Now a part of the ACT, they had lost their vote in the New South Wales government, and their numbers were too small to warrant a seat in the new federal parliament. |
Теперь, находясь в Австралийской столичной территории, они потеряли свои голоса в правительстве Нового Южного Уэльса, и их количество было слишком мало для того, чтобы гарантировать своё место в новом федеральном парламенте. |
As the numbers of MEPs to be elected by each country have arisen from treaty negotiations, there is no precise formula for the apportionment of seats among member states. |
Поскольку количество депутатов, предоставляемых каждой стране, было установлено договорами, не существует точной формулы распределения мест между государствами-членами. |
Even though there are increasing numbers of political messages, information, and advertisements available through traditional media and online media, political participation continues to decline. |
Поэтому, даже несмотря на большое количество политических новостей, различной информации и рекламных сообщений, которые сейчас доступны как в традиционных средствах массовой информации, так и в интернет-СМИ, участие населения в политической жизни страны продолжает снижаться. |
However, they still maintain their headquarters in California, where their national president resides, and their numbers continue to reach into state and federal prisons across the US. |
Однако штаб-квартира организации расположена в Калифорнии, где проживает их босс, и она продолжает активно увеличивать количество своих членов в федеральных тюрьмах по всем штатам США. |
Today, when the numbers of new companies increase every day, and development of the big businesses is rushing rapidly it is extremely important to regulate the terms for co existence of all the players. |
Сегодня, когда количество новых фирм растет не по дням, а по часам, а развитие крупных компаний ведется ускоренными темпами, необходимо регулировать правила сосуществования всех участников и игроков сферы бизнеса. |
Brennan was popular with the Union of Film Extras, and since their numbers were overwhelming, he won every time he was nominated. |
Бреннан пользовался большой популярностью у «Гильдии статистов кино», и с тех пор как их количество стало преобладающим, Бреннан побеждал всякий раз, когда был номинирован. |
Even for small values of x, the numbers of primes in the ranges given by the conjecture are much larger than 1, providing strong evidence that the conjecture is true. |
Даже для маленьких значений х количество простых чисел в промежутках, задаваемых гипотезой, много больше 1, что даёт большую надежду, что гипотеза верна. |
Vast numbers of ducks, geese, swans and pelicans arrive in Alberta every spring and nest on or near one of the hundreds of small lakes that dot northern Alberta. |
Огромное количество уток, гусей, лебедей и пеликанов прибывают в Альберту каждую весну и гнездятся на земле или вблизи одного из сотен маленьких озёр на севере провинции. |
In a phase I clinical study, vemurafenib (then known as PLX4032) was able to reduce numbers of cancer cells in over half of a group of 16 patients with advanced melanoma. |
В фазе I клинических исследований вемурафенибу (тогда он был известен как PLX4032) удалось снизить количество раковых клеток в более чем половине группы из 16 пациентов с меланомой. |
Some modern European states which arose out of the dissolved Austro-Hungarian or Ottoman empires have huge numbers of ethnic populations outside of their new 'national' boundaries, as do most of the former Soviet states. |
Некоторые современные европейские государства, возникшие в результате распада Австро-Венгерской или Османской империй, имеют огромное количество этнического населения за пределами своих новых «национальных» границ, как и большинство бывших советских республик. |
It is difficult to calculate exact numbers of cases, as many go unreported due to concerns that an outbreak may have a negative impact on the tourism of a country. |
Точное количество случаев заболевания оценить трудно, поскольку о многих из них не сообщается из-за опасений, что вспышки холеры могут оказать негативный эффект на приток туристов в этих странах. |
Although, rats and mice will mostly likely survive in the future, their numbers will be greatly diminished. |
Хотя крысы и мыши вероятно выживут в будущем их количество сильно уменьшится 6 месяцев без людей |
The emphasis is on "intent," not on the numbers of people whose lives are destroyed. |
Акцент делается на "намерение", а не на количество людей, чьи жизни разрушены. |
But, unlike in 2011, when the few pro-Western liberals and huge numbers of urban, middle-class youth rallied against Mubarak, now the same groups support the coup, lending it a certain (democratic?) legitimacy. |
Однако, в отличие от 2011 года, когда несколько прозападных либералов и огромное количество городского среднего класса и молодежи сплотилось против Мубарака, теперь те же группы поддерживают переворот, придавая ему определенную (демократическую?) легитимность. |
By 2025, the impact is dramatic, with lower numbers at all ages but especially the adult ages when most people are working and bringing up children. |
К 2025 году последствия будут глубочайшими: сократится количество населения всех возрастных групп, и прежде всего взрослого населения, т.е. в возрасте, когда большинство людей работает и растит детей. |
These numbers were to rapidly rise in the following months as the military expenditures of Macedonia quadrupled to almost 7% of GDP which resulted in major purchases of military hardware mainly from Ukraine and Bulgaria. |
Количество солдат и вооружений стало быстро увеличиваться в следующие месяцы, поскольку военные расходы Республики Македония возросли в четыре раза до почти 7 % от ВВП, что привело к крупным закупкам военной техники, главным образом c Украины и из Болгарии. |
A report from the World Commission on Dams found that of 265 fish species previously found in the Mun River, at least 50 had disappeared and numbers of others had declined significantly. |
В отчете Всемирной комиссии по плотинам было зафиксировано, что из 265 видов рыб, ранее обитавших в реке Мун, по крайней мере, 50 исчезло, а общее количество рыбы в реке снизилось в разы. |
Mimic plants with sugar rarely have workers to feed on them, whereas those with sugar and amino acids have considerable numbers. |
Мимические растения с сахаром редко имеют рабочих, питающимися ими, тогда как растения с сахаром и аминокислотами имеют значительное количество муравьёв. |
World War I had the conscription of thousands of horses for the war effort, and after the war, breed numbers declined as farms became increasingly mechanised. |
В Первую мировую войну тысячи лошадей были отобраны для военных действий, и после войны количество поголовья уменьшилось, поскольку фермы становились все более механизированными. |
The player chooses both the numbers and the number of draw balls they want to try to match, up to a maximum of five. |
Игроки выбирают номера, а также количество шаров, которые они намереваются угадать (не более пяти). |
That is having real impact in a country like Ethiopia, and it's why you see their child mortality numbers coming down 25 percent from 2000 to 2008. |
И результат действительно заметен в такой стране, как Эфиопия, и вы сами видите, что количество детских смертей снизилось на 25 процентов с 2000 до 2008 года. |
And thus, as people started feeling ownership over wildlife, wildlife numbers started coming back, and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia. |
Благодаря тому, что люди начали ощущать сопричастность с природой, количество диких животных стало возрастать, и по сути, это становится базисом охраны окружающей среды в Намибии. |
The missing satellites problem: cold dark matter simulations predict much larger numbers of small dwarf galaxies than are observed around galaxies like the Milky Way. |
Проблема отсутствующих спутников (англ. the missing satellites problem): моделирование в рамках теории холодной тёмной материи предсказывает гораздо большее количество карликовых галактик, чем наблюдается вокруг галактик типа Млечного Пути. |
WFP had made significant efforts to increase food delivery by river barge since the beginning of the year in order to reach greater numbers of beneficiaries (over 640,000) and to reduce transport costs. |
С начала этого года МПП прилагала существенные усилия для увеличения объемов доставляемого речными баржами продовольствия, с тем чтобы охватить большее количество получателей (свыше 640000) и уменьшить транспортные расходы. |
On one hand, if even a small fraction of technical civilizations learned to live with their potential for self-destruction there should be enormous numbers of them in the galaxy. |
С одной стороны, если хотя бы малая часть технически развитых цивилизаций научилась справляться с потенциальной угрозой самоуничтожения, то в галактике их должно быть несметное количество. |