| The following numbers of collective agreements were concluded between 2005 and June 2008: | За период с 2005 года по июнь 2008 года было заключено следующее количество коллективных соглашений: |
| It is also useful to consider users in terms of their numbers, and the extent of their specialism and expertise. | Полезно также учитывать количество пользователей, степень их специализации и размеры их экспертного потенциала. |
| In some areas, the numbers of voluntary sector staff agreeing to take part in the count were disappointing. | В некоторых районах количество добровольцев, согласившихся участвовать в проведении учета, вызвало разочарование. |
| In Lofa County, which partly borders Guinea, unspecified numbers of single barrel guns were among 67 weapons recovered in February 2010. | В графстве Лоффа, которое частично граничит с Гвинеей, неустановленное количество одноствольных ружей находилось среди 67 единиц оружия, конфискованных в феврале 2010 года. |
| The remaining major causes of death had similar numbers of deaths between males and females. | По оставшимся категориям, названным в качестве основных причин смертности, наблюдается одинаковое количество смертей среди мужчин и женщин. |
| The numbers of participants in each Forum session steadily increased, albeit with some decrease during the Senegal Forum in 2008. | Количество участников каждого форума неуклонно увеличивалось, несмотря на его некоторое снижение на состоявшемся в Сенегале форуме 2008 года. |
| Increasing numbers of women are working in the judiciary, the law enforcement agencies, the customs authorities and the Armed Forces. | Увеличивается количество женщин, работающих в судебной системе, правоохранительных, таможенных органах и вооруженных силах. |
| The unprecedented numbers had put border guard stations, police stations and migrant detention centres into a critical state. | Такое их беспрецедентное количество привело пограничные заставы, полицейские участки и центры задержания мигрантов в критическое состояние. |
| The delegation also stated that there were increasing numbers of cases before the courts of first instance quoting the European Convention on Human Rights. | Делегация также сообщила, что в судах первой инстанции растет количество дел, в которых фигурируют ссылки на Европейскую конвенцию о правах человека. |
| With rapid urbanization, the numbers of people at risk are growing dramatically. | В условиях быстрой урбанизации количество подверженных риску людей катастрофически возрастает. |
| Although it is difficult to provide exact numbers, it is estimated that there are many thousands. | Хотя нелегко определить их точное количество, по оценочным данным, они составляют многие тысячи. |
| Contrary to malicious propaganda the numbers of armed forces personnel present in the Northern Province has been kept at a minimal level. | Вопреки злостной пропаганде, количество войск, развернутых в Северной провинции, сведено к минимуму. |
| As in the past, the highest numbers of accidents occur in the mining, manufacturing and construction sectors. | По-прежнему наибольшее количество несчастных случаев приходится на добывающие и обрабатывающие производства, строительство. |
| (c) Warhead and delivery vehicle numbers; | с) количество боеголовок и средств доставки ядерного оружия к цели; |
| Both the numbers and the growth rate of visitors were spectacular. | И их количество, и темпы роста их числа были впечатляющими. |
| Countless numbers of girls are forced into early marriage, ending their education, limiting their freedom, and increasing their risk of domestic violence. | Бесчисленное количество девочек принуждается к раннему браку, прекращению образования, ограничению свободы и подвергается повышенному риску насилия в семье. |
| Today, women holding high ranking posts in the Government are increasing in numbers. | В настоящее время растет количество женщин, занимающих высокие должности в правительстве. |
| The numbers in round brackets () denote the quantity of outputs to be produced. | Числа в круглых скобках () обозначают количество подготавливаемых материалов. |
| Hence the quantitative impact on the numbers of persons employed and hours worked will be indicated. | Исходя из этого, будет указано количественное воздействие на число занятых лиц и количество отработанных часов. |
| The numbers, while small were still significant considering the size and the population of the country. | Хотя таких случаев насчитывается немного, их количество все же является значительным с учетом размера и населения страны. |
| In addition, state and private educational institutions have increased in numbers. | Кроме того, возросло количество государственных и частных учебных заведений. |
| Female participation in local government councils had improved slightly over the years, but total numbers remained low. | Со временем участие женщин в советах местного самоуправления расширилось, однако общее их количество остается низким. |
| Prisoner numbers had remained constant at around 8,500 and the average prison occupancy rate was below 100 per cent. | Количество заключенные остается стабильным на уровне приблизительно 8500 человек и средний уровень заполненности тюрем составляет менее 100%. |
| These institutions are being increasingly reduced in terms of their numbers and activities as shown by their main indicators. | Количество и объем деятельности этих учреждения постепенно сокращаются, о чем свидетельствуют основные показатели, касающиеся их функционирования. |
| The table below presents the numbers of children who have been beneficiaries of these services, programmes and activities, 2003-2007. | В таблице ниже приводится количество детей, охваченных вышеперечисленными услугами, программами и мероприятиями, 2003-2007 годы. |