Примеры в контексте "Nevertheless - Но"

Примеры: Nevertheless - Но
We know that war diamonds represent only a fraction of international trade, but these illegal revenues nevertheless contribute to destabilizing the situation, encourage the logic of war and spread corruption and anarchy. Мы знаем, что доходы от продажи алмазов, направляемые на финансирование войн, представляют собой лишь малую часть международной торговли, но эти незаконные доходы тем не менее способствуют дестабилизации ситуации, поощряют логику войны и порождают коррупцию и анархию.
On the other hand, some activities that were not hazardous per se but could nevertheless cause transboundary harm should be included in the study of the topic. С другой стороны, некоторые виды деятельности, которые, в сущности, не являются опасными, но тем не менее могут наносить трансграничный ущерб, должны включаться в исследования по этой теме.
We should nevertheless make a virtue out of necessity and value the integrated structure of UNMEE as the most effective way of addressing these needs. Но мы должны увидеть положительную сторону этой необходимости и рассматривать комплексную структуру МООНЭЭ в качестве самого эффективного способа удовлетворения этих потребностей.
She notes that the Taliban authorities have allowed the employment of needy widows, which amounts to some improvement, but nevertheless constitutes an exception. Он отмечает, что талибанские власти предоставляют нуждающимся вдовам возможность работать, что свидетельствует о некотором улучшении, но вместе с тем является исключением.
The solution of the stadium problem appears to involve a major effort, but the objective to close it nevertheless stays despite the complexity involved. Решение проблемы, связанной со сбытом контрафактной продукции на городском стадионе, как представляется, потребует значительных усилий, но, несмотря на все трудности, тем не менее цель состоит в его закрытии.
The CHAIRMAN said that he, too, deplored that omission but the Committee would nevertheless not be deterred from pursuing its work. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ также сожалеет по поводу этого пробела, но говорит, что Комитет тем не менее продолжит свое дело.
Mr. RECHETOV said that the proposal under consideration was well intended but nevertheless hard to translate into action. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что рассматриваемое предложение исходит из похвальных намерений, но, тем не менее, его трудно выразить в фактах.
While his delegation had not opposed the consensus adoption of the document, it nevertheless wished to express its reservations concerning the paragraph containing that reference. Его делегация не возражает против принятия документа консенсусом, но тем не менее хотела бы выразить свои оговорки в отношении пункта, содержащего это упоминание.
It was pointed out, nevertheless, that article 3 did not merely state the principle of equality but enjoined States to make equality an effective reality. Тем не менее было отмечено, что статья З не просто устанавливает принцип равенства, но обязывает государства принять меры к тому, чтобы равенство стало фактической реальностью.
It had been drafted before Estonia had become a member of the European Union, whose directives it had nevertheless taken into account. Он был разработан до того, как Эстония стала членом Европейского союза, но его директивы все же были учтены.
Of course this will be very difficult, but let us nevertheless think without taboos about absolutely all ways in which we could help the people. Разумеется, все это очень нелегко сделать, но тем не менее давайте размышлять без всяких запретов и ограничений в отношении всех без исключения возможных путей оказания помощи населению.
I would have liked to make the statement after we had talked about nuclear weapons, but nevertheless I will gladly make it now. Я хотел бы выступить после рассмотрения нами вопроса о ядерном оружии, но, тем не менее, я с удовольствием выступлю и сейчас.
Some of these tools do not explicitly or currently apply beyond areas of national jurisdiction, but nevertheless could have a role in managing such areas. Некоторые из этих инструментов в нынешней ситуации или на настоящий момент времени не применяются за пределами действия национальной юрисдикции, но тем не менее могут играть роль в управлении такими районами.
What I want to do today is more modest, but nevertheless significant for UNCTAD's member Governments, its partners in the United Nations system and civil society. Задача, которую я ставлю перед собой сегодня, гораздо скромнее, но она тем не менее важна для правительств государств - членов ЮНКТАД, ее партнеров в системе Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
The Committee acknowledges these changes; but it nevertheless questions the proposed changes in the post grades and structure for a number of organizational units of the Mission. Комитет соглашается с этими изменениями; но тем не менее ставит под сомнение целесообразность предлагаемых изменений классов должностей и в структуре ряда организационных подразделений Миссии.
That Judgement was rendered in the context of an ongoing trial; however, many of the guidelines nevertheless apply in the present situation. Это решение было вынесено во время проведения разбирательства, но многие руководящие принципы, тем не менее, применимы по отношению к настоящей ситуации.
Ms. Haitembu said that customary marriages in Namibia were often not registered but were nevertheless recognized for various purposes, including the acquisition of citizenship, testimony at trials and so forth. Г-жа Хайтембу говорит, что браки, заключенные в Намибии по обычному праву, часто не регистрируются, но, тем не менее, признаются для различных целей, в том числе для получения гражданства, дачи свидетельских показаний в суде и т. п.
One expression of the unmet demand for information is the high number of abortions, which are prohibited in my country but nevertheless are performed. Одно из следствий неудовлетворенного спроса на информацию - увеличение числа абортов, запрещенных, но тем не менее практикуемых в моей стране.
Traditionally, our region considers that conflicts must be avoided, and that if they nevertheless occur a peaceful solution must be sought. Традиционно в нашем регионе бытует мнение о том, что необходимо по возможности избегать конфликтных ситуаций, но если они все же происходят, то следует стремиться к их мирному урегулированию.
This is just a small episode, but I think that its significance is, nevertheless, remarkable. Это лишь небольшой эпизод, но я думаю, что он имеет большое значение.
The author explains that this movement was previously officially tolerated by the regime but nevertheless its members were subjected to various forms of harassment. Автор поясняет, что официально режим раньше терпимо относился к этому движению, но тем не менее его члены подвергались различным формам притеснения.
Several delegations nevertheless felt positive about being included in the codification work while sharing the concerns of other delegations concerning clearer definition of the goals and benefits. Некоторые делегации тем не менее положительно оценили свое участие в работе по кодированию, но в то же время согласились с мнением других делегаций о необходимости более четкого определения целей и выгод.
The Municipal Prosecutor acknowledged bureaucratic delays in the investigation of the author's case, but nevertheless did not allow her to be released. Прокурор города признал необоснованность бюрократических задержек в расследовании по делу автора, но тем не менее не санкционировал ее освобождения.
It is also worth noting that the implementation of the KPCS has a number of unintended but nevertheless beneficial, consequences for Governments and the diamond industry. Следует также отметить, что применение ССКП имело ряд непредвиденных, но благоприятных последствий для правительств и алмазной отрасли.
As a result, those missions did not have a proper delegation of procurement authority, but nevertheless engaged in procurement activities. В результате этого этим миссиям не делегированы надлежащие полномочия в области закупочной деятельности, но, несмотря на это, они занимаются такой деятельностью.