The numbers of unexploded ordnance accidents involving children in and around Mogadishu increased following the bombardment of the capital by Transitional Federal Government and Ethiopian forces in April 2007. |
После бомбардировки столицы силами Переходного федерального правительства и Эфиопии в апреле 2007 года количество происшествий, связанных с невзорвавшимися боеприпасами и затрагивающих детей в Могадишо и прилегающих к нему районах, увеличилось. |
However, the ban was not uniformly enforced across all counties, and insignificant numbers of firearms and ammunition were deposited with LNP. |
Тем не менее этот запрет соблюдался не во всех графствах одинаково, и в органы полиции было сдано лишь незначительное количество огнестрельного оружия и боеприпасов. |
So I spoke with admissions at the hospital, and they said that numbers for severe asthma patients are up for that neighborhood. |
Я разговаривал с персоналом приемного покоя в больнице, и они сказали, что количество пациентов с тяжелой астмой возросло в том районе. |
While the opposition gained more experience and organized itself better with time, and seized increasing numbers of weapons from Qadhafi's bunkers and forces, Libyan sources also explained that foreign military support, including deliveries of military materiel, had been crucial. |
Хотя со временем оппозиция приобрела больше опыта и лучше организовалась, а также захватывала все большее количество оружия из бункеров и у войск Каддафи, ливийские источники также разъясняли, что крайне важное значение имеет иностранная военная поддержка, включая поставки военного имущества. |
The following numbers present the overall quantity of NRMM in operation as a percentage of all machinery running on diesel. |
Приводимые ниже количественные данные указывают на общее количество единиц эксплуатируемой ВПТ в процентной доле от всех видов техники с дизельными двигателями. |
This number may well double by the year 2010, as increasing numbers of impoverished people press even harder on their already degraded environments. |
Количество первых вполне может удвоиться к 2010 году, поскольку растущее число обнищавших людей оказывает все более сильную нагрузку на уже и без того деградировавшую окружающую среду. |
The Committee notes with concern the insufficient number of prison facilities in light of the forecasted growth in prisoners numbers which may lead to inter-prisoners' violence. |
С учетом прогнозируемого роста числа заключенных, что может вести к насилию между заключенными, Комитет с озабоченностью отмечает недостаточное количество пенитенциарных учреждений. |
In Japan and the Republic of Korea, however, the number of visa overstayers provides an indication of the numbers involved. |
Однако в Японии и Республике Корея число лиц с просроченными визами служит указанием на их количество. |
Maybe if I got the numbers up, I wouldn't have to fire anyone. |
Может, если я увеличу количество продаж, никого не уволят. |
This can typically enable organizations to reduce their desk numbers by 30 per cent and thereby achieve significant savings in office rental, furniture and energy costs. |
Это, как правило, позволит организациям сократить количество рабочих мест на 30 процентов и тем самым обеспечить существенную экономию с точки зрения затрат на служебные помещения, мебель и сократить издержки на электроэнергию. |
Nor were there any specific measures to recognize and protect human rights defenders nor initiatives to enhance transparency, access to information, accountability, gender mainstreaming considerations or the situation of unaccompanied minors, whose numbers had increased in recent years. |
Не выдвинуто каких-либо инициатив по поощрению прозрачности и доступа к информации, обеспечению действительной ответственности, учета гендерной проблематики и положения несопровождаемых несовершеннолетних лиц, количество которых увеличилось за последние годы. |
The role and numbers of nuclear weapons in the NATO arsenal had been reduced, and the de-targeting and de-alerting status of the few remaining nuclear components had been confirmed. |
Роль и количество ядерного оружия в арсенале НАТО были уменьшены; кроме того, был подтвержден статус нескольких остающихся ядерных компонентов, которые были сняты с целей и с боевого дежурства. |
During the reporting period almost 1,000 insurgents joined the programme and the numbers of known recidivism cases remains low, with seven registered cases in total. |
За отчетный период к программе присоединились еще почти 1000 повстанцев; при этом количество рецидивов по-прежнему невелико - в общей сложности зарегистрировано 7 подтвержденных случаев. |
There was evidently scope for better assessment by field missions of their actual air resources requirements and for optimization in terms of both numbers of aircraft and the utilization of those made available. |
Очевидно, что можно точнее оценить реальные потребности полевых миссий в воздушном транспорте и оптимизировать как количество имеющихся воздушных средств, так и их использование. |
Even in countries that have a higher representation of women in the judiciary, the numbers of women decrease at higher levels. |
Даже в тех странах, где представительство женщин в судебных органах выше, их количество уменьшается на более высоких уровнях системы. |
The reduction of the Mombasa Support Base footprint will allow for a reduction of UNSOA staff numbers involved in supply-chain management and execution in Kenya. |
Сокращение масштабов операций базы снабжения в Момбасе позволит сократить количество сотрудников ЮНСОА, занятых вопросами организации снабжения и оперативной деятельности в Кении. |
Member States would be requested to re-evaluate their need for hard copies of committee and Commission documents, and asked to reduce their numbers where practicable. |
К странам-членам обратятся с просьбой провести переоценку их потребности в бумажных копиях документов комитетов и Комиссии, сокращая их количество там, где это практически обосновано. |
A central objective of UNV is to enhance the quality and diversity of UN Volunteer assignments, while increasing assignment numbers to better respond to partners' programmatic requirements. |
Главная цель ДООН состоит в том, чтобы укреплять качество и разнообразие заданий, выполняемых добровольцами Организации Объединенных Наций, увеличивая при этом количество поручаемых заданий, с тем чтобы совершенствовать реагирование на программные потребности партнеров. |
Finally, in this statement, we repeat our appeal to the Secretary-General, given the huge numbers of widows and wives of the disappeared in so many regions, to appoint a United Nations representative on widowhood. |
Наконец, в этом заявлении мы повторяем наш призыв к Генеральному секретарю, учитывая огромное количество вдов и жен пропавших без вести в столь многих регионах, назначить представителя Организации Объединенных Наций по проблемам вдовства. |
There are increasing numbers of skipped generation households with older people and dependent children, the result of HIV and AIDS and the rural to urban migration of working age adults. |
Увеличивается количество домашних хозяйств с «отсутствующим поколением», состоящих из пожилых людей и детей-иждивенцев, что является результатом распространения ВИЧ и СПИДа и миграции взрослых в трудоспособном возрасте из сельской местности в города. |
The Committee is also concerned that the anti-discrimination legislation is not systematically applied, as evidenced by the low numbers of concluded cases related to discrimination (art. 2, para. 2). |
Комитет обеспокоен также тем фактом, что антидискриминационное законодательство не применяется систематически, о чем свидетельствует незначительное количество завершенных разбирательств по делам о дискриминации (пункт 2 статьи 2). |
To support the integration of socially disadvantaged children, preparatory classes are set up, whose numbers have had a growing trend in recent years, and also the number of pupils in them is increasing. |
В целях содействия интеграции социально неблагополучных детей создаются подготовительные классы, количество которых, равно как и наполняемость учениками, в последние годы имеют тенденцию к росту. |
But even when you're in a fast car, if the numbers aren't in your favor, the focus has to change - from outrunning to outsmarting. |
Но даже если вы и на быстрой машине, если количество не на вашей стороне, нужно сменить фокус с отрыва, на хитрость. |
and enormous numbers of people are trying to figure out how to do things in new ways. |
и огромное количество людей пытается понять, как делать все это по-новому. Верно? |
The countries that generated the largest numbers of proposals were, in descending order: India, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Indonesia and Pakistan. |
Странами, подавшими наибольшее количество заявок, являлись Индия, Демократическая Республика Конго, Кения, Индонезия и Пакистан. |