According to United Nations estimates, 1.3 billion people were trapped in absolute poverty and their numbers were growing in every region of the world. |
По оценкам Организации Объединенных Наций, в условиях абсолютной нищеты живет 1,3 млрд. человек, и во всех регионах мира количество таких людей возрастает. |
It has a system of proportional representation in which seats are allocated to parties in proportion to numbers of votes cast. |
Она предусматривает пропорциональное представительство, согласно которому количество мест в парламенте пропорционально числу поданных за ту или иную партию голосов. |
The number of heavy projectiles fired into Sarajevo by the Pale Serbs has eclipsed our capacity to keep exact numbers but certainly exceeds several hundred. |
Количество снарядов, выпущенных по Сараево из тяжелых орудий сербами из Пале, не поддается точному определению с нашей стороны, однако, без сомнения, превышает несколько сот. |
Over time in most countries, the number of people who are unemployed or underemployed has increased, both in absolute numbers and as a proportion of the labour force. |
С течением времени в большинстве стран количество людей, не имеющих работы или занятых неполный рабочий день, возросло как в абсолютном выражении, так и в виде доли от общей численности рабочих и служащих. |
In the "No. of reports" column, numbers in square brackets imply addenda and an asterisk means that a document was issued under several items. |
В колонке «Количество докладов» цифры в квадратных скобках означают добавления, а звездочка означает, что документ издавался по нескольким пунктам. |
There had been reductions in the total number of missions and in the numbers of troops, military observers, police monitors and mission staff. |
Так, было сокращено общее число миссий и количество войск, военных наблюдателей, полицейских и сотрудников миссий. |
There is a better distribution of health clinics across the provinces, but these are still limited in terms of numbers and coverage. |
Что касается поликлиник, то, хотя они более равномерно рассредоточены по районам, их количество и объем оказываемых услуг явно недостаточны. |
At the same time, merely measuring disarmament in terms of overall numbers of weapons has its limitations. |
В то время как общее количество на глобальном уровне, возможно, сокращается, некоторые государства активно наращивают свои арсеналы. |
Only with such cooperation will national and regional control regimes prevent small arms proliferation and illicit trafficking and reduce the huge numbers of illicit weapons already circulating in some regions. |
Только при условии такого сотрудничества национальные и региональные режимы контроля смогут реально предупреждать распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и сократить колоссальное количество единиц оружия, которое незаконно находится в обороте в ряде регионов. |
To be specified: Rib numbers required and rib location. |
Указать: Количество и номера ребер. |
In the Philippines, older persons made up a small percentage of the total population, but by 2020 their numbers would reach ten million. |
На Филиппинах пожилые люди составляют небольшую часть от общей численности населения, однако к 2020 году их количество достигнет 10 миллионов человек. |
They are evaluated irrespective of the area sampled since the results of an in-depth evaluation showed no significant influence of sample area on species numbers. |
Они оцениваются независимо от пробного района, поскольку результаты углубленной оценки не свидетельствовали о значительном воздействии пробного района на количество видов. |
The numbers and rates of road traffic injuries vary by region, age, gender and road user type. |
Количество и показатели травматизма, причиняемого в результате дорожных аварий, разнятся в зависимости от региона, возраста, пола и категории участников дорожного движения. |
The numbers of women in part-time work were most likely increasing because they were trying to reconcile their family and work responsibilities. |
Количество женщин, работающих в течение неполного дня, скорее всего, увеличивается из-за того, что они стараются совмещать свои производственные и семейные обязанности. |
Generally speaking, young women start smoking somewhat later than young men, however, their numbers are just as high as smokers among their male counterparts. |
В целом девушки начинают курить позже, чем юноши, однако их количество равно количеству курящих юношей. |
In these circumstances the emissions from motor vehicles, whose numbers continue to increase in the towns, are taking on a greater role and influence. |
В таких условиях увеличивается роль и воздействие выбросов автотранспорта, количество которого в городах продолжает расти. |
The following table shows the categories and numbers of persons receiving such benefits: |
Ниже приведены в форме таблицы категории и количество получателей этого вида пенсий (по годам, в тысячах человек). |
The highest numbers of participants had been trained by the following institutions: |
ЗЗ. Наибольшее количество участников прошло подготовку по линии следующих учреждений: |
Fifthly, as regards the critical issue of the return of internally displaced persons, the numbers of sustainable returns continue to be very low. |
В-пятых, что касается такого важнейшего вопроса, как возвращение перемещенных внутри страны лиц, то количество устойчивых возвращений остается очень низким. |
Unofficial data imply that the real numbers are four to six times higher. |
По неофициальным данным, количество инфицированных превышает эту цифру в 4 - 6 раз. |
Specify: rib numbers to be frenched and length of frenching required. |
Количество ребер, подлежащих зачистке, и требуемое расстояние зачистки. |
Number and type of schools and other educational institutions; student numbers |
Количество и виды школ и других образовательных учреждений; число учащихся |
The challenge is now to ensure quality education by coping with the increased numbers and to provide sufficient classrooms, teachers and teaching materials. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы обеспечить качество образования при увеличении числа учащихся и обеспечить достаточное количество классов, учителей и учебных материалов. |
Qualitatively, women are migrating independently, particularly as labour migrants, in vastly greater numbers than was the case in their mothers' or grandmothers' generation. |
Что касается качественных изменений, то в настоящее время женщины начали мигрировать независимо, в особенности в качестве трудящихся-мигрантов, и количество их возросло по сравнению с поколением их матерей и бабушек. |
It was also true that the numbers of women studying in scientific and technical colleges was low, although an equal number of grants were available for women and men. |
Число женщин, обучающихся в научных и технических колледжах, действительно невелико, хотя мужчинам и женщинам выделяется равное количество субсидий. |