Besides the Dunlendings, his rule saw a new trouble, as the War of the Dwarves and Orcs caused great numbers of Orcs to flee from the Misty Mountains and settle in the White Mountains south of Rohan. |
Помимо проблем, связанных с дунландцами, в ходе его правления возникла новая беда: война гномов с орками вынудила большое количество последних бежать из Мглистых гор, пытаясь осесть в Белых горах к югу от Рохана. |
In terms of numbers of overnight stays, travel to the twelve largest cities in Germany more than doubled between 1995 and 2005, the largest increase of any travel destination. |
См. также en:Метрополитенские регионы Германии Количество ночёвок в гостиницах в 12 крупнейших городах Германии более чем удвоилось в период между 1995 и 2005 годы. |
As with many sign languages, it is difficult to estimate numbers with any certainty, as the Census of India does not list sign languages and most studies have focused on the north and on urban areas. |
Как и в случае многих других жестовых языков, трудно оценить количество его носителей, так как в переписи населения Индии жестовые языки не фигурировали, а большинство исследований были сосредоточено на севере страны и в городских районах. |
And it will be large enough to bring everyone here, even the numbers we were talking about? |
Ее хватит, что бы все оказались здесь, даже то количество, о котором идет речь? |
A large portion of the indigenous populations quickly succumbed to diseases and hardships brought by the European colonizers, but many survived, often in dominant numbers, as in Bolivia and much of the highlands of the Andes mountain region. |
Огромная часть коренного населения быстро погибла от болезней и проблем, принесённых европейскими колонизаторами, но многие выжили. Зачастую количество коренного населения оставалось по-прежнему высоко: например, в Боливии и во многих высокогорных областях Анд. |
Student numbers have since rebounded, despite intermittent problems, but there remain severe limits on work and residency visas, which should serve as an enticement for the best and brightest to study in the US. |
Количество студентов с тех пор только возросло, несмотря на периодические проблемы, но ещё остаются жёсткие ограничения по рабочим и резидентским визам, которые должны служить приманкой для учёбы в США лучших и умнейших студентов. |
Needless to say, there are no restrictions on women's participation in sports and the women's national volleyball team Azerreil, one of the strongest teams in Europe, has become a symbol for girls in Azerbaijan, whose numbers are rising year by year. |
Необходимо отметить, что для участия в спорте женщин нет никаких ограничений, а наличие в стране национальной волейбольной женской команды «Азеррейл», одной из сильнейших команд Европы, стало символом для девушек, количество которых растет из года в год. |
Therefore, the number of steps T may vary dramatically between neighboring pairs of numbers, such as T(a, b) and T(a, b + 1), depending on the size of the two GCDs. |
Следовательно, количество шагов Т может сильно различаться между соседними парами чисел, такими как (а, Ь) и (а, b+1), так как данная величина зависит от НОД. |
The above result is best possible since the golden ratio φ is irrational but if we replace 5 by any larger number in the above expression then we will only be able to find finitely many rational numbers that satisfy the inequality for a = φ. |
Вышеприведённый результат является наилучшим, поскольку золотое сечение φ является иррациональным, но если мы заменим 5 любым бо́льшим числом в вышеприведённом выражении, мы получим только конечное количество рациональных чисел, удовлетворяющих неравенству для a = φ. |
Nothing like this existed in China, where there was onemonolithic state covering a fifth of humanity, and anyone with anyambition had to pass one standardized examination, which took threedays and was very difficult and involved memorizing vast numbers ofcharacters and very complex Confucian essay writing. |
Ничего подобного не было в Китае. Там существовал одингосударственный монолит, включающий в себя пятую часть всегочеловечества, и любой с хоть какой-то долей амбиции обязан былпройти стандартный сложный экзамен, продолжавшийся три дня, включающий в семя большое количество иероглифов и очень сложныеэссе Конфуция. |
Harnoncourt indicates that in Monteverdi's day the numbers of players and singers together, and the small rooms in which performances were held, often meant that the audience barely numbered more than the performers. |
Арнонкур, обращая внимание на общее количество музыкантов и певцов, а также небольшие помещения, в которых давались представления, указывает на то, что зрителей было едва ли больше, чем исполнителей. |
Scotland's diverse temperate environments support 62 species of wild mammals, including a population of wild cats, important numbers of grey and harbour seals and the most northerly colony of bottlenose dolphins in the world. |
В Шотландии с её умеренным климатом в настоящее время встречаются 62 вида диких млекопитающих, в том числе: дикие лесные кошки, значительное количество длинномордых тюленей и тюленей обыкновенных, а также самая северная колония дельфинов-афалин. |
In Moldova, despite extreme poverty and the terrible effects of the global financial crisis, the numbers of children in institutions has reduced by more than 50 percent in the last five years, and the resources are being redistributed to family support services and inclusive schools. |
В Молдавии, не смотря на крайнюю нищету и тяжёлые последствия мирового финансового кризиса, количество детей в интернатах сократилось на половину за последние 5 лет, а финансовые средства направлены в центры помощи семьям и общие школы. |
A total of 6,063 refugees and displaced persons have returned to minority areas, with Drvar (estimated at 1,223) and Sarajevo (estimated at 998) recording the highest numbers. |
В общей сложности 6063 беженца и перемещенных лица возвратились в районы проживания меньшинств, причем наибольшее количество было зарегистрировано в Дрваре (примерно 1223 человека) и Сараево (примерно 998 человек). |
By end-June 1997, a total of 386,847 refugees, mainly from Eritrea and Ethiopia with small numbers from Chad, the Democratic Republic of the Congo and Uganda, were under the protection of UNHCR. |
К концу июня 1997 года на попечении УВКБ находилось в общей сложности 386847 беженцев, главным образом из Эритреи и Эфиопии, а также некоторое количество из Чада, Демократической Республики Конго и Уганды. |
On St. Thomas, at the Crown Bay Marina Port, cruise ships have been arriving at the three-berth facility in increasing numbers, while cargo ships are currently utilizing a 900-foot cargo bulkhead. |
Что касается расположенного на острове Сент-Томас морского порта Краун-Бей, то на имеющиеся в нем три причала прибывает все большее количество туристических судов, в то время как транспортные суда в настоящее время используют грузовой причал протяженностью в 900 футов. |
Priority for sites was based on a number of factors, including the Milošević indictment, exposed bodies, alleged numbers, personnel security and accessibility of the sites. |
Приоритет объектов основывался на целом ряде факторов, включая обвинительные заключения в отношении Милошевича, наличие тел на поверхности, предполагаемое количество, наличие сотрудников безопасности и доступность объектов. |
The numbers and causes of neonatal deaths, the capacity of the health system, and the obstacles faced differ between and within countries, as does support from policymakers and the availability of resources. |
Количество и причины смертей в неонатальном периоде, возможности системы здравоохранения и существующие проблемы отличаются в разных странах и даже в пределах одной страны, как отличается и политическая поддержка и наличие ресурсов. |
The numbers of the principles in this section do not necessarily concur with those in appendix I, which reflects the results of all the discussions at the second meeting. |
Количество принципов, рассмотренных в настоящем разделе, необязательно совпадает с количеством принципов, включенных в приложение I, которое отражает результаты всего обсуждения, имевшего место в ходе второго совещания. |
In the absence of this list it is at present impossible to state the numbers of persons affected by this restriction. (RIAM) |
Таким образом, на данный момент не представляется возможным уточнить количество работников, которые подпадают под данное ограничение, поскольку пока не имеется списка жизненно важных служб. |
The value of building permits declined by 21.3 per cent, and building permit numbers fell by 34.1 per cent. |
Сборы за выдачу лицензий на строительство уменьшились на 21,3 процента, а количество соответствующих лицензий снизилось на 34,1 процента. |
With regard to pilgrimages, the authorities informed the Special Rapporteur that there was no national quota on the maximum numbers of pilgrims and that anybody who wanted to do so and had enough money could go on hajj. |
Что касается паломничества, то власти Таджикистана информировали Специального докладчика о том, что не существует национальной квоты, определяющей максимальное количество паломников, и что любой человек, желающий совершить паломничество, обеспечивается достаточной денежной суммой, чтобы совершить хадж. |
While the risk evaluations for lymphomas are affected by the small numbers of cases in several studies, these results should be contrasted with the clear relation found in many populations between radiation and the risk of leukaemia, which is also a rare disease. |
На оценки риска развития лимфомы, полученные в ряде исследований, влияет небольшое количество заболеваний, однако эти результаты следует отличать от ясно установленной у многих групп связи между радиацией и риском развития лейкемии, которая также является редким заболеванием. |
Trends in bednet delivery in sub-Saharan Africa show that the numbers of bednets delivered by manufacturers increased dramatically from 6 million in 2004 to 145 million in 2010. |
Как свидетельствует информация о поставках надкроватных сеток в страны Африки к югу от Сахары, количество надкроватных сеток, поставленных производителями, весьма значительно возросло: с 6 млн. штук в 2004 году до 145 млн. штук в 2010 году. |
Allegedly Marshal Rodion Malinovsky overestimated in his reports the number of prisoners of war taken after the Battle of Budapest, and to make the numbers some 100,000 civilians were gathered in Budapest and its neighborhood. |
Предполагается, что маршал Родион Малиновский намеренно завысил в своих докладах количество военнопленных, взятых в ходе битвы за Будапешт, и включил в их число около 100 тыс. гражданских лиц, захваченных в Будапеште и пригородах. |