| While there are schools throughout rural areas, their numbers have not increased since before 1988. | В сельских районах работают школы, но их количество не увеличилось с периода до 1988 года. |
| As of 2009, HIV testing was only available in twelve health facilities with relatively low numbers of tests performed. | По состоянию на 2009 год тестирование на ВИЧ было доступно только в двенадцати медицинских учреждениях, при этом проводилось относительно небольшое количество тестов. |
| The numbers of violent crimes in which women are the victims are tending to fall. | Количество преступлений, сопряженных с насильственными действиями, потерпевшими в результате которых являются женщины, имеет тенденцию к снижению. |
| There are also appreciable numbers of women in the state legislatures. | Значительное количество женщин также представлено в законодательных органах штатов. |
| But here, their numbers are extraordinary. | Но здесь, их количество просто чрезмерное. |
| I knew their numbers were exaggerated. | Я знал, что их количество преувеличено. |
| The numbers I gave you on potato output... are exaggerated. | Количество урожая картошки, о котором я тебе говорила... |
| I spend my life chasing funding, worrying over visitor numbers. | Я всю свою жизнь трачу на выбивание фондов, каждый раз переживая за количество посетителей. |
| If you add up all the numbers on my dashboard, it comes to 1,247. | Если ты прибавишь количество стежков моей приборной панели, то получишь 1247. |
| Documentation of what you guys did in Tikrit, possibly numbers of civilian casualties. | Документацию о том, что вы, ребята, натворили в Тикрите, возможно даже количество потерь среди мирных. |
| There's obviously diversity. Huge numbers of things. | Присутствует, очевидно, разнообразие. Огромное количество вещей. |
| China has huge numbers of people and no space. | В Китае живёт огромное количество людей, но мало места. |
| As noted by experts, the numbers of reported cases do not add up to conviction rates. | Как отмечают эксперты, количество зарегистрированных случаев не соответствуют сумме обвинительных приговоров. |
| The numbers of single dissolution applications remain steady. | Количество разводов по инициативе одной из сторон остается стабильным. |
| In particular, women must have equal numbers of seats at the tables where AIDS policies are designed and funded. | В частности, женщины должны иметь равное количество мест в форумах, занимающихся разработкой и финансированием политики, связанной со СПИДом. |
| Issues affecting growing numbers of women, such as HIV/AIDS, are given greater attention. | Все больше внимания уделяется вопросам, затрагивающим все большее количество женщин, таким, как ВИЧ/СПИД. |
| The numbers of both beneficiary families and intervention areas have increased substantially over the last two years. | За два истекших года существенно возросло как количество семей, которым была оказана помощь, так и районов, в которых проводились различные мероприятия. |
| She would welcome information on unsafe abortions and whether their numbers were being monitored. | Оратор приветствовала бы предоставление информации об опасных абортах и о том, отслеживается ли количество таких операций? |
| Netherlands: At this moment do not print tuber numbers on the label. | Нидерланды: Пока не указывайте на этикетке количество клубней. |
| The numbers of jobs generated by the various initiatives outlined above is not large. | Количество рабочих мест, которые были созданы в рамках освещавшихся выше инициатив, является ограниченным. |
| Despite progress in the restoration of courts, the numbers of prolonged remand cases remained high. | Несмотря на прогресс, достигнутый в восстановлении судов, количество пролонгированных направленных на доследование дел оставалось большим. |
| Right after you visit the site the clicks, visits and pay page numbers will be shown in Summary Stats. | Сразу после захода на шоп количество кликов (clicks), посетителей (visitors) и заходов на страницу оплаты (pay page) отобразится в Summary Stats. |
| Exact numbers were difficult to determine because the authorities denied access to media and independent monitors. | Точное их количество определить невозможно, поскольку власти не допускали прессу и независимых наблюдателей. |
| This means that the procedure should not be performed on others with HIV, even if sufficient numbers of suitable donors could be found. | Это означает, что данная процедура не должна проводиться на других пациентах с ВИЧ, даже если можно найти достаточное количество подходящих доноров. |
| Also, not all Python features, such as nested functions and variable numbers of arguments, are supported. | Также реализованы не все особенности языка Python, например, не поддерживаются вложенные функции и переменное количество аргументов функций. |