While there are schools throughout rural areas, their numbers have not increased since before 1988. |
В сельских районах работают школы, но их количество не увеличилось с периода до 1988 года. |
As of 2009, HIV testing was only available in twelve health facilities with relatively low numbers of tests performed. |
По состоянию на 2009 год тестирование на ВИЧ было доступно только в двенадцати медицинских учреждениях, при этом проводилось относительно небольшое количество тестов. |
The numbers of violent crimes in which women are the victims are tending to fall. |
Количество преступлений, сопряженных с насильственными действиями, потерпевшими в результате которых являются женщины, имеет тенденцию к снижению. |
There are also appreciable numbers of women in the state legislatures. |
Значительное количество женщин также представлено в законодательных органах штатов. |
But here, their numbers are extraordinary. |
Но здесь, их количество просто чрезмерное. |
I knew their numbers were exaggerated. |
Я знал, что их количество преувеличено. |
The numbers I gave you on potato output... are exaggerated. |
Количество урожая картошки, о котором я тебе говорила... |
I spend my life chasing funding, worrying over visitor numbers. |
Я всю свою жизнь трачу на выбивание фондов, каждый раз переживая за количество посетителей. |
If you add up all the numbers on my dashboard, it comes to 1,247. |
Если ты прибавишь количество стежков моей приборной панели, то получишь 1247. |
Documentation of what you guys did in Tikrit, possibly numbers of civilian casualties. |
Документацию о том, что вы, ребята, натворили в Тикрите, возможно даже количество потерь среди мирных. |
There's obviously diversity. Huge numbers of things. |
Присутствует, очевидно, разнообразие. Огромное количество вещей. |
China has huge numbers of people and no space. |
В Китае живёт огромное количество людей, но мало места. |
As noted by experts, the numbers of reported cases do not add up to conviction rates. |
Как отмечают эксперты, количество зарегистрированных случаев не соответствуют сумме обвинительных приговоров. |
The numbers of single dissolution applications remain steady. |
Количество разводов по инициативе одной из сторон остается стабильным. |
In particular, women must have equal numbers of seats at the tables where AIDS policies are designed and funded. |
В частности, женщины должны иметь равное количество мест в форумах, занимающихся разработкой и финансированием политики, связанной со СПИДом. |
Issues affecting growing numbers of women, such as HIV/AIDS, are given greater attention. |
Все больше внимания уделяется вопросам, затрагивающим все большее количество женщин, таким, как ВИЧ/СПИД. |
The numbers of both beneficiary families and intervention areas have increased substantially over the last two years. |
За два истекших года существенно возросло как количество семей, которым была оказана помощь, так и районов, в которых проводились различные мероприятия. |
She would welcome information on unsafe abortions and whether their numbers were being monitored. |
Оратор приветствовала бы предоставление информации об опасных абортах и о том, отслеживается ли количество таких операций? |
Netherlands: At this moment do not print tuber numbers on the label. |
Нидерланды: Пока не указывайте на этикетке количество клубней. |
The numbers of jobs generated by the various initiatives outlined above is not large. |
Количество рабочих мест, которые были созданы в рамках освещавшихся выше инициатив, является ограниченным. |
Despite progress in the restoration of courts, the numbers of prolonged remand cases remained high. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в восстановлении судов, количество пролонгированных направленных на доследование дел оставалось большим. |
Right after you visit the site the clicks, visits and pay page numbers will be shown in Summary Stats. |
Сразу после захода на шоп количество кликов (clicks), посетителей (visitors) и заходов на страницу оплаты (pay page) отобразится в Summary Stats. |
Exact numbers were difficult to determine because the authorities denied access to media and independent monitors. |
Точное их количество определить невозможно, поскольку власти не допускали прессу и независимых наблюдателей. |
This means that the procedure should not be performed on others with HIV, even if sufficient numbers of suitable donors could be found. |
Это означает, что данная процедура не должна проводиться на других пациентах с ВИЧ, даже если можно найти достаточное количество подходящих доноров. |
Also, not all Python features, such as nested functions and variable numbers of arguments, are supported. |
Также реализованы не все особенности языка Python, например, не поддерживаются вложенные функции и переменное количество аргументов функций. |