Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Obtain - Получить"

Примеры: Obtain - Получить
The indirect beneficiaries of the Toolkit initiative and its future extensions will eventually be the national constituents and target groups of each and every organization, and ultimately the people of the world who have the legitimate aspiration of a fair chance to a obtain decent job. Косвенную выгоду от инициативы по созданию инструментария и его будущих вариантов в конечном счете получат национальные партнеры и целевые группы каждой организации и тем самым народы мира, которые законно рассчитывают на справедливый шанс получить достойную работу.
1.17 On page 26 of the fourth report, South Africa mentions that documents for travel purposes are provided to stateless persons who, for 'acceptable reasons', cannot obtain a passport from their country of origin. 1.17 На стр. 30 четвертого доклада Южная Африка отмечает, что документы для целей поездок выдаются лицам без гражданства, которые «по уважительным причинам» не могут получить паспорт в своей стране.
Furthermore, foreigners could obtain Malagasy nationality, in which case they became full-fledged citizens; however, there were not enough such individuals to constitute a true community. Кроме того, иностранцы могут получить гражданство Мадагаскара, в этом случае они становятся полноправными гражданами; однако число таких лиц недостаточно для того, чтобы сформировать настоящую общину.
2.4 Since the petitioner lost his status as an "Australian resident" for the purposes of social security benefits and citizenship, he is now required to apply for and obtain a permanent residence visa if he wishes to regain his previous rights. 2.4 Поскольку заявитель утратил свой статус "постоянного жителя Австралии" для целей получения пособий по социальному обеспечению и гражданства, теперь ему необходимо запросить и получить визу на постоянное проживание, если он желает восстановить имевшиеся у него ранее права.
The Committee also noted the State party's argument that the author, as a New Zealand citizen, can obtain a permanent resident visa and then apply for Australian citizenship. Комитет также отметил довод государства-участника о том, что автор как новозеландский гражданин может получить визу на постоянное проживание и затем ходатайствовать о получении австралийского гражданства.
If the police official wishes to allow a lawyer to be present during questioning, he or she is well advised to so inform the requesting magistrate and obtain his instructions in this regard. Если полицейский намерен допустить присутствие адвоката при снятии показаний, то он обязан уведомить об этом компетентного судью и получить от него соответствующие инструкции.
A spouse who wishes to perform a transaction involving the disposal of immovable community property that is in his or her name must obtain notarized consent from the other spouse. Для совершения одним из супругов сделки по распоряжению общим недвижимым имуществом, оформленным на его имя, необходимо получить нотариально удостоверенное согласие другого супруга.
Second-generation immigrants - those who were born in Belgium or who came to Belgium at a young age - could voluntarily and easily obtain Belgian nationality at the age of 18 by simply applying for it. Иммигранты во втором поколении, которые родились в Бельгии или прибыли в Бельгию в юном возрасте, могут добровольно и без затруднений получить бельгийское гражданство по достижении 18-ти лет, обратившись с соответствующей просьбой.
In addition, the Ministry of Ecology and Natural Resources has an Archived Information Fund, and any individual or organization can obtain environment-related information from the Fund. Министерство экологии и природных ресурсов создало также Фонд архивной информации, и любое физическое лицо или организация могут получить в фонде информацию, касающуюся окружающей среды.
A region is, ultimately, for the countries that comprise it, the strongest legal space in which those countries can obtain the natural resources and raw materials that they share. В конечном счете, для входящих в него стран регион является наиболее защищенным правовым пространством, в рамках которого эти страны могут получить доступ к природным ресурсам и сырью, которыми они совместно владеют.
The emphasis on biotechnology and expensive research had led to greater consolidation and mergers as companies increased investments and tried to protect their patents and obtain access to other companies' patents. Приоритет, уделяемый биотехнологии и дорогостоящим исследованиям, привел к усилению тенденции укрупнения и слияния компаний, по мере того как они увеличивали инвестиции и пытались защитить свои патенты и получить доступ к патентам других компаний.
The Working Group was informed about criminal offences committed by private security contractors but, despite several accounts that human rights violations had occurred, it could not obtain documented and verifiable evidence of those violations. Рабочая группа была информирована о преступлениях, совершенных сотрудниками частных охранных фирм, однако, несмотря на многочисленные сообщения о нарушениях прав человека, она не смогла получить документированные и поддающиеся проверке доказательства таких нарушений.
The purpose of the campaign is to help tobacco users and non-users obtain accurate information and reveal the true impact of all traditional, new and future tobacco products. Цель данной кампании заключается в том, чтобы помочь курящим и некурящим получить точную информацию и узнать правду о вреде для здоровья всех традиционных, новых и будущих табачных изделиях.
In accordance with the regulations in effect, any entity authorized to conduct such activities should obtain prior authorization from the Superintendence of Finance and remain subject to its control, inspection and oversight. В соответствии с действующими положениями для осуществления такой деятельности любой орган должен получить предварительное разрешение Главного финансового управления, которое будет обеспечивать контроль, проверку и надзор за его деятельностью.
Not only are such restrictions discriminatory, but they may also have devastating consequences for individuals seeking to migrate, obtain asylum, reunite with family, study, do business or participate in conferences on HIV policy and practice. Такие ограничения не только носят дискриминационный характер, но и могут иметь пагубные последствия для лиц, пытающихся сменить место жительства, получить убежище, воссоединиться с семьей, заняться учебой или предпринимательской деятельностью либо участвовать в конференциях, посвященных директивным и практическим мерам по проблеме ВИЧ.
That has made it impossible to verify property documents in Serbia, obtain any corroborative evidence, contact claimants for additional information or communicate the results of an adjudication process to the parties concerned. Это привело к тому, что стало невозможно проверить документы на имущество в Сербии, получить какие-либо подтверждающие документы, установить контакт с истцами в целях получения дополнительной информации и довести до заинтересованных лиц информацию о результатах судебного разбирательства.
A two-day meeting in November 2007 with representatives from the eight FAO regional and subregional offices provided an opportunity to review progress and obtain feedback on successes and potential improvements as a result of the technical assistance activities undertaken in 2007. Проведенное в ноябре 2007 года двухдневное совещание с представителями восьми региональных и субрегиональных отделений ФАО предоставило возможность проанализировать достигнутый прогресс и получить в плане обратной связи информацию об успешном опыте и потенциале для улучшения работы в результате проведения в 2007 году мероприятий по оказанию технической помощи.
At public meetings, women usually sit at the side or behind male traditional leaders and if they wish to speak, they must first obtain the approval from the leader, thus showing their respect for him. На общественных собраниях женщины сидят рядом или позади традиционных лидеров-мужчин, и, если они хотят взять слово, то сначала должны получить разрешение у лидера, выразив тем самым уважение к нему.
It is critical that the mission obtain that piece of land as quickly as possible in order for UNAMID to be able to adequately respond to the evolving situation in the area. Для миссии очень важно получить этот участок земли как можно скорее, чтобы ЮНАМИД могла адекватно реагировать на изменения ситуации в этом районе.
Within the framework of their work in prison environments human rights associations can obtain on request open-ended visiting permits issued by the director of the prison service. В рамках своей деятельности в тюремной среде правозащитные организации могут по их просьбе получить разрешение на постоянное посещение тюрем, выдаваемое начальником Управления пенитенциарных учреждений
In particular, they criticized the fact that, in order to be registered, organizations financed by foreign funds must obtain prior authorization from the Government after accounting for the origin of their funding and providing detailed information concerning the reasons for their presence in the Sudan. В частности, они выступают против того, что для регистрации организаций, финансируемых за счет зарубежных средств, следует получить предварительное разрешение правительства, обосновав источник их финансирования и сообщив подробные сведения о причинах их присутствия в Судане.
In that way, the Committee could directly convey its concerns to the competent persons and obtain first-hand information on the implementation of laws, instead of only receiving a description of their content. Таким образом Комитет сможет обсудить вопросы, вызывающие у них обеспокоенность, непосредственно с компетентными лицами и получить из первых рук информацию о применении законов, вместо простого описания их содержания.
The victim or the victim's family could obtain reparations pursuant to various texts, depending on whether death, bodily injury or violation of human rights had occurred. Потерпевший или его семья могут получить компенсацию согласно различным законам в зависимости от того, имели ли место гибель, причинение телесных повреждений или нарушение основных прав.
The first two are elected by universal suffrage; they must obtain 50 per cent plus one of the valid votes cast. The possibility of a second electoral round has been introduced to strengthen the democratic process in Bolivia. Президент и вице-президент избираются всеобщим голосованием, в ходе которого они должны получить 50% плюс один голос, признанный действительным, в ходе двух туров голосования, что позволяет укрепить демократический процесс в стране.
Residents who hold a resident's permit and a Returning Residents Visa, and who meet qualifying criteria may obtain legal aid for civil proceedings in the District Court. Лица, постоянно проживающие в стране, у которых имеет вид на жительство и виза для возвращения в страну, предусмотренная для постоянно проживающих в ней иностранцев, и которые удовлетворяют установленным критериям, могут получить юридическую помощь в контексте гражданской процедуры в окружном суде.