Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Obtain - Пользоваться"

Примеры: Obtain - Пользоваться
Health insurance is aimed at ensuring that participants obtain health care benefits and protection in fulfilling basic health needs. Целью медицинского страхования является предоставление участникам возможности пользоваться медицинским обслуживанием, в том что касается базовых потребностей в таком обслуживании.
Such States will obtain benefits from participating in the fishery commensurate with their commitment to comply with measures to conserve and manage the relevant stocks. Подобные государства будут пользоваться такими льготами участия в рыбном промысле, которые соизмеримы с их готовностью соблюдать рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, действующие в отношении соответствующих рыбных запасов.
People with very low incomes can obtain free general practitioner and pharmaceutical services through the special Health Insurance Exception Scheme. Лица с низкими доходами могут бесплатно пользоваться услугами врачей общего профиля и приобретать лекарственные препараты на особых условиях чрезвычайной программы страхования здоровья.
There is an urgent need to adapt the international trading and financial systems so that every country can obtain its fair share of the benefits of globalization. Необходимо срочно адаптировать международные торговую и финансовую системы таким образом, чтобы каждая страна могла пользоваться благами глобализации.
People with a very low income can obtain free general practitioner and pharmaceutical services through the special Health Insurance Exception Scheme. Лица с очень низким уровнем дохода могут в соответствии со специальной системой исключений из режима медицинского страхования пользоваться бесплатными услугами терапевтов и фармацевтов.
They can also obtain legal representation before the courts. Женщина может предъявлять иск в суде от своего имени, а также может пользоваться услугами адвоката в суде.
With that card, a woman can obtain essential care during pregnancy from any health institution. На основании этой карты женщина может пользоваться базовым спектром услуг в любом медицинском учреждении.
Under certain conditions, those companies could qualify as legitimately based in the Virgin Islands and hence obtain significant tax exemptions. При определенных условиях эти компании могут считаться законными резидентами Виргинских островов и пользоваться в этой связи существенными налоговыми льготами.
Particular attention and monitoring are called for in order to ensure that rural women obtain their full rights in the areas of education, health care and economic opportunity. Необходимы особое внимание и контроль, которые позволят сельским женщинам в полной мере пользоваться своими правами в области образования, здравоохранения и экономических возможностей.
The Office has consistently advocated that the reform process needs to be inclusive and obtain the broader support of the Cambodian people. Отделение неизменно настаивало на том, что процесс реформы должен носить комплексный характер и пользоваться более широкой поддержкой среди камбоджийского народа.
The reform process needs to be more inclusive, obtain the broader support of the Cambodian people and provide adequate opportunity for an open dialogue. Процесс реформ должен носить более всеобъемлющий характер, пользоваться более широкой поддержкой камбоджийского народа и обеспечивать соответствующую возможность для открытого диалога.
(b) Any person whose rights or freedoms, as recognized in this Convention, have been violated may obtain effective redress. Ь) все лица, чьи права и свободы, признаваемые в настоящей Конвенции, были нарушены, могли пользоваться эффективными средствами правовой защиты.
The Authority could undertake studies and obtain expert assistance for its own studies, or commission studies from outside. Орган может проводить исследования и при проведении своих исследований пользоваться помощью экспертов или же оплачивать проведение внешних исследований.
A woman can obtain health and reproductive health services herself, of her own free will, without referring to her husband, even if both spouses agree on family planning matters. Женщина может самостоятельно пользоваться услугами в области здравоохранения и репродуктивного здоровья по своему собственному усмотрению и без консультаций со своим мужем, даже если оба супруга соглашаются по вопросам планирования размера семьи.
Through cooperatives, women were able to gain access to land for cultivation and obtain financial services and Government-provided training services, take part in real decision-making and express their needs for the betterment of all Nicaraguan women. Благодаря кооперативам женщины смогли получить доступ к земле в целях ее обработки, пользоваться финансовыми услугами и предоставляемыми правительством услугами в области профессиональной подготовки, принимать участие в реальном процессе выработки решений и излагать свои потребности в деле улучшения положения всех никарагуанских женщин.
Obtain all social services stipulated in the Basic Law of Governance and laws in force; пользоваться всеми социальными услугами, предусмотренными в Основном низаме о власти и действующими законами;
Obtain preventive and therapeutic health care; пользоваться услугами профилактического и лечебного здравоохранения;
The prisoner may obtain the aid of a lawyer. Последний может пользоваться услугами адвоката.
The recipient might obtain the assistance of a lawyer and contest the validity of the letter in court. Адресат может пользоваться услугами адвоката и оспаривать полученный приказ в судах.
At the same time, the practices regarding human rights are such that people do not obtain their rights. Положение в области прав человека таково, что люди практически не могут пользоваться ими.
Any person in pre-trial detention can obtain the aforementioned guarantees on application to the competent authorities through official channels. В соответствии с этими положениями любое лицо, содержащееся в упомянутых выше условиях, может пользоваться такими гарантиями, обращаясь к вышестоящим компетентным органам.
These institutions would not only provide a valuable pool of experts from whom the Government could obtain advice, but also keep the Government science and technology policy under scrutiny. Они не только являлись бы ценным источником экспертов, советом которых могло бы пользоваться правительство, но и критически оценивали бы научно-техническую политику правительства.
The Committee is also concerned that the mothers may obtain a plan for regular payment from the Church until the child is financially independent only if they sign a confidentiality agreement not to disclose any information about the child's father or the plan. Комитет обеспокоен также тем, что матери могут пользоваться системой регулярных выплат церкви до тех пор, пока ребенок не становится финансово независимым, и только в том случае, если они подписывают соглашение о конфиденциальности, предусматривающее неразглашение информации о биологическом отце ребенка или о системе выплат.
Under this directive, foreign nationals may obtain renewable residence permits valid for three years and residence permits for their families; Этот документ позволяет такого рода гражданам пользоваться трехлетним возобновляемым видом на жительство, а также получить вид на жительство для членов своей семьи;
The Russian Federation should continue to benefit from the GSP and obtain access to the "social preferences" mentioned above. Россия должна по-прежнему пользоваться преимуществами, вытекающими из Всеобщей системы преференций, и получить доступ к указанным выше "социальным преференциям".