Thus, Academservice can't obtain personal and banking data of the customer, including those concerning products he purchased in other shops. |
Таким образом, Академсервис не может получить персональные и банковские данные клиента, включая информацию о его покупках, сделанных в других магазинах. |
After ensuring that the subject has understood the information, the physician should then obtain the subject's freely-given informed consent, preferably in writing. |
Убедившись, что субъект понял все сообщенные ему сведения, врач должен получить добровольное информированное согласие субъекта на участие, предпочтительно в письменной форме. |
From 1980, AMC partnered with France's Renault to help finance their manufacturing operations, obtain much-needed capital, and source subcompact vehicles. |
С начала 1980-х годов AMC активно сотрудничает с Renault, пытаясь получить необходимый капитал для своего дорогостоящего производства малолитражных машин. |
The primary condition is that the government agent obtain a court order before it may utilize many types of electronic surveillance, such as wiretaps and pen registers. |
Прежде всего должностное лицо должно получить разрешение суда на использование электронных средств наблюдения, таких, как подслушивающие устройства и перьевые регистраторы. |
If more time appears necessary for the purposes of the investigation, the investigator must obtain authorization from the court. |
Если следственные органы считают необходимым продлить сроки содержания под стражей в интересах следствия, они должны получить соответствующее разрешение в суде. |
It was claimed that any problems raised by members of minorities were false and were in fact intended to help them obtain refugee status in Europe. |
Считается, что вся проблема, поднятая членами меньшинств, по сути дела, надумана, чтобы получить статус беженцев в Европе. |
The Constitution stipulates that he must obtain more than 50 per cent of the total votes cast. |
Конституцией установлено, что для избрания на пост президента кандидату необходимо получить более 50% голосов избирателей. |
In some cases, a judgement creditor could obtain priority over later advances by giving notice to a secured creditor. |
Иногда кредитор по суду может получить приоритетные права в связи с последую-щими выплатами, уведомив об этом обеспеченного кредитора. |
A law regulating their status was passed in 2010 and gave the erased the possibility to regulate their status and obtain permanent residence permits from the erasure onwards. |
В 2010 году был принят закон об урегулировании статуса этих лиц, благодаря чему они получили возможность урегулировать свой статус и получить постоянный вид на жительство, действительный с даты их исключения из Реестра. |
One of your team's mission objectives was to infiltrate... a Wraith ship, and obtain... you know... intelligence. |
Гм, одной из целей миссии вашей команды было, гм, проникнуть, гм... в корабль Рейфов и получить, гм... знаете... мм, сведения. |
Nevertheless, before releasing a confidential document, as detailed in paragraph 33 (a), the Secretary-General should normally obtain the consent of the relevant party. |
Однако, прежде чем открыть доступ к конфиденциальному документу, подпадающему под действие положений пункта ЗЗ(а), Генеральному секретарю, как правило, необходимо будет получить согласие заинтересованной стороны. |
In the petition, submitted by attorney Nimr Sultani, the association argued that the roadblocks seriously impaired the residents' ability to commute, subsist and obtain medical treatment. |
В ходатайстве, представленном адвокатом Нимром Султани, Ассоциация обращает внимание на то, что из-за блокпостов местные жители испытывают серьезные трудности при ежедневных поездках на работу, не могут приобрести продукты питания и своевременно получить медицинскую помощь. |
He also asked how he could obtain the plans of action drawn up in Vienna, which had been mentioned by a previous speaker. |
Кроме того, представитель Индии хотел бы знать, можно ли получить принятые в Вене планы действий, о которых упоминалось в одном из предыдущих выступлений. |
Members of the first group could obtain a residence permit if they wished to settle in a particular town. |
Члены первой группы имеют возможность, при наличии у них желания поселиться в конкретном городе, получить разрешение на жительство. |
After the 14-day period, the police must bring the suspect to court again and obtain another 14-day remand to construct the case completely. |
После 14-дневного периода сотрудники полиции вновь должны доставить подозреваемого в суд, где они могут получить повторное постановление о 14-дневном заключении под стражу для полного завершения следствия по делу. |
We are opening new offices in new regions to be still closer to our clients, so that small business could obtain loans and other services more conveniently. |
Мы стремимся открывать новые офисы в разных регионах с тем, чтобы быть еще ближе к Вам. Чтобы частные предприниматели могли получить кредит и другие необходимые финансовые услуги в то время и в том месте, где и когда им это удобно. |
Through Bibliomist, public libraries are becoming vital community centers where citizens can obtain important information available online and receive assistance from a qualified librarian. |
Благодаря программе «Библиомист» публичные библиотеки превращаются в центры общественной жизни, где люди могут получить доступ к необходимой информации в электронном виде, а также рассчитывать на помощь квалифицированного библиотечного специалиста. |
Rock musicians may obtain permission to perform on live stage, provided their music is approved by the Ministry of Culture and Islamic Guidance. |
Рок-группа, как правило, может получить разрешение на выступление, если их музыка является чисто инструментальной, а тексты - на персидском и утверждены министерством культуры и исламской ориентации. |
Many Indigenous Australians cannot obtain finance from banks and building societies because their incomes are too low and they cannot afford high repayments. |
Многие коренные жители Австралии не могут получить финансирование в банках и строительных кооперативах, поскольку уровень их доходов слишком низок и не позволяет производить крупные выплаты в счет погашения ссуды. |
During the mission the Special Rapporteur could not obtain the text of a peace agreement from any of the ceasefire groups he had met. |
В ходе миссии Специальный докладчик не смог получить текст мирного соглашения от какой-либо из групп, подписавших соглашение о прекращении огня, с которыми он встречался. |
Other participants, including NGOs, press and all family members, can obtain visas from Royal Thai Embassies/Consulates-General in their respective countries/areas of jurisdiction. |
Другие участники, включая представителей НПО и прессы, а также все члены семей могут получить визы в посольствах/генеральных консульствах Королевства Таиланд в странах/регионах, под юрисдикцию которых они подпадают. |
For monetary claims, a secured creditor can generally obtain legal control by notifying the third party obligated on the claim to make payment directly to the secured creditor. |
Что касается денежных требований, то обеспеченный кредитор может, как правило, получить право распоряжаться ими путем уведомления третьих сторон, обязанных удовлетворить данное требование, о том, что платеж они должны осуществить непосредственно обеспеченному кредитору. |
One view was that revendication by the seller had retroactive effects and, therefore, the seller should obtain the goods free of any security right. |
Одна из точек зрения заключалась в том, что ревиндикация продавцом имеет обратную силу и что по этой причине продавец может получить товары свободными от любого обеспечительного права. |
Media representatives can obtain accreditation in person at the accreditation counter in the Queen Sirikit National Convention Centre from Friday, 15 April 2005 onwards. |
Начиная с пятницы, 15 апреля 2005 года, представители средств массовой информации могут лично получить аккредитацию в бюро аккредитации в Национальном конференц - центре им. королевы Сирикит. |
The marriages can take place, but due to the 24-year rule the foreign spouse can only obtain a residence permit in Denmark when both spouses have turned 24. |
Такого рода браки возможны, однако "правило 24 лет" обеспечивает такое положение, при котором супруг-иностра-нец может получить вид на жительство в Дании лишь по достижению обоими супругами возраста 24 лет. |