Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Obtain - Получить"

Примеры: Obtain - Получить
5.5 The author states that, upon arrival in Romania on 27 April 2009, the Romanian Boundary Police told them that they would have to leave Romania for Moldova after three months if they did not obtain permanent domicile in Romania. 5.5 Автор утверждает, что 27 апреля 2009 года, когда они прибыли в Румынию, румынские пограничники сообщили им, что ему с его семьей придется переехать из Румынии в Молдову, если в течение трех месяцев им не удастся получить постоянный вид на жительство в Румынии.
For instance, certain States do not allow associations to pursue any religious or belief-related purposes, with the implication that religious groups per se cannot obtain any legal status under the law of association. К примеру, некоторые государства запрещают ассоциациям преследовать какие-либо религиозные или идейные цели, в результате чего религиозные группы как таковые в принципе не могут получить правового статуса в соответствии с положениями закона об ассоциациях.
The obligation to provide adequate remedies requires that workers must have access to courts and other adjudicatory bodies where they may obtain financial compensation and other remedies for violations of their right to occupational health. Обязанность обеспечивать наличие адекватных средств правовой защиты подразумевает обеспечение доступа трудящихся к судам и другим органам, где они могут получить финансовую компенсацию и другие средства правовой защиты за нарушение их права на гигиену труда.
A proposal was made that there should be provision in the Rules for reversing the burden of proof in situations where the party required to prove a fact was not in possession of the evidence needed to do so or could not readily or easily obtain it. Было предложено включить в Правила положение о переносе бремени доказывания в тех случаях, когда сторона, от которой требуется доказать тот или иной факт, не располагает требуемыми для этого доказательствами или не может свободно и без труда получить их.
In order to participate in meetings at the United Nations, indigenous people had to borrow credentials from a non-governmental organization or form one and obtain accreditation from the Economic and Social Council. Чтобы участвовать в совещаниях, проводимых в Организации Объединенных Наций, представители коренного населения должны получить полномочия от той или иной неправительственной организации или создать такую организацию и получить аккредитацию при Экономическом и Социальном Совете.
Many States have long known of the concept of a judicial hypothec, under which a judgement creditor may register the judgement for a sum of money against the immovable property of a judgement debtor, and thereby obtain a security right in that immovable property. Многие государства давно уже знакомы с концепцией судебной ипотеки, в соответствии с которой кредитор по суду может зарегистрировать судебное решение на определенную сумму в счет недвижимого имущества должника по суду и тем самым получить обеспечительное право в этом недвижимом имуществе.
Defining column [2] as the whole population of each group, we obtain an estimate of this number by multiplying the population of each group by the probability of answering positively. Определяя данные колонки [2] как общую численность каждой группы работников, можно получить указанное в настоящей колонке число, умножая численность каждой группы на вероятность получения положительного ответа.
The Government was currently seeking to make such aid more accessible by putting legal aid institutions in place; it had already established a number of legal information booths where people could obtain information and advice on legal matters free of charge. В настоящее время правительство прилагает усилия для того, чтобы сделать такую помощь более доступной, создавая учреждения, занимающиеся оказанием юридической помощи; оно уже создало ряд бюро по юридической информации, в которых люди могут получить информацию и рекомендации по правовым вопросам бесплатно.
Few countries, especially among the LDCs, have - or can obtain - the resources needed for such investments, and the sheer scale of the projects frequently requires TNCs to co-invest. Мало стран, в особенности среди НРС, имеют или могут получить ресурсы, необходимые для таких инвестиций, и сам масштаб таких проектов часто требует соинвестирования ТНК.
The United Nations internal auditing services had adopted those standards, which required auditing entities to possess or obtain the requisite knowledge, skill or other competencies, including obtaining advice or assistance to perform all or part of any undertaking. Службы внутренней ревизии Организации Объединенных Наций приняли эти стандарты, которые предусматривают, что ревизионные органы должны обладать необходимыми знаниями, навыками или другой квалификацией или приобрести их, в том числе получить консультации или помощь для проведения всей проверки или любой ее части.
Of course, the requested State may avoid the obligation to supply such information if it cannot obtain that information under its normal administrative procedures, within the meaning of paragraph 3 (b). Разумеется, запрашиваемое государство может уклониться от обязанности предоставлять такую информацию на основании пункта З(Ь), если оно не может получить указанные сведения в соответствии с обычными административными процедурами.
However, the Board could not track the value of these fees in the cost estimate, nor could it obtain from the Office of the Capital Master Plan the total amount of all fees for studies relating to the project. Вместе с тем Комиссия не смогла ни определить сумм оплаты услуг на основании сметы расходов, ни получить от Управления генерального плана капитального ремонта информации об общей сумме всех платежей за услуги по проведению исследований, связанных с проектом.
Designated national focal points have an opportunity to meet to discuss the annual work programme of the Social Policy Unit and obtain an indication of where they add value to the work programme. На совещаниях назначенным национальным координаторам предоставляется возможность встретиться и обсудить годовую программу работы Группы по социальной политике и получить представление о том, по каким направлениям они могут внести вклад в выполнение ее программы работы.
Every month each staff member could obtain 2.5 annual leave days according to the Human Resource Handbook, so that a difference of three months would present another 7.5 days if the eligible staff did not use those days during April, May and June. В соответствии с Руководством по людским ресурсам за каждый проработанный месяц сотрудник может получить два с половиной дня годового отпуска; таким образом, за указанный трехмесячный период будет накоплено дополнительно 7,5 дней отпуска, если соответствующий сотрудник не использует эти дни в апреле, мае или июне.
Subcontracting: In the event that the Contractor requires the services of subcontractors to perform any obligations under the Contract, the Contractor shall obtain the prior written approval of the United Nations. Предоставление субподрядов: в случае если подрядчику требуются услуги субподрядчиков для выполнения любых обязательств по контракту, подрядчик заблаговременно должен получить письменное согласие Организации Объединенных Наций.
To contact the Federation's elected bodies on any matters relating to the work of trade unions and obtain explanations, information and, if necessary, support in resolving the matters raised. обращаться в выборные органы Федерации по любым вопросам профсоюзной деятельности и получить разъяснения, информацию, а при необходимости - поддержку в решении поставленных вопросов.
that Total should notify and obtain authorization from the Commission for any dealership agreements entered into with any dealer or distributor of its products in Malawi. с) "Тоталь" должна уведомлять Комиссию и получить от нее разрешения в отношении любых дилерских соглашений, заключаемых с любым дилером или дистрибьютором ее продукции в Малави.
The objective of the financial statements is to help owner-managers obtain information that can be helpful in developing the business and also to help other users make decisions and monitor the progress of the enterprise. Цель финансовых отчетов заключается в том, чтобы помочь собственникам-руководителям получить информацию, которая может быть полезной в развитии бизнеса, а также помочь другим пользователям в принятии решений и отслеживании развития предприятия.
As the lives of Timorese women revolve heavily around the family, the idea of developing themselves is closely linked to the benefits they can obtain for the family. Поскольку жизнь тиморских женщин вращается преимущественно вокруг семьи, мысль о самосовершенствовании тесно связана с выгодами, которые они могут получить для семьи.
10.32 Young men and women attending tertiary institutions have access to health information through the youth clinic and also family planning information is available throughout the nation where women could obtain such services from the Health centres. 10.32 Молодые мужчины и женщины, обучающиеся в высших учебных заведениях, имеют доступ к медицинской информации через посредство клиник для молодых людей, а информация о планировании размера семьи также доступна повсеместно, и женщины могут получить такие услуги в центрах здравоохранения.
In those cases, the applications are in principle rejected in view of the fat that the women concerned can obtain assistance and protection from their State of origin and thus do not depend on Switzerland for protection. В подобных случаях ходатайства, как правило, отклоняются, поскольку такие женщины могут получить помощь и защиту со стороны государства происхождения и, следовательно, не зависят от защиты Швейцарии.
The program helps women and children obtain legal protection from domestic violence from local courts through a system of legal representation, specialised assistance and referrals to appropriate services for other legal and social/welfare needs. Эта программа помогает женщинам и детям получить правовую защиту от бытового насилия в местных судах посредством системы юридического представительства, специализированной помощи и направления в профильные службы по другим правовым вопросам и вопросам в области социального вспомоществования.
Education is recognized as both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights and fundamental freedoms, the primary vehicle by which economically and socially marginalized peoples can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. Образование признается как самостоятельным правом человека, так и необходимым средством осуществления других прав человека и основных свобод, которое является главной движущей силой, позволяющей экономически и социально маргинализированным людям вырваться из нищеты и получить способы полноценного участия в жизни их общин.
Like all other employees, domestic workers may turn to the Office of Economic Affairs if they have questions relating to labor law, where they will obtain the necessary information. Как и любые другие работающие по найму лица, домашняя прислуга может обращаться в Управление по экономическим вопросам в случае наличия вопросов, касающихся трудового законодательства, где она может получить всю необходимую информацию.
The alien, upon his request, may obtain asylum in the Republic of Poland if it is indispensable to ensure to him protection or if it is justified by important interest of the Republic of Poland. Иностранец, по его просьбе, может получить убежище в Республике Польше, если это совершенно необходимо для обеспечения его защиты или является оправданным с точки зрения высших интересов Республики Польши.