A woman can only obtain a divorce with the consent of her husband or judicially if her husband has harmed her. |
Женщина может получить развод только с согласия мужа или если будет юридически доказано, что муж причиняет ей вред. |
Wilson's work with Transition Records helped him obtain a job with United Artists Records in 1957. |
Успешная деятельность Уилсона на Transition Records помогла ему в 1957 году получить работу в United Artists Records. |
Here you can obtain all what you shall. |
Здесь вы можете получить все, что хотите |
And there was some means of obtain a visa? |
И никакой возможности получить рабочую визу? |
Nationals of the 34 countries listed below do not require prior visa arrangements and can obtain a visa waiver upon arrival in Qatar. |
Гражданам следующих 34 стран не требуется предварительное оформление визы, получить ее можно по прибытии в Катар. |
Then, When I obtain the device? |
И когда я смогу получить товар? |
If anyone can help us obtain protoblood from this larva, it is Mantrid. |
Если кто-нибудь сможет нам помочь получить протокровь от этой личинки, то это только Мантрид |
Concerning the Korean community in Japan, currently estimated at 1 million persons, he asked how many did not have Japanese citizenship and whether they could obtain it if they so desired. |
Применительно к корейской общине в Японии, численность которой, согласно оценкам, в настоящее время составляет 1 млн. человек, он спрашивает, сколько корейцев не имеют японского гражданства и могут ли они его получить, если того пожелают. |
This experience is allocated at the end of the level and allows the player to increase their attributes or obtain new forms. |
Этот опыт суммируется в конце уровня и позволяет игроку увеличить или получить же получить новые атрибуты. |
Algerian women can inherit property, obtain a divorce, retain custody of their children, gain an education and work in many sectors of society. |
Они имеют право наследовать имущество, на развод, сохранять опеку над детьми, получить образование и работу во многих секторах общества. |
You can obtain this, more than adequately, by eating a variety of whole fruits, vegetables, grains and legumes. |
Вы можете получить его более, чем в достаточной мере, поедая цельные фрукты, овощи, зерновые и бобовые. |
I nevertheless should obtain the working book... |
мне все равно нужно получить трудовую книжку... |
They expressed a desire to remain where they were if they could obtain permanent employment. |
Они с готовностью остались бы на месте, если могли бы получить постоянную работу. |
Some municipalities have included in their regulations a condition stipulating that anyone wishing to provide child care must first obtain a permit from the municipality. |
Некоторые муниципалитеты включили в свои правила условие, согласно которому любой, кто желает ухаживать за детьми, должен вначале получить разрешение от муниципалитета. |
There are also limited circumstances in which a citizen can obtain a special pass from a consular officer or specific authorization from the Secretary of State to have the passport requirement waived. |
Имеются также ограниченные обстоятельства, при которых гражданин может получить специальный пропуск у консульского работника или специальное разрешение государственного секретаря об отмене требования получения паспорта. |
Such a document would deserve our appreciation and should obtain widespread support in order for it to become a true tool in promoting economic and social development everywhere. |
Этот документ заслужил нашу высокую оценку и должен получить широкую поддержку для того, чтобы превратиться в подлинный инструмент обеспечения экономического и социального развития повсюду. |
Language achieves, in breaking silence, what silence wants but can't obtain. |
"Язык, нарушая тишину, добивается того, чего тишина хочет получить, но не может". |
Of course, we can obtain this permit, but normally when we apply for permits, these are not granted immediately and it takes a few days. |
Конечно, мы можем получить этот пропуск, однако, как правило, когда мы обращаемся за пропусками, они выдаются не сразу, а лишь спустя несколько дней. |
As several delegations have indicated, the attempt to impose an apparent solution to the problem of the indiscriminate and irresponsible use of anti-personnel landmines through a total ban on them cannot obtain universal acceptance. |
Как было отмечено рядом делегаций, попытка навязать очевидное решение проблеме неизбирательного и безответственного применения противопехотных наземных мин посредством их полного запрещения не сможет получить универсальной поддержки. |
Every person in the Netherlands can obtain expert treatment for common diseases and injuries within the hour; |
Каждый человек в Нидерландах может получить профессиональную помощь для лечения общих заболеваний или травм в течение одного часа; |
In order to conclude a collective labour agreement, a trade union must by law (Ordinance on Collective Labour Agreements) obtain a legal status. |
Для заключения коллективного трудового договора профсоюз в соответствии с законом (Указом о коллективных трудовых договорах) должен получить правовой статус. |
This land is not for sale, but everyone can obtain a parcel of land in long lease for a period of 60 years. |
Ее нельзя продать, но каждый может получить земельный участок в долгосрочную аренду на 60 лет. |
If such needs arise, the Secretariat should obtain the approval of the Committee one year prior to its scheduled review of the relevant triennial review report. |
В случае возникновения такой необходимости Секретариату следует за год до планируемого рассмотрения Комитетом соответствующего доклада о трехгодичном обзоре получить его одобрение. |
Finally, as Vanessa can obtain Fijian citizenship by registration, all three family members can live in a country of which they are nationals. |
И наконец, поскольку Ванесса может получить фиджийское гражданство посредством регистрации, все три члена семьи могут жить в стране, гражданами которой они являются. |
It is the primary vehicle by which economically and socially marginalized people can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in national life. |
Оно - важнейший инструмент, с помощью которого маргинализированные с экономической и социальной точек зрения лица могут выбраться из нищеты и получить возможность всестороннего участия в общественной жизни. |