From a low of 39,000 visitors in 2001, visitor numbers have increased to a level close to 50,000 in the period from 2004 to 2009. |
За период с 2004 по 2009 годы количество посетителей увеличилось с 39000 человек в 2001 году до почти 50000 человек. |
However, the numbers and representation rate for visible minorities in the Yukon have never been sufficient enough to warrant inclusion as a target group in the Yukon workforce. |
Однако количество и уровень представленности видимых меньшинств в Юконе никогда не достигал достаточно заметных показателей, которые оправдывали бы их включение в качестве целевой группы в трудовые ресурсы Юкона. |
The World Bank has indicated that the largest losses would occur in countries with significant export sectors (such as mining and garment manufacture), many of which employ disproportionate numbers of women. |
Всемирный банк предсказывает, что больше всего увольнений будет происходить в странах, где преобладают экспортные секторы (например, горнодобывающая и швейная промышленность), поскольку во многих из этих секторов занято непропорционально большое количество женщин. |
As the numbers of displaced people continue to increase, increased donor support will be critical to ensure the availability of the necessary relief stocks to meet the needs of the vulnerable populations. |
Поскольку количество перемещенных лиц продолжает возрастать, увеличение объема поддержки со стороны доноров будет иметь крайне важное значение для обеспечения наличия необходимых запасов помощи для удовлетворения потребностей уязвимых групп населения. |
There are a number of limitations to both of these types of studies including small numbers of subjects, voluntary medical surveillance and differences in exposure, etc. between the two works. |
Существует ряд ограничений, связанных с обоими типами этих исследований, в том числе небольшое количество испытуемых, добровольный характер медицинского наблюдения, различия в уровне воздействия и т.п. в рамках этих двух работ. |
In addition, the Group of Experts and UNOCI continue to sight numbers of heavy weapons deployed by Forces nouvelles units that have not been presented for inspection. |
Помимо того, Группа экспертов и ОООНКИ продолжают замечать немалое количество тяжелых вооружений, которыми оснащены подразделения «Новых сил» и которые не выставлялись для инспекции. |
In many transition countries in the region, both the numbers of passengers carried (per million passenger-km), and of the rail lines (in terms of total route-km) have declined over the past decade. |
Во многих странах с переходной экономикой региона в течение последнего десятилетия уменьшилось как количество перевезенных пассажиров (в миллионах пассажиро-километров), так и число железнодорожных линий (с точки зрения общего километража). |
Many interlocutors with whom the assessment mission met felt that United Nations support could increasingly be delivered by smaller numbers of international personnel with specialized skills as advisers or mentors to Timorese counterparts. |
Многие представители, с которыми встречались члены миссии по оценке, считали, что Организация Объединенных Наций может оказывать поддержку, используя меньшее количество международного персонала со специализированными навыками в качестве консультантов или наставников тиморских коллег. |
The African Union recommended promoting the integration of non-formal learning methodologies and literacy programmes into national technical and vocational education and training programmes, given that vast numbers of young people are outside the formal school system. |
Африканский союз рекомендовал содействовать интеграции неформальных учебных методик и программ обучения грамоте в национальные программы технического и профессионального образования и подготовки, учитывая, что значительное количество молодежи находится за пределами официальной системы обучения. |
Most importantly, we are having an impact. The numbers of deaths and new infections are decreasing. Health and community systems are being revitalized. Lives are being saved on an unprecedented scale. |
Самое главное то, что наши действия приносят результат: количество смертей и новых случаев заражения снижается; восстанавливается активность систем здравоохранения и общинной помощи; удается спасти беспрецедентно большое число людей. |
Shelters The Government has had Vagrant Homes for women and children but these were not treated as shelter homes and the numbers and facilities were, and still are inadequate. |
Правительство создало центры для женщин и детей, не имеющих постоянного местожительства, однако эти центры не рассматривались как приюты, а их количество и оснащение не отвечали и до сих пор не отвечают установленным требованиям. |
Those numbers are now being determined; I want to emphasize that there is still some analysis to be done in this regard, because both countries have seven years to implement the reductions called for under this treaty. |
Их количество сейчас определяется; хочу подчеркнуть, что в этой связи еще предстоит провести некоторый анализ, поскольку у обеих стран впереди семь лет, чтобы осуществить сокращения, обозначенные данным Договором. |
Legislation amendments, including the introduction of probationary liberty under supervision and restrictions on the practice of converting unpaid fines into prison sentences, had helped to bring down prison numbers. |
Ряд законодательных мер, включая, в частности, введение условного наказания с испытательным сроком и ограничение практики замены неуплаченных штрафов тюремным заключением, позволил сократить количество заключенных. |
In addition, CoE-ECRI urged the authorities at the relevant levels to transfer substantial numbers of Roma children from specialized primary schools to ordinary education based on clear and ambitious targets. |
Помимо этого, КРН-СЕ настоятельно призвала соответствующие власти в соответствии с поставленными четкими и масштабными целями перевести большое количество детей рома из специальных начальных школ в обычные. |
In addition, UNMIS has supported the relocation and dissolution of the Joint Integrated Units by verifying the numbers of troops and equipment, monitoring their movement and coordinating the destruction of unexploded ordnance. |
Кроме того, МООНВС оказала содействие с передислокацией и роспуском совместных сводных подразделений, проверив численность войск и количество техники, осуществив наблюдение за их перемещением и скоординировав уничтожение неразорвавшихся боеприпасов. |
Despite a lack of evidence of increased crime rates, imprisonment of women is increasing at an alarming rate, with numbers doubling in several countries over the past decade. |
И хотя данные о росте показателей преступности отсутствуют, количество лишенных свободы женщин увеличивается тревожными темпами, и за последние десять лет в ряде стран их число возросло вдвое. |
The Public Prosecutor's Office was working with representatives of UNHCR and ICRC, as well as civil society organizations, to examine the question of the underestimation of the numbers of internally displaced persons, believed to be around 20 per cent. |
Государственная прокуратура взаимодействует с представителями УВКБ и МККК, а также с организациями гражданского общества с целью изучения вопроса о недостаточном учете числа внутренне перемещенных лиц, количество которых, как полагают, составляет приблизительно 20%. |
Despite a rise in the numbers of temporary orders issued, many believe that, in the context of the large number of cases of domestic violence in Kyrgyzstan, the figures are still very low. |
Несмотря на увеличение числа издаваемых охранных ордеров, многие эксперты считают, что учитывая большое количество случаев домашнего насилия в Кыргызстане, эти показатели все равно недостаточно высоки. |
The Group recommends that MONUC continue its efforts to create a comprehensive and accurate database containing all the available information on the weapons and ammunition under its custody, including number and types of item and pictures of serial numbers and markings. |
Группа рекомендует МООНДРК продолжать свои усилия по созданию всеобъемлющей и достоверной базы данных, содержащей всю имеющуюся информацию об оружии и боеприпасах, которые находятся у нее на хранении, включая количество и вид предметов и фотографии серийных номеров и маркировок. |
The growing volume of Board of Inquiry cases with respect to existing staff numbers has resulted in a backlog of cases relating to the 2008/09 period. |
В связи с ростом объема дел, направляемых на рассмотрение Комиссии по расследованию, и с учетом нехватки кадров в ее структуре в период 2008/09 года накопилось большое количество нерассмотренных дел. |
It is the view of the Monitoring Group that the sheer quantities, numbers and diversity of arms, especially in central and southern Somalia, are greater than at any time since the early 1990s. |
По мнению Группы контроля, количество самых разнообразных видов оружия, особенно в центральных и южных районах Сомали, сейчас больше, чем в какое-то иное время с начала 1990-х годов. |
With ships being attacked as far as 400 miles from the Somalia coastline, and the numbers of hijackings and attempted hijackings rising sharply, the shipping world is reeling with concern. |
Мировые морские перевозчики глубоко обеспокоены тем, что за последнее время нападения на суда совершаются уже на расстоянии до 400 миль от береговой линии Сомали, а количество захватов и попыток захвата судов резко возросло. |
According to the Australian Bureau of Statistics, the average daily imprisonment numbers for March 2007 were 70 per 100,000 persons, which is less than half the national average of 163. |
Согласно австралийскому статистическому бюро, в марте 2007 года среднесуточное количество заключенных составляло 70 человек на 100000 жителей, что более чем вдвое ниже среднего показателя по стране, составлявшего 163 человека. |
This implies significant effort on the part of the UNMIT recruitment team, particularly as there are increased numbers of missions vying for candidates with the same skills. |
Это означает хорошую работу Группы по набору персонала ИМООНТ, особенно с учетом того, что количество миссий, стремящихся заполучить кандидатов с той же квалификацией, увеличилось. |
The numbers of cases investigated by the General Inspectorate and brought before the courts for prosecution, based on its reporting period by calendar year, were 2008:59 - 22 compared with 2007: 205 - 28. |
Количество дел, расследованных Главной инспекцией и переданных на рассмотрение в суд с указанием календарного года, соответствующего отчетному периоду - 2008 год: 59 - 22 по сравнению с 2007 годом: 205 - 28. |