On the rebel side, it is known that they have many people in detention, including members of the forces of law and order of the Government, but the numbers are not known. |
Что касается повстанцев, то известно, что у них в заключении находится много людей, включая представителей правительственных сил правопорядка, однако их количество неизвестно. |
2.3 Types and numbers of South-South networks (including information networks) or centres of excellence supported and the ensuing results (specify sector and participating countries and institutions). |
2.3 Типы и количество сетей Юг-Юг (включая информационные сети) или центров передового опыта, которым оказывается поддержка, и соответствующие результаты (с указанием сектора и стран и организаций-участниц). |
And when we think about anti-personnel mines or other types of weapons far beyond the matters of the numbers of ammunition or the idealistic concept of peace and security, we feel energized and ready to make even impossible changes. |
И вот когда мы, размышляя о противопехотных минах или об иных типах оружия, выходим за рамки таких категорий, как количество боеприпасов или идеалистическая концепция мира и безопасности, мы ощущаем прилив энергии и готовность производить даже немыслимые перемены. |
In spite of the decline in fertility rates during the past decade, the numbers of children living in state care institutions remain high, e.g. over 35,000 children in Bulgaria, and a disproportionate number of these children are Roma. |
Несмотря на снижение коэффициентов рождаемости в последние 10 лет, количество детей, живущих в государственных детских учреждениях, остается большим, например в Болгарии насчитывается более 35000 таких детей, среди которых несоразмерно большую долю составляют цыгане. |
Among these challenges, the increases in the numbers of both retirees and participants create more pressure on the staff of the Fund, since there is a heavy demand for quality information to be delivered to an ever-increasing population. |
К числу этих проблем относится проблема, обусловленная тем, что увеличение количества вышедших на пенсию сотрудников и участников создает дополнительные проблемы для сотрудников Фонда, поскольку существует большой спрос на качественную информацию, представляемую участникам Фонда, количество которых возрастает. |
Marks and numbers; number and kind of packages; quantity and description of the goods |
Марка и серийный номер; количество и тип упаковки; количество и описание грузов |
The number of people in receipt of the invalidity pension has increased by almost 600 (1.4 per cent), continuing the gradual upward movement in the numbers of people qualifying for this payment. |
Количество людей, получающих пенсию по инвалидности, увеличилось почти на 600 человек (1,4%), что явилось результатом постепенного увеличения количества лиц, получивших право на указанное пособие. |
Since the beginning of 2001, numbers have fallen from 21.8 million to just over 17 million at the end of 2003. |
С начала 2001 года количество таких лиц сократилось с 21,8 млн. до чуть более 17 млн. в конце 2003 года. |
3.6 It is further submitted that the manner in which the whipping was carried out and the numbers and identity of witnesses to the punishment, far exceeding what was necessary in the interests of security, was humiliating in itself. |
Далее утверждается, что процедура проведения порки, большое число и личность свидетелей наказания, количество которых значительно превышает интересы обеспечения безопасности, сами по себе являются унизительными. |
While construction jobs and jobs in retail trade, finance, insurance and real estate slightly decreased, jobs in the hotel business, services, transportation and public utilities, the Government of Guam and the federal Government increased in numbers. |
Хотя занятость в секторах строительства, розничной торговли, финансов, страхования и недвижимости несколько сократилась, количество рабочих мест в гостиничном бизнесе, секторах обслуживания, транспорта и коммунальных услуг, а также правительственных учреждениях Гуама и федеральном правительстве увеличилось. |
In offering contracts for the remaining posts, the Secretary-General should bear in mind that the numbers and grade levels of those posts will be subject to review in the context of the implementation report. |
При предложении контрактов на заполнение остальных должностей Генеральному секретарю следует учитывать тот факт, что количество и классы этих должностей будут предметом рассмотрения в контексте доклада об осуществлении. |
Equal numbers of women and men were elected to the AU Commission pursuant to the gender parity requirement in Article 6 of the Commission's Statutes. |
В соответствии с положением об обеспечении равенства мужчин и женщин, содержащимся в статье 6 Устава Комиссии, в Комиссию АС было избрано равное количество женщин и мужчин. |
low numbers: a world with no more than 2,000 nuclear warheads (less than 10 per cent of today's arsenals); |
низкое количество: мир, в котором будет не более 2000 ядерных боеголовок (менее 10 процентов от существующих арсеналов); |
Administrative statistics, such as numbers of cases reported to police and charges laid, or the number of admissions to hospitals or shelters of victims/survivors of violence, also provide a source of information on the prevalence and severity of violence against women. |
Административная статистика, например количество случаев, о которых было заявлено в полицию, и количество предъявленных обвинений или число поступающих в больницы и приюты жертв насилия/лиц, переживших насилие, тоже служит источником информации о распространенности и тяжести актов насилия в отношении женщин. |
In 2009, the numbers of people employed in these enterprises rose by 270 percent, and 41 percent of these were reported to be female. |
В 2009 году количество лиц, занятых на таких предприятиях, возросло на 270%, в том числе на 41% среди женщин. |
Between 2005 and 2009, numbers of Internet users increased to approximately 15 million individuals, while there are now approximately 53 million telephone service subscribers. |
За период 2005-2009 годов количество пользователей Интернета выросло примерно до 15 млн. человек, хотя в настоящее время число телефонных абонентов составляет примерно 53 млн. человек. |
Some NGOs involved in activities relating to the programme of support for women and children have published brochures, booklets and posters on the subject of the rights of the child, though not, of course, in sufficient numbers to inform the whole of the population. |
Некоторые неправительственные организации, работающие по программе поддержки женщин и детей, издали брошюры, буклеты и плакаты на тему прав ребенка, но их количество явно недостаточно для полного охвата населения данной информацией. |
With the Marrakesh Accords in place developed countries ratified the Kyoto Protocol in sufficient numbers for it to enter into force, whereupon the parties to the Protocol adopted the Marrakesh Accords at their first session. |
Благодаря Марракешским договоренностям Киотский протокол ратифицировало достаточное для его вступления в силу количество развитых стран, после чего стороны Протокола приняли Марракешские договоренности на своей первой сессии. |
Although many of the AWP indicators may be the same in many of the countries, the total numbers are indicative of the fragmentation of the programme, thereby increasing the risk of managing it. |
Хотя многие из показателей ЕПР могут быть одними и теми же во многих странах, их общее количество свидетельствует о фрагментации программы, что увеличивает риск управления ею. |
Laws giving effect to this right have been passed in record numbers and this positive trend continues, with some 50 laws having been passed in the last 10 years. |
Было принято рекордное количество законов, закрепляющих это право, и эта положительная тенденция продолжается: за последние 10 лет было принято около 50 таких законов. |
Continuing high fertility and rapidly growing numbers of school-aged children as well as the high and growing number of people living with HIV/AIDS are weighing heavily on the education and health sectors. |
Сохраняющиеся высокие показатели фертильности и стремительно возрастающее число детей школьного возраста, а также большое и все возрастающее количество людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, ложатся тяжелым бременем на секторы образования и здравоохранения. |
These figures show that the number of users of the new system is already greater than was the case in the prior system, and that the numbers are still increasing. |
Эти данные свидетельствуют о том, что количество пользователей новой системы уже выше, чем прежней системы, и что эти показатели продолжают расти. |
While noting the reduction in numbers, the Committee is concerned that the number of military schools for children is still high, and at the prevalence of military structures responsible for these schools. |
Отмечая сокращение количества детских военных училищ, Комитет выражает беспокойство по поводу того, что их количество остается значительным, а также в связи с сохранением военных структур, которые управляют этими училищами. |
The number of judgments against Germany by the European Court of Human Rights is low, both in absolute numbers (2007: 7), and with regard to the number of inhabitants. |
Количество постановлений, вынесенных Европейским судом по правам человека против Германии, невелико как в абсолютном выражении (семь в 2007 году), так и по отношению к населению страны. |
These numbers reflect strong recent growth in the quantity of projects coming on stream and are consistent with the expectation of an influx of projects towards the end of the commitment period. |
Эти цифры отражают наметившийся в последнее время значительный рост количества проектов, находящихся в процессе проработки, и соответствуют ожиданиям, согласно которым ближе к концу периода действия обязательств количество таких проектов увеличится. |