на получение электронной визы.
In particular, we can obtain the magnetization m {\displaystyle m} as a function of h e f f {\displaystyle h^{\mathrm {eff}}}. В частности, можно получить намагниченность м в зависимости от h e f f {\displaystyle h^{\mathrm {eff}}}.
In order to start construction, an investor must, under the Act on Evaluating Effects on the Environment obtain a positive statement in the specified manner from the body for environmental protection on the effects of the construction on the environment. Для того чтобы начать строительство, инвестор в соответствии с Законом об оценке последствий для окружающей среды должен получить положительное заключение установленного образца от природоохранного органа в отношении последствий строительства для окружающей среды.
In that regard, the Group of 77 and China would welcome information on the situation that would obtain in light of the new security provisions following the establishment of the Security and Safety Unit. В этой связи Группа 77 и Китай хотели бы получить дополнительную информацию о сложившейся ситуации в свете новых положений в отношении безопасности после учреждения Департамента по вопросам охраны и безопасности.