Английский - русский
Перевод слова Numbers
Вариант перевода Количество

Примеры в контексте "Numbers - Количество"

Примеры: Numbers - Количество
In addition, the ANC noted that the statistics of research groups indicated that the monthly average numbers of people detained without a trial was higher during 1993 than in 1992. Кроме того, АНК отметил, что статистические данные исследовательских групп свидетельствуют о том, что среднемесячное количество лиц, подвергнутых задержанию без суда, в 1993 году было выше, чем в 1992.
Works of art, too, were donated in great numbers, including many paintings and sculptures as well as exquisite silk tapestries from Japan especially designed for the room of the Conseil administratif of the Permanent Court of Arbitration. Кроме того, в качестве даров поступило большое количество произведений искусства, включая многочисленные картины и скульптуры, а также изысканные шелковые гобелены из Японии, специально предназначенные для комнаты Административного совета Постоянной палаты третейского суда.
However, some Committee members consider it useful that besides the numbers trained and training modes used, a measure of successful training should have examined the extent to which trainees acquired the requisite skills and whether they could perform at the expected levels. Тем не менее некоторые члены АКК считают, что, помимо указания на количество обученных лиц и использованные методы подготовки, было бы полезно проанализировать, в какой степени успешная подготовка кадров способствовала приобретению стажерами необходимых профессиональных навыков и могут ли они выполнять свои обязанности на должном уровне.
In the missile, chemical, biological and nuclear fields, the numbers of items of dual-use equipment destroyed under United Nations supervision or currently being monitored ranges from 500 to 1,000 separate pieces. В ракетной, химической, биологической и ядерной областях количество предметов для оборудования двойного назначения, уничтожаемых под наблюдением Организации Объединенных Наций, или ведущимся в настоящее время наблюдением составляет от 500 до 1000 отдельных наименований.
Not only did the Battle of Guadalcanal in the Second World War inflict damage on our natural environment, leaving behind untold numbers of dangerous armaments, but it caused adverse effects on human and economic development as well. Битва при Гуадалканале во время второй мировой войны не только нанесла урон нашей окружающей среде, оставив после себя огромное количество опасных вооружений, но также негативно сказалась на человеческом и экономическом развитии.
In all responding developed countries, overall health indicators are high: life expectancies range from 70 to 80 years; there are adequate numbers of medical personnel, health-care centres, research institutes; and low infant mortality rates. Во всех представших ответы развитых странах общие показатели состояния здоровья населения высоки: продолжительность жизни варьируется в пределах 70-80 лет; имеется необходимое количество медицинских работников, центров медико-санитарного обслуживания и научно-исследовательских институтов; коэффициенты младенческой смертности низки.
These are now more dangerous than ever because of their military capacity and the inability to control the vast numbers of nuclear and conventional weapons of all kinds available to be marketed legally or illegally. Они сейчас опасны, как никогда, в силу своего военного потенциала и неспособности контролировать большое количество всевозможного ядерного и обычного оружия, которое может продаваться законно или незаконно.
Political conflicts and civil wars have adversely affected Liberia, Somalia, Sudan, Rwanda, Sierra Leone and Zaire, destroying physical and social infrastructure and precipitating increases in the numbers of refugees and displaced persons. Политические конфликты и гражданские войны негативно сказались на Либерии, Сомали, Судане, Руанде, Сьерра-Леоне и Заире: происходило разрушение физической и социальной инфраструктуры, росло количество беженцев и перемещенных лиц.
With ever-growing numbers in need of international protection, I believe we must debate the wider and more consistent application of temporary protection. Я считаю, что в силу того, что количество людей, нуждающихся в международной защите, растет, мы должны обсудить вопрос о более широком и последовательном применении института временной защиты.
In many regions international peace and security are seriously threatened by instability caused by local conflicts, resulting in increased numbers of refugees, and by religious questions, which are becoming increasingly important. Во многих регионах международному миру и безопасности серьезно угрожает нестабильность, порожденная местными конфликтами, в результате которых возрастает количество беженцев, а также проблемами религиозного характера, которые становятся все более важными.
Water use, paper production and consumption, and waste generation continue to rise approximately in line with GDP; transport (vehicle numbers and distances travelled) in some OECD countries is growing at rates above GDP growth. Объемы водопотребления, производства и потребления бумаги, а также образования отходов продолжают расти примерно одинаковыми с ВВП темпами, а в ряде стран ОЭСР в секторе транспорта (количество автотранспортных средств и пройденное расстояние) отмечаются более высокие по сравнению с ВВП темпы роста.
After all, the poor seem to be everywhere and are increasing in numbers due to global recession, population growth, and economic mismanagement from Argentina to Zimbabwe. В конце концов, нищета, кажется, существует повсюду и количество бедняков неуклонно увеличивается по причине мирового экономического спада, роста населения, бесхозяйственности и экономических неудач от Аргентины до Зимбабве.
In this context, the laws of physics can't explain one number for the dark energy because there isn't just one number, there are many numbers. В таком контексте законы физики не могут объяснить одно данное количество тёмной энергии, потому что нет одного данного числа, существует множество чисел.
The future of the Treaty must be settled in concert by all the parties, for neither legal norms nor numbers could really substitute for a consensus which accommodated the legitimate concerns of all. Вопрос о будущем ДНЯО должен решаться по согласию всех его участников, ибо ни правовые нормы, ни количество голосов не могут заменить собой консенсус, достигнутый с учетом законных интересов сторон.
These statistics also reveal that, while the number of refugees is declining, the numbers and categories of those in need of international protection and assistance are in fact expanding. Эта статистика также свидетельствует о том, что при уменьшении общего числа беженцев численность и количество категорий тех, кто нуждается в международной защите и помощи, по существу увеличиваются.
It is gratifying that, in spite of high levels of tension during the electoral campaign, high numbers of Central African voters went to the polls in a peaceful and calm manner. Вызывает удовлетворение тот факт, что, несмотря на высокий уровень напряженности в ходе предвыборной кампании, большое количество избирателей Центральноафриканской Республики пришли на избирательные участки спокойно и мирно.
The Commission understands their numbers to have been approximately 1,500, 3,000-5,000 and up to 2,000, respectively, although information on the activities of the ex-FAR and Interahamwe in Angola is relatively limited. Комиссия полагает, что их количество составляет примерно 1500, 3000-5000 и до 2000 человек, соответственно, хотя информация о деятельности экс-ВСР и "интерахамве" в Анголе является относительно ограниченной.
The Panel finds that the evidence submitted with the claim adequately supports the numbers, acquisition costs and service dates of the equipment in this claim item. Группа считает, что представленные в претензии доказательства надлежащим образом подтверждают количество, расходы по приобретению и сроки службы оборудования, упомянутого в этом пункте претензии.
Sizeable numbers of refugee children were located among families of the Democratic Republic of the Congo, in such places as Goma, Bukavu and Uvira, where the authorities maintained a policy requiring their repatriation. Значительное количество детей-беженцев было размещено в семьях в Демократической Республике Конго в таких районах, как Гома, Букаву и Увира, в которых органы власти продолжали проводить политику, направленную на их репатриацию.
There were also, in France's case, migrants from the overseas departments and territories, whose numbers were not included in the statistics on aliens. Если говорить о Франции, то к этому следует добавить выходцев из заморских департаментов и территорий, количество которых не отражается в статистических данных об иностранцах.
In other developing country regions the number of poor actually increased; globally, the numbers of people living in absolute poverty rose to 1.3 billion in 1993. В других регионах развивающихся стран число бедных фактически возросло; в целом же количество людей, проживающих в условиях крайней нищеты, возросло в 1993 году до 1,3 млрд. человек.
Due to the fact that production circumstances and the economic situation differ considerably between countries, possibilities for comparisons between countries are rather limited when a threshold is expressed in absolute figures, be it area, numbers of animals, man days or money. С учетом того факта, что условия производства и экономическое положение значительно разнятся между отдельными странами, возможности для проведения межстрановых сопоставлений являются довольно ограниченными в тех случаях, когда пороговые значения выражаются в абсолютных величинах, будь то площадь, количество голов животных, число человеко-дней или стоимость.
While men and women are found in approximately equal numbers among refugees in a majority of countries, the percentage of women among refugees varies within a relatively large range. Хотя в большинстве стран мужчины и женщины составляют примерно равное количество беженцев, процент женщин среди беженцев варьируется весьма широко.
And again, to go from the rhetoric to the reality, when one thinks about the numbers of people who will see that flag flying, then I think it makes the point. И, вновь переходя от риторики к действительности, если представить себе, какое количество людей будет наблюдать этот развивающийся флаг, то, мне кажется, это решение имеет особый смысл.
In reference to recruitment, the report shows that in many countries birth registration is inadequate or non-existent and, consequently, countless numbers of children do not know how old they are. В связи с проблемой призыва в докладе отмечается, что во многих странах регистрация рождений является либо неадекватной, либо вовсе не практикуется, в результате чего огромное количество людей не знает, сколько им лет.