| A woman of Central African nationality may obtain a passport and travel freely under the conditions laid down by law. | Женщина, имеющая центральноафриканское гражданство, может получить паспорт и свободно путешествовать на условиях и в порядке, предусмотренных законом. |
| A female must obtain the approval of her parent/guardian before taking up employment | Женщина должна получить одобрение своих родителей\опекунов до поступления на работу |
| Those regulations discriminated harshly against the children of migrants, who were forced to leave after three months as they could not obtain work permits. | Указанные нормативные акты ставят в крайне неблагоприятные условия детей мигрантов, которые вынуждены покидать страну по прошествии трех месяцев, поскольку не могут получить разрешения на работу. |
| Can you obtain a visiting permit for his wife, too? | Ты можешь получить разрешение на посещение для его жены? |
| If he can't obtain love, he can fall back on ambition. | Если он и не может получить любви, он может, например, сделать карьеру. |
| buy wine from one of their friends, obtain the occasional work visa. | купить вино у одного из их друзей, получить разовую рабочую визу. |
| It's just that in the future, maybe you could obtain my written consent before you go off telling boys that I'm pregnant. | Но в будущем, прежде чем рассказывать парням, что я беременна, озаботься тем, чтобы получить письменное разрешение от меня. |
| Comment 1: The manufacturer can only obtain approval by the competent authority in the country in which the production facility is located. | Комментарий 1: Изготовитель может получить только допущение от компетентного органа только в стране, в которой расположен производственный объект. |
| (b) The GEF has various options by which Parties can obtain funding for the preparation of their national communications; however, their use requires timely preparation. | Ь) ГЭФ располагает различными возможными вариантами, позволяющими Сторонам получить финансирование на цели подготовки их национальных сообщений; однако для их использования требуется своевременная подготовка. |
| In order to leave the country, Uzbeks must obtain an exit permit valid for two years from the same Ministry. | Для выезда за рубеж узбекские граждане должны получить в том же министерстве разрешение на выезд, действительное в течение двух лет. |
| He also wondered how a child with one Uzbek parent and one stateless or foreign parent could obtain resident status in the State party. | Его также интересует, каким образом ребенок, один из родителей которого является узбеком, а другой апатридом или иностранцем, может получить статус резидента в государстве-участнике. |
| To be admitted for practical training, a pupil must first obtain a special needs statement showing that this is the appropriate course. | Для зачисления в систему практической подготовки учащийся должен прежде всего получить заключение о наличии особых потребностей, которое свидетельствует о том, что данный курс является необходимым для него. |
| In order to exercise its activity it must obtain authorization from the Control Authority, unless it affiliates with another self-regulatory body within two months. | Для продолжения своей деятельности ему следует получить разрешение Контрольного органа, если только в течение двух месяцев он не присоединится к другому механизму саморегулирования. |
| The information in some newly independent States reports has to be paid for, and not all voluntary organizations or concerned citizens can obtain it. | В некоторых странах ННГ информация, содержащаяся в докладах, платная, и не все общественные организации и заинтересованные граждане могут их получить. |
| 42/ A disabled person can obtain the right to drive: | 42 Инвалид может получить право на управление: |
| No African State will obtain a permanent seat other than because it is part of the African continent and has the support of Africa. | Отдельное африканское государство сможет получить место постоянного члена только потому, что оно является частью африканского континента и пользуется его поддержкой. |
| If a visitor is cruising in The Bahamas on a sailing vessel, he must first obtain a cruising permit from the Comptroller of Customs. | Туристам, собирающимся совершить на своем судне круиз по Багамским Островам, необходимо предварительно получить разрешение у руководителя Таможенного управления. |
| Anyone who wishes to engage in activities connected with the possession, use, transfer, import, export or transport of nuclear material must obtain prior authorization. | Любое лицо, которое намеревается осуществлять деятельность, связанную с хранением, использованием, передачей, импортом, экспортом или перевозкой ядерных материалов, должно получить предварительное разрешение. |
| Another possibility is to create hotlines or information points where the public can obtain information about the person responsible or even PRTR data. | Другая возможность заключается в создании "горячих линий" или информационных пунктов, где общественность могла бы получить информацию об ответственном сотруднике или даже данные РВПЗ. |
| The intelligence services obtain their schedules and agents attend their sermons in order to listen to the messages they are transmitting. | Разведывательные службы знакомятся с их программами, а сотрудники присутствуют на богослужениях, чтобы получить представление о содержании проповедей. |
| To assist their aboriginal clients prepare for and obtain sustainable employment, holders use an individual case-management approach whereby a client may receive one or more interventions. | Для того чтобы помочь своим клиентам из числа коренного населения подготовиться и получить постоянную работу, участники Соглашения применяют индивидуальный подход, в рамках которого помощь клиенту может предоставляться по одному или нескольким направлениям. |
| However, the Department could not obtain an objective idea of those views if it sought them in only two of the six official languages of the Organization. | Вместе с тем Департамент не может получить объективной картины этих мнений, если она представлена лишь на двух из шести официальных языков Организации. |
| A foreign woman married to a Dutch national may obtain Dutch nationality on request, but is not compelled to do so. | Иностранка, вышедшая замуж за гражданина Нидерландов, может получить, по ее ходатайству, нидерландское гражданство, но не принуждается к этому. |
| Also, the individual country quota determines the amount of financing the country can obtain from the Fund. | Кроме того, по квоте отдельной страны определяется сумма финансовых средств, которую страна может получить от Фонда. |
| (Must obtain prior approval from the Chief of Security and Safety Service) | (Необходимо получить предварительное разрешение Начальника Службы безопасности и охраны) |