Английский - русский
Перевод слова Numbers
Вариант перевода Количество

Примеры в контексте "Numbers - Количество"

Примеры: Numbers - Количество
Delays in trials were identified by the Expert Group as a major problem in the functioning of the Tribunals, with excessive numbers of motions and inadequate control of the proceedings by judges mentioned as contributory factors. Задержки с рассмотрением дел, по мнению Группы экспертов, являются основной проблемой в функционировании трибуналов; при этом в качестве определяющих факторов она назвала чрезмерное количество ходатайств и недостаточный судебный контроль за судебным процессом со стороны судей.
The Institute had made a survey of incidental catches of seabirds, which showed that the numbers caught did not constitute a threat to the species that were most vulnerable to longline fisheries. Институт провел обследование фактов случайного улова морских птиц, которое показало, что количество попадающих в прилов птиц не представляет угрозы для видов, сильнее всего страдающих от ярусного промысла.
But the numbers do not change the clear reality that expulsion of any protected person from an occupied territory by the occupying Power remains a violation of the Geneva Conventions - a war crime. Однако количество не меняет подлинной сущности того, что изгнание оккупирующей державой с оккупированной территории любого лица, находящегося под защитой, является нарушением Женевских конвенций и, соответственно, военным преступлением.
Only about half of the parties have women in their ruling bodies, but their numbers are insignificant, ranging from 1.2 per cent to seven per cent. Только примерно в половине партий в руководящих органах имеются женщины, но количество их незначительно - от 1,2% до 7%.
Countrywide introduction of this system is prevented by the small numbers of real property transactions in some parts of the country and the low property values. Внедрению этой системы в масштабах всей страны мешает малое количество операций с недвижимой собственностью в ряде районов страны, а также низкая стоимость земельных участков.
The Classification Board, which is chaired by a labour inspector and made up of equal numbers of employers' and workers' representatives, was established under the Wages Act, No. 739 of 16 March 1963. Эта Комиссия, работающая под председательством инспектора труда и включающая равное количество представителей работодателей и наемных работников, была учреждена Законом Nº 739 от 16 марта 1963 года о заработной плате.
Finally, on the question regarding regulation on the municipalities, there is indeed a regulation which will establish the numbers, names and boundaries of the municipalities, which is being finalized. И наконец, в ответ на вопрос относительно положения о муниципалитетах, скажу, что, действительно, существует положение, в котором будут определены количество, названия и границы муниципалитетов, работа над которым в настоящее время находится в стадии завершения.
Until such a process is established, and until independent human rights monitoring is possible in Turkmenistan, it will remain exceedingly difficult to estimate the numbers of political prisoners, past or present. Пока такой процесс не будет начат и пока в Туркменистане не появятся возможности для проведения независимого правозащитного мониторинга, будет по-прежнему крайне трудно определять количество политических заключенных, прошлых и нынешних20.
The numbers of prisoners during the past four years are as follows, referring to the average number of prisoners each day. Ниже представлено количество заключенных за последние четыре года из расчета среднего количества заключенных в день.
That would entail increasing the numbers of female military and police officers, as well as of trained civilian female staff, to be deployed in the field. В связи с этим было бы необходимо увеличить число женщин-военнослужащих и женщин-полицейских, а также количество подготовленного гражданского персонала из числа женщин, которые будут работать на местах.
Furthermore, it is unreasonable to insist on reducing the defensive forces of other countries while deploying abroad a huge armed force and vast numbers of weapons of mass destruction, and even developing new types of nuclear weapons. Более того, нет смысла требовать от других стран сокращения их оборонительных потенциалов, размещая при этом за пределами своей территории многочисленные войска и огромное количество единиц оружия массового уничтожения и даже разрабатывая новые виды ядерного оружия.
The following table provides a summary of the numbers of asylum seekers, decisions granting asylum and persons with current asylum during the monitored period. В приведенной ниже таблице показано количество просителей убежища, решений о предоставлении убежища и лиц, которым на данный момент предоставлено убежище в течение обзорного периода.
The Court welcomes the fact that increasing numbers of States are bringing their disputes to it, and it will continue to do its utmost to meet their expectations. Суд рад тому, что все большее количество государств выносят свои споры на его рассмотрение, и он будет и впредь делать все, что в его силах, для удовлетворения их чаяний.
Furthermore, the total numbers of nuclear weapons deployed and stockpiled are still in the thousands, making it a continuing possibility that nuclear weapons could be used. Кроме того, общее количество развернутого и хранимого ядерного оружия исчисляется тысячами, и возможность его применения сохраняется.
Minorities such as Bidun or Kurds in the Middle East, or Roma in Europe, exemplify the need to study exclusion from education affecting considerable numbers of children without being recorded in statistics or encompassed by domestic laws. Положение таких меньшинств как бедуины или курды на Ближнем Востоке или рома в Европе свидетельствует о необходимости изучения проблемы лишения возможности получения образования, с которой сталкивается значительное количество детей, ситуация которых не находит отражения в статистических данных и не регулируется национальными законами.
The numbers of persons returning to Kosovo continue to decline with only small-scale movements in previous months as a result of the moratorium on returns during the winter period. Количество лиц, возвращающихся в Косово, продолжает сокращаться: в предыдущие месяцы лишь небольшое число жителей вернулись в край в связи с мораторием на возвращение в зимний период.
This Law provided that local authorities could fix, for enterprises and organizations located in their territories, minimum numbers of special posts to be reserved for such persons, which number should not exceed 3 per cent of the total number of workers. Этот же Закон установил, что местные органы власти могут устанавливать предприятиям и организациям, расположенным на их территории минимальное количество специальных рабочих мест для этих лиц, но не более трех процентов от общего числа работающих.
On account of the characteristics of the economic structure of the country, with its limited numbers of production centres or factories, the majority of workers perform their activities in small-scale enterprises. Учитывая особенности структуры экономики страны, отличительной чертой которой является малое количество производственных центров или промышленных предприятий, большинство трудящихся работают на небольших предприятиях.
Despite increased numbers of consignments and goods, unnecessary delays can occur because of incorrect or insufficient information related to the clearance and handling of the goods. Несмотря на возрастающее количество партий товаров и грузов, ненужные задержки могут происходить из-за неверной или недостаточной информации, касающейся таможенной очистки и обработки товаров.
In a familiar pattern, the spring planting season is drawing increasing numbers of displaced local residents back into the Gali district to tend their land. Как и в предыдущие годы, с началом весеннего посевного сезона все возрастающее количество вынужденных переселенцев возвращается обратно в Гальский район для обработки своих земельных участков.
While vast numbers of computers in the developed world are Internet-connected, many countries in Asia and Africa are still grappling with severe shortages of telephone lines, not to mention the problems of lack of electricity and a high level of illiteracy. В то время как в развитых странах к сети Интернет подсоединено огромное количество компьютеров, многие страны в Азии и Африке все еще испытывают серьезную нехватку телефонных линий, не говоря уже о проблеме нехватки электричества и высоком уровне неграмотности.
The Moscow Treaty represents a positive first step in the process of nuclear de-escalation between the United States and the Russian Federation, through undertakings to reduce the numbers of deployed strategic nuclear warheads. Московский договор представляет собой позитивный первый шаг в процессе ядерной деэскалации в отношениях между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, поскольку они взяли на себя обязательства сократить количество развернутых стратегических ядерных боеголовок.
The Baltic countries have almost identical numbers of locally-owned Internet registries, as well as similar percentages of local to total number of Internet registries. Все прибалтийские государства имеют почти одинаковое количество местных регистров Интернета, а также похожее соотношение местных регистров к общему числу регистров.
More recently, her country had seen a steady flow of refugees from Colombia, whose numbers far exceeded the capacity of the holding centres where they remained while their asylum applications were being processed. В последнее время наблюдается постоянный приток в страну беженцев из Колумбии, причем их количество значительно превосходит возможности центров содержания, в которых они ожидают принятия решения по их ходатайствам о предоставлении убежища.
Their exact numbers, their location, the quantity of armaments that they possess and their intentions are not known with any certainty. Ни их точная численность, ни дислокация, ни количество находящихся в их распоряжении вооружений, ни их намерения никому хоть сколько-нибудь точно не известны.