Small numbers of European immigrants settled in Chile during the nineteenth and twentieth centuries, mainly Spanish, as well as German, British, French, Italian and Southern Slavs (mostly Croats and Montenegrins) whom have made additional contributions to the racial complex of Chile. |
Небольшое количество европейских иммигрантов поселились в Чили в девятнадцатом и двадцатом веках, в основном испанцы, а также немцы, британцы, французы, итальянцы и южные славяне (в основном хорваты и черногорцы). |
As Marchioness of Queensberry she used her name and the strength of her personality to break through official difficulties and to commandeer transport by both road and rail to carry numbers of helpless and in some cases crippled people to safety. |
Своё имя и силу личности маркиза Куинсберри использовала, чтобы прорваться через все трудности и найти транспорт, автомобильный и железнодорожный, и на нём перевезти огромное количество беспомощных и искалеченных людей в безопасное место. |
The Greens and the Social Democrats finished with equal numbers of seats, although the Greens beat the Social Democrats by 66 votes. |
Зеленые и СДПГ получили одинаковое количество мест, но Зеленые набрали на 66 голосов больше. |
Sawyer produced a table of Viking ship numbers, as documented in the Anglo-Saxon Chronicle, and assumes that each Viking ship could carry no more than 32 men, leading to his conclusion that the army would have consisted of no more than 1,000 men. |
Питер Сойер на основе «Англосаксонской хроники» подсчитал количество кораблей викингов и предполагая максимальную вместимость судна не более чем в 32 человека, называл общую численность войска не более 1000 человек. |
If you're in doubt whether you're real or not, the Veritas invites you to write down as many numbers as you like, of any size, in any order, and then turn the page. |
Если ты сомневаешься в своём существовании, Истина предлагает записать любое количество чисел, любой величины, в любом порядке, а затем перевернуть страницу. |
The test takes approximately 12-20 minutes to carry out and generates a number of psychometric scores, including numbers, percentages, and percentiles of: categories achieved, trials, errors, and perseverative errors. |
По времени тест занимает около 12-20 минут, оценками результатов являются абсолютное и относительное (в числах, процентах и процентилях) количество распознанных категорий, попыток, ошибок и персеверативных ошибок. |
In 2005, there were 85,000 numbers in 170 series, whereas in 2006 the number of series was increased to 180. |
В 2005 году 85.00 номеров и 170 серий, в 2006 году количество серий увеличилось до 180. |
It's like when you google something, you don't pay attention to the numbers, you just pay attention to the search results. |
Это как когда ты что-нибудь гуглишь, тебе не важно количество результатов, тебе важен сам результат. |
Consultants and independent contractors Note: The number of persons engaged included in the present table for each population differ from the net numbers of persons provided in table 5 since some persons were employed in various engagements under different categories. |
Примечание: указанное в настоящей таблице количество нанятых лиц по каждой категории отличается от количества лиц, представленного в таблице 5, поскольку некоторые лица работали по нескольким контрактам в различных группах. |
It should be pointed out that the proportion of women has traditionally declined in step with ascent through the higher levels, although in recent years the tendency has been for the numbers of women on the roster for appointment to managerial posts to increase. |
Надо сказать, что среди общего количества государственных служащих, с повышением уровня служебных должностей количество женщин традиционно снижается, хотя тенденцией последнего времени стало увеличение количества женщин-кандидатов на руководящие должности среди резервистов. |
What is more threatening is the fact that the number of these uncleared mines has been steadily increasing, owing to the laying of new landmines in numbers far greater than those cleared through the efforts of the United Nations and other organizations. |
Еще более угрожающим является тот факт, что число таких необезвреженных мин неуклонно растет в результате того, что количество вновь устанавливаемых наземных мин намного превышает количество мин, обезвреживаемых благодаря усилиям Организации Объединенных Наций и других организаций. |
Each time when was charged fee 4900 Br (including service tax) for service "Infinite communication" provided an unlimited number of minutes by 0 Br/min to all numbers of life:) subscribers and by 99 Br/min to other Belarusian networks subscribers for 30 days. |
При каждом списании платы 4900 руб. (включая налог на услуги связи) за услугу «Бесконечное общение» предоставляется неограниченное количество минут по 0 руб./мин. |
In 1998 the number of students dropped to around 175,000 and in 1999 to around 174,000. In 2000 student numbers rose to about 177,000 and in 2001 they increased to approximately 180,000. |
В 1998 году количество студентов сократилось до приблизительно 175000 и в 1999 году - до приблизительно 174000. |
(b) Lack of adequate numbers and operation of pasture water points and wells; |
Ь) недостаточное количество пастбищных водопоев и колодцев и их плохое состояние; |
Now this is the way things are going to move, because Chinahas a very specific problem, which is different from Europe anddifferent from the United States: China has huge numbers of peopleand no space. |
Вот так всё будет меняться, поскольку в Китае существуетособая проблема - то, чего нет в Европе и США. В Китае живётогромное количество людей, но мало места. |
Table 1 of the annex shows the use of retirees (numbers of retirees engaged, number of days worked and total fees) by type of engagement. |
В таблице 1 приложения приведены данные об использовании вышедших на пенсию сотрудников (количество вышедших в отставку сотрудников, количество проработанных дней и общая сумма вознаграждения) с разбивкой по видам контрактов. |
Growing numbers of migrant workers have gone to the countries of Western Europe, where they work primarily in the health-care and education sectors, the judicial system and big business. |
Необходимо отметить, что увеличилось количество трудящихся-мигрантов отправляющихся в страны Западной Европы для осуществления трудовой деятельности в основном в области здравоохранения, образования, юриспруденции, |
The Office also fails to specify the criteria used to assess needs in areas where it has been proposed that aid should be distributed or the numbers of beneficiaries and the distribution mechanism employed. |
Кроме того, Управление не указывает критерии, которыми оно руководствуется при оценке потребностей, существующих в тех районах, в которых предлагается распределять помощь, а также не указывает количество получателей и не сообщает, какие механизмы используются для распределения. |
Violence against women is increasing constantly as the numbers of crimes against women have increased from 74,093 in 1991 to 244,270 in 2012. |
И все же число случаев насилия в отношении женщин непрерывно растет, как и количество преступлений против женщин - с 74093 в 1991 году до 244270 в 2012 году. |
We see these magnificent star nurseries, where nature has somehow arranged for just the right numbers and just the right sizes of stars to be born for life to arise. |
Мы видим эти изумительные колыбели звёзд, в которых природа каким-то образом подготовила как раз нужное количество и как раз нужных размеров звёзды, которым предстояло родиться для возникновения жизни. |
These results may be quantitative and/or qualitative in nature, that is, women enjoying their rights in various fields in fairly equal numbers with men, enjoying the same income levels or political influence, and women enjoying freedom from violence. |
Эти результаты могут быть количественными и/или качественными по своему характеру, т.е. достаточно равное количество женщин по сравнению с соответствующим количеством мужчин будет пользоваться своими правами в различных областях, получать те же доходы или располагать таким же политическим влиянием и жить в условиях свободы от насилия. |
Individuals may bring small numbers of weapons - perhaps just one weapon or up to 5 or 6 - along with them when returning to Somalia, often on board dhows that move goods and people through the local seaways to ports all along the coast of Somalia. |
Отдельные лица могут привозить небольшое количество оружия - от одной единицы до пяти-шести, когда они возвращаются в Сомали, зачастую на одномачтовых каботажных судах, перевозящих людей и грузы по местным морским маршрутам в порты, расположенные вдоль всего побережья Сомали. |
By the end of 2008 almost equal numbers of Ugandan and Burundian peacekeepers brought the total AU peacekeeping force in Somalia (AMISOM) to some 3,200 out of 8,000 authorized by the AU and UN. |
К концу 2008 года, после ввода в страну почти равного количество миротворцев из Уганды и Бурунди, общая численность миротворческих сил АС в Сомали (АМИСОМ) была доведена примерно до 3200 человек при разрешённой АС и ООН численности 8000 человек. |
While exact figures for numbers of attacks and racist incidents were hard to verify, the non-governmental SOVA Information and Analytical Centre reported that at least 61 people were killed and at least 369 were injured in racially motivated attacks, an increase on 2006. |
Хотя точное количество выступлений на расовой почве не поддаётся проверке, по данным неправительственного информационно-аналитического центра «СОВА», не менее 61 человека погибло и 369 получили ранения в результате нападений на расовой почве, что больше, чем в 2006 году. |
The Tories' insistence for the House to divide on this occasion seemed to the government a design by the Tories "to show the French what numbers in the House they might depend on". |
Настойчивость тори, с которой они требовали голосования по этому вопросу, правительство расценило как заговор тори, целью которого было «показать французам на какое количество членов Палаты они могли рассчитывать». |