| These chapters will examine distribution, numbers, status and threats, including cumulative pressures. | В этих главах будут рассматриваться такие вопросы, как распределение, количество, состояние и угрозы, включая совокупные факторы давления. |
| Alarmingly high numbers of incidents continue to be reported. | Вызывает тревогу то, что продолжает поступать весьма значительное количество сообщений о таких инцидентах. |
| You think music is all about the numbers. | Ты думаешь, что в музыке самое главное - количество. |
| Accelerating pro-poor economic growth that creates sufficient numbers of productive jobs is therefore especially essential. | Поэтому ускорение ориентированного на потребности малоимущего населения экономического роста, создающего достаточное количество производительных рабочих мест, имеет особо существенное значение. |
| There were virtually equal numbers of men and women among new claimants. | Среди новых претендентов на получение пособия по безработице было приблизительно равное количество мужчин и женщин. |
| The sheer numbers in some arsenals give rise to concern. | Уже само количество боезарядов, находящихся в некоторых арсеналах, дает основания для тревоги. |
| The numbers basically align with programme spending. | Количество оценок в целом коррелирует с объемом расходов по программам. |
| At secondary level, student numbers have levelled out at around 6500. | Что касается классов средней школы, то количество изучающих его учащихся составляет примерно 6500 человек. |
| Filipino women almost equal men in numbers as workers overseas. | Количество филиппинских женщин и мужчин, работающих за рубежом, является практически одинаковым. |
| In the period 2003 - 2009, their numbers declined from 5,800 to 5,400. | За 2003-2009 годы их количество уменьшилось с 5,8 до 5,4 тысяч. |
| (c) Provide adequate numbers of supervisory staff to prevent violence among prisoners. | с) обеспечить достаточное количество персонала, осуществляющего надзор, для предупреждения насилия заключенных в отношении друг друга. |
| The numbers of United Nations personnel detained or arrested by host country authorities have declined since 2009 but remain unacceptably high. | С 2009 года количество сотрудников Организации Объединенных Наций, задержанных или арестованных властями принимающей страны, сократилось, но остается неприемлемо высоким. |
| The numbers of new cases received over the last three years have been relatively stable. | Количество новых дел, полученных в течение прошлых трех лет, было относительно стабильным. |
| This means that staff numbers do not reflect the Organization's strategies, missions and anticipated future trends, or workforce demands within individual departments. | Это означает, что количество персонала не соответствует стратегиями, задачам и прогнозируемым будущим трендам в Организации, равно как и кадровым потребностям в отдельных департаментах. |
| The region continues to witness low numbers of women and young people in parliament and senior political positions. | В регионе по-прежнему насчитывается небольшое количество женщин и молодых людей в парламентах и на старших политических должностях. |
| The RCCs have raised awareness about the CDM in regions with limited numbers of CDM projects. | РЦВ занимались повышением осведомленности о МЧР в регионах, в которых реализуется ограниченное количество проектов МЧР. |
| The numbers in a batch shall not exceed 5000 units. | Количество единиц в партии не превышает 5000. |
| There were also record numbers of maritime movements across the Gulf of Aden in 2012. | В 2012 году имело место также рекордное количество морских перемещений через Аденский залив. |
| The Documentation Division could not carry out its work efficiently if staff numbers continued to be reduced. | Отдел документации не может работать эффективно, если количество его персонала продолжает сокращаться. |
| Ethiopia nonetheless had 200,000 refugees and their numbers continued to rise. | В Эфиопии насчитывается 200000 беженцев, и их количество постоянно растет. |
| However, substantial numbers of drug-related deaths occurred in the context of polydrug use. | В то же время значительное количество смертей, связанных с потреблением наркотиков, произошло в контексте полинаркомании. |
| Downsizing the numbers of performance indicators would be desirable - less costly and understandable to the public and decision makers. | Желательно уменьшить количество показателей результативности: это уменьшило бы расходы и они были бы понятны общественности и директивным органам. |
| The high numbers of children and youth affected by social problems in Greenland is a cause for concern. | Вызывает беспокойство тот факт, что большое количество детей и молодежи страдают от социальных проблем. |
| These numbers for both OPCW experts and United Nations personnel are tailored to the specific operational requirements of the Joint Mission. | Такое количество как экспертов ОЗХО, так и сотрудников Организации Объединенных Наций определяется на основе конкретных оперативных потребностей Совместной миссии. |
| In 2010, the numbers almost tripled to 14,747. | В 2010 году их количество почти утроилось до 14747 человек. |