Where it is deemed necessary, numbers of communications and States to which they were sent have been mentioned. |
Количество сообщений и государства, которым эти сообщения были направлены, указаны в тех случаях, в которых это было признано необходимым. |
Lastly, ever-increasing numbers of asylum claims were straining the Government's ability to handle them. |
И наконец, постоянно возрастающее количество ходатайств о предоставлении убежища создает для правительства нагрузку, с которой ему трудно справиться. |
France noted that a high numbers of crimes remain punishable by the death penalty. |
Франция отметила, что по-прежнему карается смертной казнью большое количество преступлений. |
It was only gradually that the magnitude of the disaster and the numbers of direct and indirect victims were realized. |
Лишь постепенно стал вырисовываться масштаб трагедии и количество пострадавших, непосредственно или косвенно. |
These numbers underlined the need for the Government to act. |
Такое количество жалоб указывает на необходимость действий со стороны правительства. |
As a result, a growing numbers of workers are employed in workplace environments lacking adequate protections for their occupational health. |
В результате этого все большее количество людей работает в условиях отсутствия адекватной защиты их гигиены труда. |
Poverty was far from being eradicated, with higher food prices leaving huge numbers of people suffering from chronic hunger or living in extreme poverty. |
Так и не искоренена нищета, при этом повышение цен на продовольствие заставляет огромное количество людей страдать от хронического голода или жить в условиях крайней нищеты. |
Continuing challenges in Uganda included insufficient numbers of judges, prosecutors, police and prison officers. |
К числу сохраняющихся проблем в Уганде относится недостаточное количество судей, прокуроров, сотрудников полиции и тюремных служащих. |
There seem to be equal numbers of mandates covering different categories of rights. |
Очевидно существует равное количество мандатов, охватывающих различные категории прав. |
Over the past 12 years, their numbers have grown by more than 250 per cent. |
За последние 12 лет их количество увеличилось более чем в два с половиной раза. |
The judiciary and the Ministry of Justice are endeavouring to supply sufficient numbers of judges and prosecutors for Darfur. |
Судебные органы и министерство юстиции стремятся предоставить Дарфуру достаточное количество судей и прокуроров. |
The initiative has brought record numbers of children in the region to alternative learning centres which serve as a bridge to traditional primary schooling. |
Результатом реализации этой инициативы стало рекордное количество детей, обучающихся в альтернативных учебных центрах региона, которые являются своего рода мостом к традиционному начальному школьному образованию. |
The fact that huge numbers of Iraqis have been forced to leave their country puts a tremendous burden on neighbouring countries, including Jordan. |
Тот факт, что огромное количество иракцев было вынуждено покинуть страну, является тяжелым бременем для соседних стран, включая Иорданию. |
In his view, assured funding would generate sufficient numbers of African troops to maintain the African character of the operation. |
По его мнению, гарантированное финансирование обеспечило бы достаточное количество африканских войск для сохранения африканского характера этой операции. |
The arms consisted of unknown numbers of rockets and other anti-tank weapons. |
Это груз включал неизвестное количество ракет и других противотанковых средств. |
Over the last years, tourist numbers have remained static at around 100,000 per year. |
В последние годы количество туристов оставалось постоянным на уровне примерно 100000 в год. |
For the 2006/07 financial year, prisoner numbers peaked at 1,786 on 6 June 2007. |
В 2006/07 финансовом году на 6 июня 2007 года количество заключенных достигло 1786 человек. |
The numbers of male and female higher education students are roughly equal. |
В высших учебных заведениях обучается приблизительно одинаковое количество юношей и девушек. |
The numbers of boys and girls attending pre-school institutions were almost equal. |
Количество мальчиков и девочек в дошкольных учреждениях было приблизительно одинаковое. |
As all delegations are well aware, huge numbers of armaments are being accumulated in the Georgian regions of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
Как хорошо известно всем делегациям, огромное количество вооружений накапливается в грузинских регионах Абхазия и Цхинвальский район/Южная Осетия. |
Additional Professional and General Service staff would be required, with the numbers based on the scale of resources needed to engage specialist legal advice. |
В этой связи потребуется дополнительный персонал категории специалистов и категории общего обслуживания, при этом количество сотрудников будет зависеть от объема ресурсов, необходимых для получения профессиональной правовой помощи. |
South Africa has also been receiving sizeable numbers of asylum-seekers in recent years. |
В последние годы в Южную Африку также прибывало значительное количество лиц, ищущих убежища. |
Two thirds of all older persons live in developing countries and their numbers and proportions are growing. |
Две трети всех пожилых людей проживает в развивающихся странах, и их количество и удельный вес продолжают расти. |
Despite the increased supply of Internet services, the numbers of visits to libraries and of borrowed items are still slightly increasing. |
Несмотря на расширение предложения Интернет-услуг, количество посещений библиотек и взятых в библиотеках материалов по-прежнему несколько увеличивается. |
For example, the radical group Al-Shabaab has grown stronger and obtained increased numbers of weapons, and of a more sophisticated nature. |
Например, радикальная группа «Эш-Шабааб» укрепилась и получает все большее количество вооружений, причем более современных. |