The right to housing mandates governments to implement measures ensuring that citizens can obtain housing that includes basic services. |
Право на жилье побуждает государства к принятию мер по обеспечению того, чтобы граждане могли приобрести жилье, включая базовые услуги. |
Experience shows that non-State actors can obtain these weapons easily and cheaply. |
Как показывает опыт, негосударственные субъекты могут легко и дешево приобрести это оружие. |
You can now obtain their equivalent - an electronic voucher - at the Bank's network of ATMs. |
Вы можете приобрести их эквивалент - электронный ваучер - в сети банкоматов Райффайзен Банка Аваль. |
In Amirim one can obtain organic products and vegetables. |
В Амирим можно приобрести органические продукты и овощи. |
These terms are often less attractive for larger operators, which can obtain aircraft less expensively through other financing methods. |
Эти способы часто менее привлекательны для крупных операторов, которые могут приобрести самолёт с меньшими затратами посредством других методов финансирования. |
Children of foreigners resident in Burkina Faso may, if they wish, obtain Burkina Faso nationality by declaration. |
Дети родителей-иностранцев, проживающих в Буркина-Фасо, могут по желанию приобрести буркинийское гражданство, сделав соответствующее заявление. |
In practice, however, women can obtain contraceptives from certain pharmacies. |
Однако на практике они могут лично приобрести их в аптеках. |
It seems that the majority of Sudanese still cannot obtain them since the price is too high. |
Как представляется, большинство суданцев по-прежнему не могут приобрести их по причине слишком высокой цены. |
It is widely believed that non-State actors can obtain biological agents and/or toxins from countries with biological weapons potential or by isolation from natural sources. |
Бытует широко распространенное мнение о том, что негосударственные субъекты могут приобрести биологические агенты и/или токсины в странах с потенциалом создания биологического оружия или путем выделения из естественных источников. |
Introducing active re-employment programs to help unemployed parents obtain work experience, improve skills, or start new businesses. |
Начало осуществления программ по активному поиску новых мест работы в целях оказания помощи безработным родителям приобрести трудовой опыт, повысить квалификацию или начать новое дело. |
Bridge Training Programs help immigrant women obtain work experience in their profession or trade. |
осуществление программ профессиональной подготовки для женщин-иммигрантов, позволяющих последним приобрести опыт работы по их профессии или роду занятий. |
He asked why so few Meskhetians had been able to return to Georgia and obtain Georgian nationality when they wished to maintain ties with their homeland. |
Эксперт спрашивает, почему лишь небольшому числу месхетинцев удалось вернуться в Грузию и приобрести грузинское гражданство, хотя они желают поддерживать связи со своей родиной. |
However, in one instance, the nomination of three participants was sent so late that the secretariat could not obtain tickets for them to arrive in time for the meeting. |
Вместе с тем в одном случае информация о назначении трех назначенных лиц была направлена в секретариат настолько поздно, что он не смог приобрести для них билеты, которые позволили бы им своевременно прибыть на совещание. |
There's less a need for them if the Chinese can obtain new technology |
В них будет меньше нужды, если китайцы смогут приобрести новые технологии |
So you didn't help Walter Copland obtain opium? |
Так вы не помогли Уолтеру Копланду приобрести опиум? |
Without land as collateral, it is difficult for women to open bank accounts, gain access to credit, receive training or obtain tools. |
Не имея обеспечения в виде земли, женщинам трудно открыть банковский счет, получить кредит, пройти профессиональную подготовку или приобрести инвентарь. |
A person can obtain the status of injured party by filing a statement with the secretariat of the prosecutor's office or with the police, either in person or through a lawyer. |
Статус потерпевшего лица можно приобрести, сделав заявление лично или через посредство адвоката в секретариат прокуратуры или в полицию. |
If, under that law, priority is based on the time of notification, an assignee cannot obtain priority over the creditors of the assignor or the insolvency administrator. |
Если согласно этому праву приоритет основывается на моменте уведомления, то цессионарий не может приобрести приоритета по отношению к кредиторам цедента или управляющему в деле о несостоятельности. |
Fish from rivers and the sea, fuelwood from forests and non-timber products from land all serve to complement the products the poor can obtain with their income. |
Рыба, вылавливаемая из рек и морей, топливная древесина из лесов и недревесная продукция позволяют дополнить те товары, которые малоимущее население может приобрести на свои средства. |
The Team also notes that they will use whatever explosives are available in any particular area of operation, or will obtain the necessary components to improvise an explosive device. |
Группа также отмечает, что они готовы использовать любые имеющиеся взрывчатые вещества в любом конкретном районе операций или приобрести необходимые компоненты для изготовления самодельных взрывных устройств. |
The health-care establishment was granted the right to choose: before it starts providing health-care services, it may obtain compulsory and/ or voluntary third party liability insurance coverage for pecuniary and non-pecuniary damage. |
Медицинским учреждениям предоставлено право выбора: прежде чем приступить к оказанию медицинских услуг, медицинское учреждение может приобрести полис обязательного и/или добровольного страхования гражданской ответственности за причиненный материальный и нематериальный ущерб. |
In Namibia laws are published in the Government Gazette upon promulgation, and members of the public may obtain a copy at the Ministry of Justice or parliament for at a minimum fee. |
В Намибии тексты вступающих в силу законов публикуются в "Правительственном вестнике" и любой желающий может недорого приобрести его в Министерстве юстиции или парламенте. |
The Law on citizenship prescribes that the marital partner of a BiH citizen can obtain citizenship under the following conditions: |
Закон о гражданстве гласит, что супруг гражданина Боснии и Герцеговины может приобрести гражданство при следующих условиях: |
The Panel was able to easily obtain a wide assortment of military ammunition from arms markets in Somalia, and could have acquired a range of military weapons had it wished to do so. |
Группе не составило труда приобрести на рынках оружия в Сомали широкий набор боеприпасов, а при желании она могла бы приобрести и целый ряд наименований боевого оружия. |
As already mentioned, any person working in the legal field or a government body and any citizen or other person can obtain the Official Gazette at a nominal price. |
Как уже отмечалось, любое лицо, работающее в правовой сфере или в государственном учреждении, а также любой гражданин или иное лицо могут приобрести "Официальный вестник" за номинальную цену. |