It has set up credit sourcing services in four of its regional centres to assist Empretecos; this lowers interest rates and increases loan maturities over what SMEs could obtain on their own. |
Для оказания помощи участвующим в схеме предпринимателям она создала в четырех своих региональных центрах службы по изысканию источников кредитования; это позволяет снижать процентные ставки и увеличивать сроки кредитов по сравнению с тем, что МСП могли бы получить самостоятельно. |
Despite these favourable reforms, a married woman must still obtain authorization from her husband to engage in certain transactions, and was expected to live with her husband in a place of his choosing. |
Несмотря на эти благоприятные изменения, замужней женщине по-прежнему необходимо получить разрешение от своего мужа для участия в некоторых операциях, при этом предполагается, что она должна проживать со своим мужем в том месте, которое он сам выберет. |
Holders of a foreign identity card, and children of immigrants who are under 15 years of age and travelling alone must obtain a visa issued by the Minister of the Interior. |
Лица, имеющие удостоверение личности иностранца, а также дети иммигрантов в возрасте до 15 лет, путешествующие одни, должны получить визу в министерстве внутренних дел. |
Those who refused to cooperate also had rights, including the right to remain in Bosnia and Herzegovina during a three-month period, to recover and obtain identity documents, but as a rule they were then returned to their countries of origin. |
Те, кто отказываются сотрудничать, также имеют определенные права, и в частности право оставаться в Боснии и Герцеговине в течение трехмесячного периода, с тем чтобы восстановить силы и получить документы, удостоверяющие личность, но затем они, как правило, высылаются в страну происхождения. |
Under the former Passports Act, a married woman could obtain or renew a passport only with her husband's consent, but under the interim Act, that provision has been repealed. |
По старому Закону о паспортах замужняя женщина могла получить или возобновить паспорт только с согласия своего супруга, однако в указанном временном Законе данное положение было отменено. |
Previously, while these individuals could obtain a work permit or a temporary authorization when an employer submitted an application on their behalf, they could not register as job-seekers or attend vocational training courses. |
Ранее, даже если эти лица могли получить постоянное или временное разрешение на работу, когда какой-либо работодатель ходатайствовал за них, они не могли встать на учет как работоискатели, ни пройти профессиональную подготовку. |
The main external users of SMEs' financial statements are, to a large extent, banks and tax authorities, which can obtain the required information directly from the company. |
Финансовыми отчетами МСП пользуются, помимо самих МСП, в основном банки и налоговые органы, которые могут получить необходимую информацию непосредственно у компании. |
If you'd like to start using Debian, you can easily obtain a copy, and then follow the installation instructions to install it. |
Если вы хотите начать использовать Debian, вы легко можете получить копию и затем установить Debian, пользуясь Инструкцией по установке. |
It requires that, when developing designs for the construction, reconstruction and equipment of service facilities, as well as when placing advertising, entrepreneurs must obtain technical specifications concerning the observance of traffic safety requirements from the relevant authorities. |
Предусмотрено, что предприниматели при разработке проектно-сметной документации на строительство, реконструкцию и оборудование объектов сервиса, а также при размещении рекламных средств обязаны получить в соответствующих органах технические условия относительно соблюдения требований по безопасности дорожного движения. |
He also sought more information on measures taken by the Government to ensure that national human rights bodies could in fact obtain full cooperation from the police in seeking access to prisons and detainees. |
Он также хотел бы получить больше информации о мерах правительства по обеспечению того, чтобы полиция в полной мере сотрудничала с национальными правозащитными органами, когда те обращаются за разрешением на доступ в тюрьмы и к заключенным. |
You can also obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. |
Также вы можете получить ее, написав по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. |
A four-member scientific team commanded by the player is put together to find and obtain the parts necessary to rebuild the Centauri Drive and thereby save the Earth. |
Четыре члена научной команды под командованием игрока объединяются, чтобы найти и получить запасные части, необходимые для восстановления Центурионского Привода и, тем самым, спасти Землю. |
In the video game The Saboteur, the player can obtain an Altaïr trophy. |
В игре «The Saboteur» игрок может получить трофей «Altair». |
A simple approach that is often used, although less performant, is to assign a random number as key to each item and then perform a distributed sort and finally obtain a sample of desired size from top k items. |
Простой подход, который часто используется, хотя он и менее производителен, заключается в том, чтобы присвоить случайное число в качестве ключа каждому элементу, затем выполнить распределенную сортировки и, наконец, получить образец нужного размера из первых к элементов. |
That is why ONGala with its culture for silk and the finest wool from Biella, joined to the experience in the Italian couture, can obtain these splendid outfits. |
Вот почему Ongala со своей культурой для шелка и шерсти с лучшими Биелла, вступил на опыт итальянской моды, могут получить эти великолепные костюмы. |
You must always obtain the prior written approval of HSBC before creating a hyperlink in any form from a third party website to any HSBC website. |
Перед тем как создать гиперссылку в какой-либо форме с веб-сайта третьего лица на какой-либо из сайтов Группы HSBC, Вам следует получить предварительное письменное разрешение HSBC. |
Users were able to find local shops and restaurants and obtain driving directions, traffic reports, sports scores, stock quotes, news, and weather reports through this service. |
Пользователи могли найти местные магазины и рестораны и получить направления движения, отчёты о трафике, результаты спортивных соревнований, котировки акций, новости и сводки погоды через эту службу. |
With Wakanda struggling economically as seen in the "Klaws of the Panther" storyline, Shuri travels to the Savage Land to meet with Ka-Zar and obtain a stock of natural vibranium present there. |
С Вакандой, борющейся экономически, как видно в сюжетной линии Klaws of the Panther, Шури едет в Дикую Землю, чтобы встретиться с Ка-Заром и получить там запас природного вибраниума. |
Similarly, if an architect successfully brings a suit against another architect, he could obtain an injunction or impoundment or recover damages. |
Точно так же, если архитектор оформляет иск против другого архитектора, то тот может получить судебный запрет на работу или арест имущества или возмещение убытков. |
This means that applicants may obtain all the necessary documents for company establishment in one place, in contrast with outside the zone where applicants must run around between different authorities for the issuance of various certificates. |
Это означает, что заявители могут получить все необходимые документы для создания компании в одном месте, в отличие от остальной территории Китая, где кандидаты должны бегать между различными органами власти для получения различных справок. |
If minors (under 13 years old) wish to provide us with any personal information, they must obtain the consent of their parents or tutor. |
Если несовершеннолетние (лица, моложе 13 лет) хотят предоставить нам любую личную информацию, они должны получить согласие своих родителей или попечителя. |
Additionally, any operator wishing to issue telephone numbers shall obtain a separate licence from the NBTC, subject to a Telecommunications Numbering Plan issued by the NBTC. |
Кроме того, любой оператор, желающий выпустить телефонные номера, должен получить отдельную лицензию от NBTC в соответствии с Планом нумерации телекоммуникаций, выданным NBTC. |
For the desired mark, but should be a comprehensive identity and similarity search for prior trademarks and trademarks can perform as well as obtain a lawyer of the risk. |
Для желаемого знака, но должно быть всеобъемлющим тождество и сходство поиск предшествующих товарные знаки и торговые марки, могут выполнить, а также получить адвоката риска. |
Under current law, after five years of residence, after the examination of the knowledge of the Russian language, immigrants can also obtain Russian citizenship. |
Согласно действующему законодательству, после 5 лет проживания и сдачи экзамена на знание русского языка, переселенцы могут получить также и российское гражданство. |
The new owner may obtain a new licence plate although it is not necessary when new owner's residence address lies in the same area as the previous owner's. |
Новый владелец может получить новый номерной знак, хотя это не является обязательным, когда адрес нового собственника находится в одном районе с адресом предыдущего. |