Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Obtain - Получить"

Примеры: Obtain - Получить
They should conduct due diligence or obtain assurances from the Borrower State to ensure that the loan funds will not be wasted through official corruption, economic mismanagement or other unproductive uses in the Borrower State. Они должны проявить должную осмотрительность и получить заверения государства-заемщика, гарантирующие, что заемные средства не будут растрачены в результате коррупции должностных лиц, нерационального хозяйствования или иного непродуктивного использования в государстве-заемщике.
At the same time, the program has promoted equal gender participation and children's rights, while inciting persons of Roma origin, who have not done so, to register and obtain identification documents, thus ensuring access to social services. Одновременно данная программа способствует равному гендерному представительству и осуществлению прав ребенка, призывая лиц происхождения рома, которые этого до сих пор не сделали, зарегистрироваться и получить удостоверения личности, что обеспечит им доступ к социальным услугам.
In Lithuania, each asylum seeker has the right to apply for and obtain asylum as prescribed by law. Любое лицо, стремящееся получить убежище в Литве, имеет право просить о предоставлении ему такого убежища и получить его в порядке, установленном законом.
The first concern for migrants is not the exact content of citizenship, but how they can obtain it, in order to achieve a legal status formally equal to that of other citizens. Первая проблема для мигрантов сводится не к точному содержанию понятия "гражданство", а к тому, каким образом его можно получить, чтобы добиться правового статуса, формально приравниваемого к статусу других граждан.
Some health-care workers can be dismissive of the particular vulnerabilities of older persons, failing to adequately obtain informed consent because it may be more complex than usual to do so. Некоторые медицинские работники могут обращать недостаточно внимания на особые факторы уязвимости пожилых людей и не могут надлежащим образом получить осознанное согласие, поскольку сделать это может оказаться сложнее, чем обычно.
The Inspectors could not obtain detailed figures on the number and type of allegations received, handled and resolved, or the number of companies de-listed. Инспекторы не смогли получить подробной информации о том, сколько утверждений и какого характера было получено, обсуждено и рассмотрено и сколько компаний было исключено из числа участников.
CoE ECSR reported that a foreign national can obtain Swedish study support if he/she has a permanent residence permit in Sweden and has settled primarily for a purpose other than training. ЕКСП-СЕ сообщил, что иностранный гражданин может получить шведское пособие на образование в том случае, если он имеет вид на постоянное жительство в Швеции и обосновался в Швеции, в первую очередь, с какой-либо иной целью, чем образование.
The Aliens Act provides that every foreigner wishing to enter Lebanon in order to work must obtain prior approval from the Ministry of Labour and a visa from the Directorate General of Public Security. Закон об иностранцах предусматривает, что любой иностранец, желающий въехать в Ливан с целью найти работу, должен предварительно получить разрешение в Министерстве труда и визу в Главном управлении общественной безопасности.
Women wage earners who raise children on their own can obtain parental authority if the husband is dead or unemployed, but must provide proof of marital status. Работающая женщина, которая самостоятельно растит детей, может получить родительскую власть, если ее муж скончался или является безработным, однако при этом она должна представить доказательства своего семейного положения.
Refugees could obtain a residence permit after 5 years and the right of abode after 10 years. Беженцы могут получить разрешение на проживание через пять лет и вид на жительство - через десять лет.
Migrants from outside the MERCOSUR region, in order to be regularized, must prove that they had a legal means of livelihood and obtain a certificate of their means of support, unless they were applying for a temporary two-year residence permit. Для легализации своего статуса мигранты не из МЕРКОСУР должны подтвердить наличие законных средств к существованию и получить свидетельство об этом, которое, тем не менее, не является обязательным для получения временного двухлетнего вида на жительство.
The police and border guards administration also explained to parents of undetermined citizenship how their children under the age of 1 year could obtain Estonian nationality without having to apply for a residence permit. Управление полиции и пограничной службы разъясняет также родителям с неопределенным гражданством, каким образом их дети в возрасте до одного года могут получить эстонское гражданство, не направляя просьбы о виде на жительство.
A positive exception is Uruguay, where the Labour and Social Security Inspectorate can obtain judicial authorization to conduct home inspections in cases of presumed labour law violations; the inspectorate has created a special section to monitor domestic work. Позитивным исключением из этого является Уругвай, в котором Инспекция по вопросам труда и социального обеспечения может получить судебное разрешение на проведение инспекций домов в случаях предполагаемых нарушений трудового законодательства; в Инспекции была создана специальная секция по контролю за домашним трудом.
The State party notes that the author's son did not put forward any reasons as to why he did not or could not obtain a residence permit, which was a precondition for his application for citizenship. Государство-участник отмечает, что сын автора не сообщил каких-либо причин, по которым он не получил или не смог получить вид на жительство, являющийся основанием для рассмотрения вопроса о приобретении гражданства.
However, they must first obtain a medical certificate, supported by an application, to be forwarded to the Civil Service Minister through the official channels. Однако прежде чем воспользоваться таким отпуском, он должен получить медицинскую справку о болезни и направить ее вместе с ходатайством по инстанции на имя министра государственной службы.
In the event that these delays should extend beyond requisite prescribed time frames, government is required to apply to a competent court for extension and obtain an appropriate court order in this regard. В случаях, когда такие задержки необходимо продлить на срок, превышающий установленные временные рамки, правительство обязано обратиться в компетентный суд, принимающий решение о продлении сроков, и получить в этой связи соответствующее распоряжение суда.
Finally, the insolvency process can be used to provide credibility for the insolvent entity, so that it may obtain additional goods, services, or credit. Наконец, процедура несостоятельности может использоваться для внушения доверия к неплатежеспособному юридическому лицу, с тем чтобы оно могло получить дополнительные товары, услуги или кредит.
Moreover, he did not recall any decision in either the Working Group or the Commission to the effect that in a non-unitary system third-party creditors could not extend acquisition credit and obtain a security right. Более того, он не помнит какого-либо решения в Рабочей группе или в Комиссии о том, что в неунитарной системе кредиторы третьих сторон не могут предоставить кредит на приобре-тение и получить обеспечительное право.
It should, however, be borne in mind that a seller could obtain a security right comparable to a retention-of-title right through an agreement that property would revert to it in the event of buyer default. Однако следует иметь в виду, что продавец может получить обеспечительное право, сравнимое с правом на удержание правового титула посредством соглашения о возвращении ему имущества в случае неисполнения обязательств.
In order to complete the documentation of the case prior to its being placed on the list, the President may obtain any necessary information from any party, witnesses or experts. З. Для дополнения документации по делу до его включения в список Председатель может получить у любой стороны, свидетеля или эксперта любую необходимую информацию.
The Board also recommends that the Office obtain covering approval from the Under-Secretary-General for Management for the bank accounts which were opened without prior approval and formally designate custodians of petty cash in Indonesia and Sri Lanka (para. 677). Комиссия рекомендует также Управлению получить от заместителя Генерального секретаря по вопросам управления общее одобрение в отношении банковских счетов, которые были открыты без предварительного разрешения, и официально назначить ответственных за хранение мелкой денежной наличности в Индонезии и Шри - Ланке (пункт 677).
(c) The Board could not obtain evidence that projects behind schedule were always formally identified and appropriately monitored. с) Комиссия не смогла получить доказательств того, что отстающие от графика проекты всякий раз формально выявляются и берутся под контроль.
(a) The doctrine of the Department is fully developed and staff members obtain necessary training; а) доктрина Департамента была сформулирована полностью и чтобы сотрудники могли получить необходимую профессиональную подготовку;
Yet it was noted that the press does not wait for the President's statement when they can obtain fuller information from the interested parties, which seek to put their own version on the story. Было, однако, отмечено, что журналисты не ждут заявления Председателя, когда они могут получить более полную информацию от заинтересованных сторон, которые стремятся дать свое изложение событий.
The technological process of data processing that we selected is fairly complicated and labour-intensive, but makes it possible to achieve high processing speed and obtain data of sufficient accuracy and quality. Выбранный нами технологический процесс обработки данных довольно сложен и трудоемок, но он позволяет добиться высокой скорости обработки, получить достаточно точные и качественные данные.