Fire database: Wildfire statistics of fire numbers, area burned and fire causes for the period of 1980-2002; or a narrative report if data are absent. |
База данных по пожарам: статистика стихийных возгораний - количество пожаров, выгоревшая территория и причины пожаров в период 1980-2002 годов; или описательная справка, если данные отсутствуют |
7.10 Even after the reductions of the maximum number of reindeer by the Ministry of Agriculture and Forestry in 1998/1999 and 2000/2001, the maximum number of reindeer allowed is more than three times the numbers allowed in the 1970s. |
7.10 Даже после сокращения максимального поголовья оленей министерством сельского хозяйства и лесной промышленности в 1998/1999 годах и в 2000/2001 годах максимальное разрешенное поголовье оленей более чем втрое превышает то количество, которое допускалось в 1970е годы. |
Increased numbers of refugee-hosting countries provided local integration opportunities including Belarus, Mozambique, Namibia, the Republic of Moldova, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and the United Republic of Tanzania. |
Возросло количество стран, принимающих беженцев, которые предоставляют возможности местной интеграции, включая Беларусь, бывшую югославскую Республику Македония, Мозамбик, Намибию, Объединенную Республику Танзания, Республику Молдова и Украину. |
Although the economic crisis has slowed down the increase in the number of international migrants in developed countries, their overall numbers have continued to rise: by 12.8 million between 2000 and 2005 and by 10.5 million between 2005 and 2010. |
Хотя экономический кризис замедлил темпы роста численности международных мигрантов в развитых странах, их общее количество продолжает расти: на 12,8 миллиона человек в период 2000 - 2005 годов и на 10,5 миллиона человек в период 2005 - 2010 годов. |
Also, it is vital to recognise that, whilst there is an increasing number of census specialists, there are much greater numbers analysts (who don't regard themselves as census experts), and many more occasional and new users. Figure. |
Крайне важно также признать, что, хотя количество специалистов по переписям растет, аналитиков (которые не считают себя специалистами по переписям) имеется больше, при этом растет круг лиц, которые пользуются данными переписей нерегулярно, и число новых пользователей. |
For many years, legislation concerning the equal status and equal rights of women and men has included a provision to ensure that there are equal numbers of women and men on public committees, councils and boards. |
Многие годы законодательство, касающееся равного статуса и равных прав женщин и мужчин, включает положения, направленные на обеспечение того, чтобы в государственных комитетах, советах и правлениях было представлено равное количество женщин и мужчин. |
Children prevented from studying by poverty have been able to return to school. This measure has thus reduced the dropout rate and the numbers of children seeking to enter the labour market prematurely; |
Дети, которые до этих пор не могли учиться по причине отсутствия средств, смогли вернуться в школу; таким образом, сократился и процент покидающих школу детей, а также количество детей, пытающихся преждевременно выйти на рынок труда; |
(a) The numbers of loans applied for, loans approved and loan agreements signed, and the funds disbursed by country, project type and size; |
а) количество заявлений на получение займов, одобренных займов и подписанных соглашений о займах, а также размер выплаченных финансовых средств в разбивке по странам и по типам и размерам проектов; |
The Act on Elections for Public Officers (amended on October 4, 2006) mandates that political parties recommend equal numbers of female and male candidates in elections of city or town council members, similar to the existing requirement for elections of provincial council members. |
Согласно закону о выборах государственных служащих с поправками от 4 октября 2006 года, политические партии обязаны выдвигать равное количество кандидатов-женщин и кандидатов-мужчин на выборах в состав городских или муниципальных советов, по аналогии с уже действовавшим требованием в отношении выборов в состав советов провинций. |
The delegation quoted the numbers of criminal and disciplinary cases against members of the police investigated annually, and their outcome, and noted that since 2005, 14 members of the police found guilty of criminal or disciplinary charges had been either dismissed or forced to resign. |
Делегация сообщила количество расследуемых за год уголовных и дисциплинарных дел в отношении сотрудников полиции и об их результатах, отметив, что с 2005 года 14 сотрудников полиции, признанных виновными по уголовным или дисциплинарным обвинениям, были уволены или отправлены в отставку. |
Given the wide distribution in 2003, the numbers in 2005 will probably decline somewhat, compared to the previous biennium.) |
С учетом широких масштабов распространения в 2003 году количество загрузок в 2005 году, по сравнению с предшествовав-шим двухлетним периодом, вероятно, несколько сократится). |
Similar numbers now have emergency shelter and clean water, helped by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, UNICEF, the United Nations Development Programme, the International Organization for Migration and many others. |
Примерно такое же количество людей в настоящее время обеспечено временным жильем и чистой водой с помощью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, ЮНИСЕФ, Программы развития Организации Объединенных Наций, Международной организации по миграции и многих других. |
The numbers of these police officers and the number of selected local departments of the Police Force differ between individual regional Police Force departments depending on actual needs and evaluation of security situation within their territorial jurisdictions. |
Численность таких сотрудников полиции и количество выбранных для них местных отделений полиции различается в разных региональных управлениях полиции в зависимости от существующей потребности и оценки положения в области безопасности в пределах их территориальной юрисдикции. |
Some reports provided absolute numbers (for example, the number of female political representatives without specifying the total number of representatives) while others presented relative data (for example, the share of women who benefited from a programme). |
В некоторых докладах приводились данные в абсолютных цифрах (например, количество женщин - политических представителей без указания общего количества представителей), в то время как в других докладах приводились относительные данные (например, доля женщин, которые получали выгоды от осуществления программы). |
Australia reported 139 fewer anti-personnel mines retained than it did in 2011 and that numbers are regularly reviewed, with planning underway to destroy a significant portion of training mines in the next 12 months, also indicating that only 100 anti-personnel mines in stock have serviceable detonator assemblies. |
Австралия сообщила на 139 сохраняемых противопехотных мин меньше, чем в 2011 году и указала, что их количество регулярно пересматривается и имеются планы уничтожения значительной части учебных мин в ближайшие 12 месяцев, а также отметила, что лишь у 100 сохраняемых противопехотных мин имеются боеспособные детонаторы. |
The most acute problem at present is the cutting of the number of schools. This is due to a 40 per cent fall in pupil numbers over the past 20 years, attributable to the declining birth rate; there are now 7 per cent fewer schools. |
На сегодняшний день самой болезненной проблемой является сокращение количества школ, что обусловлено тем, что в течение двадцати последних лет количество учащихся в результате снижения рождаемости уменьшилось почти на 40%, а количество школ - на 7%. |
While headway had been made in combating the crime, there had been no decline in the numbers of victims assisted by the International Organization for Migration, nor in the number of countries in which the Organization provided such assistance. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в борьбе с преступностью, не снизилось ни количество жертв, получающих помощь от Международной организации по миграции, ни число стран, в которых Организация оказывает такую помощь. |
The numbers of responses are much higher than the single-digit trend set by the other resolutions, with 73 replies received concerning the standardized instrument and 103 replies received concerning the Register. |
Здесь количество ответов значительно превышает показатели по другим резолюциям, которые обычно выражаются однозначной цифрой: получено 73 ответа в связи с системой стандартизированной отчетности и 103 ответа в связи с Регистром. |
In a high threat environment, certain military units must be retained to provide logistical support services, as is the case in Darfur, in which unprecedented numbers of military logistical and transport units have been required. |
В угрожающей обстановке возникает необходимость в сохранении отдельных воинских подразделений для обеспечения материально-технического снабжения, как, например, в Дарфуре, где требуется беспрецедентное количество воинских тыловых и транспортных подразделений. |
Is designated not only to control numbers of armaments and military equipment but also to reduce the risk of conflict by increasing trust among States and contributing to greater openness, predictability and transparency in the field of defence planning and military activities. |
призвано не только контролировать количество оружия и военной техники, но и снижать риск конфликта, повышая доверие между государствами и способствуя большей открытости, предсказуемости и транспарентности в области оборонного планирования и военной деятельности; |
The high numbers reported in these three areas reflect the relatively high number of humanitarian organizations and operations located there. (See the Panel's database and, for a complete overview, annexes 60 and 61.) |
Большое количество сообщаемых случаев в этих районах отражает относительно большое число гуманитарных организаций и операций в этих местах. (См. базу данных Группы, а в отношении полного обзора см. приложения 60 и 61). |
(c) The inadequate facilities for children in conflict with the law; the insufficient numbers of trained personnel to work with children in this regard; and the lack of a complaint mechanism for children whose rights have been violated. |
с) неадекватное состояние служб, действующих в интересах несовершеннолетних правонарушителей; недостаточное количество подготовленных сотрудников для соответствующей работы с детьми; а также отсутствие механизма подачи жалоб детьми, права которых нарушены. |
(b) Provide, install and maintain adequate numbers of telephone instruments to the contingent and its sub-units and sub-elements within the area of operations (this includes all cable, wire, and connectors, and other hardware that may be required); |
Ь) контингент будет обеспечивать, устанавливать и обслуживать адекватное количество средств телефонной связи в рамках контингента и его подразделений и субэлементов в пределах района операций (эти средства включают все кабели, проводку и соединители и другие аппаратные средства, которые могут потребоваться); |
Table 4 Assumed numbers of determinations and verifications submitted for Track 2 projects, expected emission reductions, and estimates of income from Track 2 verification fees for the remainder of the first commitment period under three scenarios |
Предполагаемое количество заключений и проверок, представленных для проектов по варианту 2, ожидаемые сокращения выбросов и оценка поступлений от сборов за проверку проектов по варианту 2 на оставшуюся часть первого периода действия обязательств по трем сценариям |
Recognizing the high numbers of persons affected by natural disasters, including in this respect internally displaced persons, and the need to address the humanitarian needs arising from internal displacement throughout the world owing to sudden-onset natural disasters, |
признавая, что стихийные бедствия затрагивают большое количество людей, в том числе вынужденных переселенцев, и отмечая необходимость удовлетворения гуманитарных потребностей, возникающих в результате внутригосударственной миграции по всему миру из-за внезапных стихийных бедствий, |