Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Obtain - Обеспечить"

Примеры: Obtain - Обеспечить
This will require UNHCR to identify its most active bank accounts, obtain daily transactional information from its bankers and update its internal procedures accordingly. Для этого УВКБ потребуется определить круг наиболее активно использующихся банковских счетов, обеспечить ежедневное предоставление его банкирами информации об операциях и внести соответствующие изменения в свои внутренние процедуры.
Those judgements have helped OHRM obtain better compliance with the special measures. Эти решения помогли УЛР обеспечить более эффективное выполнение специальных мер.
It thus becomes necessary to draw attention to these practices and obtain institutional and financial support for them. Поэтому ей следует уделять особое внимание, а также обеспечить институциональную и финансовую поддержку.
OIOS recommended that the Mission obtain appropriate refunds in accordance with the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. УСВН рекомендовало Миссии обеспечить возмещение соответствующих средств в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций.
In its previous report, the Board recommended that UNICEF obtain audited financial statements from National Committees as promptly as possible. В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ в безотлагательном порядке обеспечить представление национальными комитетами проверенных финансовых ведомостей.
Its main clients are families living on benefit and those on low income that cannot obtain decent accomodation on their own. Департамент обслуживает в основном семьи, живущие на пособия и имеющие низкие доходы, которые сами не могут обеспечить себя достойным жильем.
This would minimise investment risks, obtain managerial and financial advantage for the organizations and improve investment returns. Это позволит свести к минимуму инвестиционные риски, обеспечить организациям управленческие и финансовые преимущества и повысить доходность инвестиций.
It was difficult to imagine how Roma children could obtain a proper education unless such a code was enforced. Трудно представить, как без внедрения таких правил можно обеспечить цыганским детям надлежащий уровень образования.
They cannot obtain security for themselves at the cost of the insecurity of others. Они не могут обеспечить свою безопасность в ущерб безопасности других.
Provide technical training for women so that they can obtain access to the labour market; Техническая подготовка женщин с целью обеспечить им доступ к рынку труда.
Child protection partners have finally been able to access the Kamina brassage centre to identify and obtain the release of a group of 76 children formerly associated with armed groups in North Kivu. Партнеры по деятельности в интересах защиты детей наконец-то смогли получить доступ в занимающийся вопросами объединения центр в Камине, где им удалось выявить и обеспечить демобилизацию 76 детей, которые прежде были связаны с вооруженными группами в Северном Киву.
Presently, a divided staff representation has resulted in repetitions of the aforementioned situations, exemplified by the fact that neither UNSU nor UNOG-SCC could obtain a quorum in the formal meetings attended by the Inspector in 2010 and 2011. В настоящее время раскол среди представителей персонала приводит к повторению вышеупомянутых ситуаций, примером чему является то обстоятельство, что ни СП ООН, ни КСП ЮНОГ не смогли обеспечить кворум на официальных заседаниях, на которых Инспектор присутствовал в 2010 и 2011 годах.
The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation that the Administration: (a) expedite the promulgation of governance guidelines for major construction projects; and (b) obtain timely status reports on projects in missions to facilitate effective project monitoring and intervention. Консультативный комитет согласен с рекомендацией Комиссии относительно того, что Администрации следует: а) ускорить принятие руководящих принципов управления крупными строительными проектами; и Ь) обеспечить своевременное представление отчетов о ходе осуществления проектов в миссиях для целей эффективного контроля и принятия мер по исправлению положения.
We reproduce below the one that seems likely to meet with the least opposition from the delegations that expressed a view, and might even obtain a consensus. Мы воспроизвели ниже одно из предложений, которое, по нашему мнению, могло бы встретить наименьшие возражения со стороны делегаций, которые высказали свои мнения, и даже могло бы обеспечить консенсус.
In recent years we Paraguayans, in setting out anew on the path of democracy, believed that we were impelled not only by a desire to improve our living conditions, obtain the benefits of progress and ensure well-being for all. За последние годы Парагвай, вступив на путь демократии, исходил из того, что мы были приведены в движение не только стремлением улучшить жизненные условия, обеспечить получение плодов прогресса и утвердить благосостояние всех людей.
If half of the levy were spent on buying down the cost of the most promising electricity generation technologies (wind, solar thermal, photovoltaic and biomass energy), they could obtain full commercialization within 10 years or so. Если половину полученных от этого сбора средств использовать для снижения затрат на внедрение наиболее перспективных технологий выработки электроэнергии (ветроэнергетика, солнечные нагревательные системы, фотоэлектрическая генерация и биоэнергетика), можно было бы обеспечить их полную коммерционализацию в течение приблизительно 10 лет.
Most countries accept the need, even the urgent need, for foreign investment and recognize that it is the only way they can obtain the financial inflows and technology transfer without which they cannot make the leap forward in development needed to raise living standards. Большинство стран признают необходимость, даже насущную потребность, в иностранных инвестициях и сознают тот факт, что никаким другим способом они не смогут обеспечить приток финансовых ресурсов и передачу технологии, без которых им не добиться скачка в развитии, необходимого для повышения уровня жизни.
He added that the new version of recommendation 184 failed to solve the problem because it required the consent of the seller to the assignment whereby a lender could obtain functional equivalence. Следует добавить, что новый вариант рекомендации 184 не решает этой проблемы, так как требует согласия продавца на уступку, посредством которой ссудодатель мог бы обеспечить для себя функциональную эквивалентность.
In order to protect copyright and moral rights fully, it is necessary that the public obtain deep understanding and knowledge with regard to these rights. В целях обеспечения в полной мере защиты авторских и моральных прав необходимо обеспечить глубокое понимание и знание населением этих прав.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it clarify the objectives of the results-based budgeting process in order to make them more consistent with the existing system and thereby obtain greater support from actors concerned within the Organization. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии уточнить цели составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы привести их в большее соответствие с существующей системой и за счет этого обеспечить их более активную поддержку со стороны соответствующих субъектов в рамках Организации.
However, United could not obtain a work permit, as the Home Office claimed that, despite Silva being a regular for Brazil for the past two years, he hadn't played enough matches for Brazil, and the move fell through. Однако «Юнайтед» не смог обеспечить ему разрешение на работу, а Министерство внутренних дел утверждало, что, несмотря на то, что Силва постоянно играл за сборную Бразилии в течение последних двух лет, он не сыграл достаточного числа матчей, и трансфер сорвался.
As explained in the Agency's talking points of 25 January, the Agency cannot, in the absence of the required activities, obtain continuity of knowledge of the operational status of this facility since the February 1993 inspection. Как поясняется в вопросах для обсуждения Агентства от 25 января, Агентство не может в отсутствие требующейся деятельности обеспечить непрерывность информации об эксплуатационном статусе этой установки за период времени, прошедший после инспекции, проведенной в феврале 1993 года.
He emphasized the importance of defining precise modalities of implementation which can obtain the cooperation of all concerned, which take into account the safety and security of the troops and which remain strictly within the framework of the tasks assigned. Он подчеркнул важность определения точных форм деятельности по осуществлению, которые могут обеспечить сотрудничество всех заинтересованных сторон, которые учитывают безопасность и охрану войск и которые по-прежнему находятся в строгом соответствии с поставленными задачами.
It was very important to ensure a proper balance in the relationship between the Court and the Security Council, such that the independence of the Court was not impaired while at the same time it could obtain the necessary backing from the Council. Очень важно установить надлежащий баланс во взаимоотношениях между Судом и Советом Безопасности, чтобы не подрывать независимости Суда и одновременно обеспечить ему необходимую поддержку со стороны Совета.
The Board recommends that the Administration obtain a higher number of qualified applicants to improve its chances of getting the best fellows and, at the same time, obtain its targeted number and the required geographic representation within the available resources. Комиссия рекомендует администрации обеспечить увеличение числа квалифицированных претендентов на участие в учебных программах, с тем чтобы принимать наиболее способных слушателей и в то же время обеспечить запланированную численность и необходимое географическое представительство в рамках имеющихся ресурсов.