Since the number of variations was much more limited than with physical markings such as serial numbers, there was a limit to the amount of information that could be attached. |
Поскольку количество вариантов является намного более огра-ниченным по сравнению с физической маркировкой, например серийными номерами, существует предел объема информации, которая может быть заранее заложена во взрывчатые вещества. |
This is demonstrated by the high number of violent deaths, rising numbers of prisoners, the high rates of recidivism, drug addiction and the proliferation of gangs inside prisons. |
Об этом свидетельствуют большое количество насильственных смертей, рост числа заключенных, высокие уровни рецидива и наркомании, а также деятельность мафиозных группировок внутри самих тюрем. |
As part of the study on tactical nuclear weapons, UNIDIR hosted a workshop in Geneva in March 2000, at which papers analysing such issues as the current situation, numbers and definitions, and regional approaches were presented. |
В рамках изучения проблемы тактического ядерного оружия ЮНИДИР провел в Женеве в марте 2000 года семинар, на котором были представлены доклады с анализом таких проблем, как нынешняя ситуация, количество боеприпасов, определение понятий и региональные подходы. |
Universal primary education had been realized by 2000 and as many girls as boys attended school at the primary and secondary levels, with increasing numbers of female students at higher levels. |
К 2000 году было обеспечено всеобщее начальное образование, и в настоящее время в начальных и средних школах обучается одинаковое количество девочек и мальчиков, причем численность студенток высших учебных заведений возрастает. |
Nevertheless, they are not enough in numbers to assist the majority of Brazilian women, for there are at present 307 stations across Brazil, most of which are concentrated in the South-eastern region. |
Тем не менее их количество недостаточно, чтобы помочь большинству бразильских женщин: в настоящее время по всей Бразилии насчитывается 307 участков, большинство из которых сосредоточено в Юго-Восточном регионе. |
In the drive to reduce this type of weapon, we call for a multilateral effort so that States that have them stockpile only reasonable numbers of man-portable air defence system. |
В стремлении сократить этот вид оружия мы призываем к многосторонним усилиям, направленным на то, чтобы государства, располагающие ими, хранили лишь разумное количество переносных зенитно-ракетных комплексов. |
The growing gap between rich and poor, the huge numbers of rural poor, and the systematic underfunding of health and other social sector spending provide a challenging backdrop for the response to HIV/AIDS. |
Углубляющаяся пропасть между богатыми и бедными, огромное количество сельской бедноты и систематическая нехватка средств для финансирования сектора здравоохранения и других социальных секторов составляют тот непростой фон, на котором приходится заниматься проблемой ВИЧ/СПИДа. |
Table 6: The total fleet size in the three regions, numbers of vehicles and total annual mileage, |
Рисунок 6: Общий размер парка в трех регионах, количество транспортных средств и общий годовой пробег. |
Also, the relation between the three variables of vehicle and passenger kms and passenger numbers shows some surprising ratios for some countries. |
Кроме того, при сравнении трех показателей, а именно количество транспортных средств, пассажиро-км и количество пассажиров, некоторых стран получаются вызывающие удивление результаты. |
Nevertheless, the benefits are real: while there is little evidence that microfinance sets substantial numbers of poor people on the path to riches, it does help the poor save, smooth consumption, deal with emergencies, and expand existing businesses. |
Тем не менее, выгоды реальны: в то время как есть мало доказательств того, что микро-финансирование ставит значительное количество людей на путь к богатству, оно действительно помогает бедным экономить, сглаживать потребление, справляться с чрезвычайными ситуациями, а также расширять существующий бизнес. |
Two million Americans lost their homes in 2008, and 2.8 million more in 2009, but the numbers are expected to be even higher in 2010. |
Два миллиона американцев потеряли свои дома в 2008 году и еще 2,8 миллионов в 2009 году, но ожидается, что это количество будет даже больше в 2010 г. |
I also enclose a list of the names and numbers of the Americans who participated in the Special Commission's tasks so that the members of the Security Council can see their very high percentage among the personnel of other nationalities. |
К письму прилагается также список фамилий и количество американцев, которые участвовали в выполнении Специальной комиссией ее задач, с тем чтобы члены Совета Безопасности могли видеть их исключительно высокий процент среди граждан других стран. |
The lesson has obvious implications for a world in which some countries experience "aid fatigue", while increasing numbers of people elsewhere fall and remain below the poverty line, where survival itself is the most pressing issue. |
Этот урок имеет очевидные последствия для мира, в котором ряд стран испытывает "усталость от помощи", в то время как все большее количество людей в других частях мира оказываются за чертой бедности и живут в условиях, когда само выживание является самым острым вопросом. |
With regard to the large number of Philippine women working as domestic employees in other countries, she would be grateful for further data on the countries receiving the largest numbers of immigrants. |
Что касается значительного количества филиппинок, работающих в качестве домашней прислуги в других странах, то она была бы признательна за представление дополнительной информации о том, какие страны принимают наибольшее количество иммигрантов. |
In particular, in holiday periods, such as in the summer and during the carnival, street children congregate in greater numbers in the port area, looking for ways to earn a living. |
В праздничные дни, например летом и во время карнавала, в портовую зону в поисках заработка стекается особенно большое количество беспризорных детей. |
However, returns to Bosnia and Herzegovina from other parts of the region are progressing with increasing numbers of returns from both Croatia and from Serbia and Montenegro. |
Вместе с тем процесс возвращения в Боснию и Герцеговину из других частей региона продолжается, и все большее количество беженцев возвращается как из Хорватии, так и из Сербии и Черногории. |
The numbers of items allocated to individual Main Committees and the plenary, as shown in the figure, are as follows: |
Количество пунктов, переданных на рассмотрение каждому из главных комитетов и пленарным заседаниям, как это показано на рисунке, является следующим: |
Indicative numbers of asylum-seekers, refugees and others of concern to UNHCR as at the end of 2003 |
Примерное количество просителей убежища, беженцев и других лиц, подмандатных УВКБ, по состоянию на конец 2003 года |
She also noted the high numbers of senior experts who attended both meetings and provided information on a number of important events in the field of IPR in the Russian Federation after the seminars. |
Она также подчеркнула, что в работе обоих совещаний участвовало большое количество ведущих экспертов, и информировала о ряде важных мероприятий в области ПИС, которые пройдут в Российской Федерации после семинаров. |
Indicators in this regard could include numbers of women in senior management positions at selected ICT firms, in ministries of communication and information technology, in ICANN and in ITU study groups. |
Показатели в этой области могли бы включать количество женщин, занимающих высокие руководящие посты в отдельных информационных телекоммуникационных фирмах, министерствах связи и информационной технологии, в ICANN и группе по подготовке исследований МСЭ. |
As a consequence, the numbers in custody have declined to the extent that the population of around 30 can now be located within a single juvenile justice centre. |
Вследствие этого количество находящихся под стражей лиц сократилось до такой степени, что в настоящее время в некоторых пенитенциарных центрах для несовершеннолетних содержится лишь около 30 человек. |
In 2000 student numbers rose to about 177,000 and in 2001 they increased to approximately 180,000. |
В 2000 году количество студентов возросло до примерно 177000 и в 2001 году - до примерно 180000. |
Thanks also to the establishment of a centralized institutional mechanism for policy advocacy and inter-ministerial coordination with branches throughout the country, considerable drug seizures had been made and increasing numbers of drug traffickers were being arrested and detained. |
В частности, благодаря учреждению централизованного организационного механизма по вопросам пропаганды политики и межведомственной координации деятельности отделений по всей стране было изъято значительное количество наркотических средств и все большее число торговцев наркотиками подвергается аресту и задержанию. |
Indeed, the Hospital Authority has secured additional government funding in order to meet the increasing demand for such drugs, the numbers receiving them having increased from 3,000 in 20002001 to more than 5,000 in 20012002. |
Фактически, Управление больничных учреждений добилось дополнительного государственного финансирования с целью удовлетворения растущего спроса на такие препараты, а количество пациентов, получающих их, увеличилось с З 000 в 2000-2001 годах до более 5000 в 2001-2002 годах. |
Similarly, the relatively small numbers that have attended mainstream schools have been able to speak fluent Cantonese, though they have generally not had a command of written Chinese. |
Аналогичным образом относительно небольшое количество лиц, посещавших учреждения массового школьного образования, бегло владели кантонским диалектом, хотя, как правило, они не могли писать на китайском языке. |