Английский - русский
Перевод слова Obtain
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Obtain - Получить"

Примеры: Obtain - Получить
The view was also expressed that the assignee should not be allowed to give notification in the case of the assignor's insolvency since in that way the assignee could obtain an undue preference over other creditors. Было также высказано мнение о том, что цессионарию не следует предоставлять возможности направлять уведомление в случае несостоятельности цедента, поскольку в силу этого цессионарий может получить ненадлежащее преимущество по отношению к другим кредиторам.
The amendment also removed the situation whereby a person cannot obtain citizenship by birth directly from the mother, a source of discrimination against women which is contrary to the principles of the 1991 Constitution. Эта поправка устранила также положение, в силу которого лицо не может получить гражданство по рождению непосредственно от матери, что является источником дискриминации в отношении женщин, противоречащей принципам Конституции 1991 года.
The children of a second wife could obtain Mauritanian nationality five years after her marriage to a Mauritanian man, whereas naturalization was required in other cases. Так, дети от второй жены могут получить мавританское гражданство через пять лет после заключения ею брака с мавританцем, а в других случаях необходима натурализация.
The conduct of a greater number of tests, particularly at the end of the maturity period for different varieties, would perhaps make it possible to simplify the prediction equations, or even obtain a general equation. Проведение большего количества контрольных дегустаций, прежде всего в конце периода созревания различных разновидностей, позволило бы, возможно, получить упрощенные формулы прогнозируемых параметров или даже разработать одну общую формулу.
Every unemployed or employed person seeking new employment can register at one of the employment offices and obtain, free of charge, a certificate confirming his registration. Все безработные или уже трудоустроенные лица, желающие найти новое место работы, могут зарегистрироваться в одном из этих бюро и бесплатно получить свидетельства о регистрации.
They may, however, undergo an efficiency test in a test tunnel, and in the event of a positive result obtain approval for a maximum of six years. Тем не менее они могут быть подвергнуты испытанию на проверку эффективности в ходе туннельного испытания и в случае положительного результата получить допущение на период максимальной продолжительностью шесть лет.
Provided that paternity could be established, children born into unregistered marriages could obtain birth certificates, and their mothers were entitled to claim alimony. При условии установления личности отца дети, родившиеся в незарегистрированных браках, могут получить свидетельство о рождении, а их матери имеют право на алименты.
Indeed, judicial review is an extremely narrow remedy, available only on technical legal grounds, and applicants must obtain leave from the Court before they can proceed to judicial review. Так, судебный пересмотр - это исключительное узкое средство защиты, предоставляемое только по техническим юридическим основаниям, и прежде чем подавать ходатайство о судебном пересмотре, необходимо получить разрешение суда.
The holder of an unsecured claim may obtain a right in the assets of a debtor by obtaining a judgement or provisional court order against the debtor. Держатель необеспеченного требования может получить право в активах должника, заручившись судебным решением или временным судебным предписанием против должника.
Male and female employees may obtain exceptional leave without pay for a period of not more than five years, which may be extended by the Minister of the Civil Service for a further year. Работающие мужчины и женщины могут получить дополнительный отпуск без оплаты на период не более пяти лет, который может быть продлен решением министра по делам гражданской службы еще на год.
To sell their products, small producers needed, inter alia, to get goods to market, find buyers, obtain market information, secure finance and meet standards. Для того чтобы реализовать свою продукцию, мелким производителям требуется, в частности, доставить ее на рынок, найти покупателей, получить рыночную информацию, изыскать источники финансирования и выполнить требования стандартов.
In the event of an alleged breach or repudiation, the investor must be able to invoke a dispute resolution mechanism (for example, arbitration) under the underlying contract and obtain an award for damages. В случае предполагаемого нарушения или аннулирования договора инвестор должен быть в состоянии прибегнуть к механизму урегулирования споров (например, арбитражу) в соответствии с основным договором и получить возмещение ущерба.
One third of all girls under the age of 20 have already had their first child; they are thus unable to finish their schooling or obtain adequate training and are doomed to the perpetuation of their social condition and to seriously restricted opportunities for development. Третья часть молодых девушек в возрасте до 20 лет уже имеют первого ребенка; поэтому они не в состоянии закончить школу или получить надлежащую профессиональную подготовку и обречены оставаться на прежнем социальном уровне, что серьезно ограничивает их возможности развития.
The State party further emphasizes that the authors are free to leave Sweden in order to go to some other country where they can obtain a residence permit. Государство-участник далее подчеркивает, что авторы вправе покинуть Швецию и выехать в какую-либо другую страну, где они могли бы получить вид на жительство.
"it is in the inherent interest of our hemisphere to find an equitable solution whereby Bolivia can obtain sovereign and effective access to the Pacific Ocean" "справедливое урегулирование этого вопроса, позволяющее Боливии получить суверенный и эффективный выход к Тихому океану, отвечает коренным интересам нашего полушария"
He said if the Executive Chairman could obtain a written guarantee from the President of the Security Council that such bombing would never take place, then a list or map could be provided. Он заявил о возможности представления перечня или карты в том случае, если Исполнительный председатель сможет получить от Председателя Совета Безопасности письменную гарантию того, что такая бомбардировка никогда не будет осуществляться.
Today, independent nations are being bullied every six months so that they can obtain a sovereignty certificate from the White House Oval Office to avoid retaliation for their relations with Cuba. Сегодня независимые государства каждые шесть месяцев подвергаются запугиванию, с тем чтобы они могли получить из Овального кабинета Белого дома подтверждение суверенности во избежание отмщения за их связи с Кубой.
Employees of the psychological and pedagogical clinics inform parents at school meetings and interested persons through the mass media of the range of assistance which families may obtain in these institutions. Сотрудники психолого-педагогических центров выступают перед родителями на школьных собраниях, а также информируют заинтересованных лиц через средства массовой информации о видах помощи, которую семьи могут получить в этих учреждениях.
An extension to that segment of the Conference would be the space exhibition, where those interested in specific products and services could obtain further information from representatives of industry and establish contacts with them for follow-up action. Продолжением этого компонента Конференции является космическая выставка, на которой можно будет получить дополнительную информацию о конкретных изделиях и услугах и установить контакты с представителями промышленности на предмет дальнейших действий.
From ages 14 to 18 and 12 to 18, respectively, the partners must obtain prior permission or authorization from their legal parents in order to marry. Юноши в возрасте от 14 до 18 лет и девушки от 12 до 18 лет прежде чем вступить в брак должны получить соответствующее согласие своих законных родителей.
The Special Rapporteur was told that some 100 prisoners did not receive family visits at all because they do not have living close relatives or because the relatives eligible to visit them could not obtain security clearance. Специальному докладчику было заявлено, что около 100 заключенных вообще не имеют свиданий с родственниками, поскольку у них нет оставшихся в живых близких родственников или же родственники, которые могли бы навестить их, не могут получить соответствующее разрешение службы безопасности.
Others maintain discriminatory laws governing ownership and inheritance of land, access to loans and credits, and health, such as those requiring that a wife obtain her husband's consent for sterilization or abortion. В других государствах-участниках продолжают действовать дискриминационные законы, регулирующие права собственности на землю и ее наследование, получение займов и кредитов, а также оказание услуг в сфере здравоохранения, как, например, законы, требующие от жены получить согласие мужа на стерилизацию или аборт.
When the recruiting entity is a private enterprise, it must obtain authorization from the Ministry of Labour, which verifies the validity of the permit to exercise the business activity. Если организация, осуществляющая найм, является частной компанией, она должна получить согласие министерства труда, которое проверяет действительность разрешения на осуществление данной деятельности.
Please include information on whether the working group has addressed other discriminatory laws in the world of work, including the requirement that a woman obtain her family's consent for night employment, which was noted with concern in the Committee's previous concluding comments. Просьба сообщить также, занималась ли рабочая группа другими дискриминационными законами в сфере занятости, включая положение, согласно которому женщина обязана получить согласие семьи на работу в ночное время и которое с обеспокоенностью отметил Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях.
Another option is pre-natal courses, where the partner can also obtain information, and access to birth rooms and videos is also available. В качестве альтернативы предлагаются дородовые курсы, где партнер женщины также имеет возможность получить нужные знания, доступ в родильное отделение, а также видеоматериалы.