Nevertheless, the honorary, part-time nature of their mandates prevents the persons in charge of these mechanisms from devoting themselves entirely to their tasks, which are some of the most important tasks assigned by the United Nations in the area of the protection of human rights. |
Однако почетные, но ограниченные функции не позволяют отвечающим за работу этих органов сотрудникам полностью посвятить себя выполнению своих задач, которые входят в число наиболее важных задач, поручавшихся Организацией Объединенных Наций в области защиты прав человека. |
Nevertheless, it is a pressing issue, not only because of the tension it arouses, but also because of the emotional burden it contains and the high degree of rights violation it portrays . |
Тем не менее это проблема, не терпящая отлагательств не только из-за напряженности, которую она создает, но также из-за ее эмоциональных последствий и сопутствующих значительных нарушений прав . |
Nevertheless, we are mindful that these developments, important as they are, were possible only because of the cooperation between the Court and the referring States, the United Nations, States parties and non-governmental organizations. |
Тринидад и Тобаго рассматривает эти события не только как важную веху в поощрении и укреплении правопорядка, но и как важный этап в наведении мостов в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
Nevertheless, we are glad the road is open and numbers of people are coming out, and we will assist them. |
Я не говорю о возможности вечно полагаться на достигнутое соглашение, но, по крайней мере, на данный момент ситуация такова. |
Nevertheless the "Mavrommatis principle" or the "Vattelian fiction", as the notion that an injury to a national is an injury to the State has come to be known, remains the cornerstone of diplomatic protection. |
Государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в интересах гражданина, но при этом на нем не лежит никакой обязанности или обязательства это делать. |
To hide a backward link upon a link addition, you should mark the corresponding option. Nevertheless, a backward link will be checked. |
Обратную ссылку можно не отображать, но проверять (Не отображать при добавлении ссылки). |
Nevertheless, it finds that no actual military operations were conducted therein nor were any credible or serious threats of military action directed at such locations. |
Тем не менее она считает, что в таких местах не только не велось фактических военных операций, но и не существовало какой-либо реальной или серьезной угрозы военных действий. |
Nevertheless, we strive to update our website with any new information we receive regarding our products. |
Мы стараемся максимально точно передавать информацию, но при любом расхождении между данными приведенными на нашем сайте и сайте производителя, верным считаются данные сайта производителя. |
Nevertheless we recommend you to contact your local dealer. He will be able to sell it cheaper and faster and he can give you with a better service and better personal advise. |
Но лучше свяжитесь с местным дилером, он сможет организовать более быструю и дешевую доставку, а также предоставит лучшее обслуживание и сможет ответить на ваши вопросы. |
Nevertheless there is but one way this case is being reopened! |
Но этому делу можно дать законный ход при одном условии. |
Nevertheless, it is a practice that infringes not only on women's health but also on women's human rights, and there is no question that it must be brought to an end. |
Однако, практика УЖГ не только наносит ущерб здоровью женщин, но и является посягательством на права женщин, и она, безусловно, должна быть искоренена. |
Nevertheless, the Committee is convinced that the principle of equality of women and men in the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms not only constitutes a crucial treaty obligation, but it is also emerging as a principle of customary international law. |
Тем не менее Комитет убежден в том, что принцип равенства женщин и мужчин в сфере осуществления всех прав человека и основных свобод не только отражает важное договорное обязательство, но и становится принципом обычного международного права. |
Nevertheless, a staff pension committee may consider such a request where the Medical Consultant concludes that the medical condition was in existence at the time of the participant's separation from service but could not have been diagnosed prior to the time of the request. |
Тем не менее комитет по пенсиям персонала может принять к рассмотрению такое заявление при наличии заключения врача-консультанта о том, что на момент увольнения участника со службы заболевание действительно имелось, но не могло быть выявлено в период, предшествовавший подаче заявления. |
Nevertheless, Nuño Velázquez appears in a charter dated 1070 at the Monastery of Sahagún with his wife Fronilde Sánchez and his children, Alfonso, Menendo, Sancho, and Elvira Núñez with no mention of a son named Gómez. |
Однако Нуньо появляется в документе от 1070 года в монастыре Саагун (исп. Sahagún) со своей женой Фронильдой (исп. Fronilde) Санчес и всеми их детьми: Альфонсо, Meндо, Санчо и Эльвирой, но без упоминания о сыне с именем Гомес. |
Nevertheless, Stoner was able to return to game with his finger taped up heavily, nearly engaging in another fight with Matt Hendricks, though the linesman separated the two before any punches were thrown. |
Тем не менее, Клэйтон нашёл в себе силы вернуться в игру, крепко перемотав сломанный палец, и чуть не повторно не подрался с Мэттом Хендриксом, но судьи разняли обоих, не дав провести ни одного удара. |
Nevertheless, when the Special Rapporteur started raising queries about those camps during his second visit, he was invited for the second time to visit them, but, surprisingly, he refused to go. |
Несмотря на это, когда Специальный докладчик начал задавать вопросы об этих лагерях во время его второго визита, ему было повторно предложено посетить их, но, как это ни странно, он отказался это сделать. |
Nevertheless, against all expectations, from the moment the ceasefire took hold until the former guerrillas took part in the electoral process, reintegration has taken place in an atmosphere not only of security but also of openness and tolerance on the part of all sectors of society. |
Однако вопреки ожиданиям в течение всего периода времени, начиная с момента прекращения огня и до того, как бывшие партизаны приняли участие в процессе выборов, реинтеграция проходила не только в условиях безопасности, но и открытости и терпимости, проявленными всеми слоями общества. |
Nevertheless, it is essential that the new systems of performance appraisal and of performance recognition and merit are closely monitored and subject to transparent reporting, not just in the implementation phase, but on a regular basis. |
Тем не менее чрезвычайно важно, чтобы в отношении новых систем служебной аттестации, а также приз-нания особого вклада и поощрительных выплат при-менялся строгий контроль и действовала транспа-рентная отчетность, не только на этапе внедрения, но и на регулярной основе. |
Nevertheless, it is important to note that in both cases, but particularly the latter one, a social validation period is indispensable - that is to say, a period during which the initial data is exhibited to the public and corrected as required. |
Вместе с тем важно отметить, что в обоих случаях, но особенно в последнем, неизбежен период социального подтверждения подлинности, т.е. период, в течение которого первоначальные данные демонстрируются общественности и корректируются по мере необходимости. |
Nevertheless, immigrants, and particularly women immigrants, who are in an irregular situation are denied social security coverage, not only by private employers but also by government authorities. |
Несмотря на указанное выше, иммигранты, в частности женщины, не имея урегулированного статуса, отторгаются от системы социального обеспечения не только частными лицами, но и государственными органами. |
Nevertheless, the draft resolution has ignored the report (A/63/334) of the Group, as it prejudges the feasibility and scope of the standards for a convention on the matter as well as the principle of consensus. |
Тем не менее в проекте резолюции проигнорирован не только доклад названной группы (А/63/334) вследствие того, что в нем составлено мнение относительно возможности установления стандартов и их охвата для конвенции по данному вопросу, но и принцип консенсуса. |
IT WOULD JUST BE A SMALL BUT... NEVERTHELESS HEART- FELT EXPRESSION OF MY DEEPEST REGRET, AT HAVING TREATED YOU IN SUCH A RUDE |
Это будет всего лишь маленькое, но всё же искреннее проявление моего глубочайшего сожаления за то, что я обошёлся с тобой в столь грубой и достойной осуждения манере. |
Nevertheless the Mission should have properly documented the conditions surrounding the acceptance of a fleet of buses that fulfilled the operational requirement but that did not meet the original technical specification, albeit to a much lesser extent than originally reported. Payment of stevedoring charges |
Тем не менее Миссии следовало бы надлежащим образом задокументировать условия, при которых ею было дано согласие на предоставление автобусов, которые удовлетворяли ее оперативные потребности, но не соответствовали первоначальным техническим спецификациям, хотя и в значительно меньшей степени, чем об этом первоначально сообщалось. |
Nevertheless, it also preserves electronic elements of the Hesitation Marks and Year Zero, but features "more organic elements" such as "noisy guitars, nostalgic piano lines and heavily distorted bass used on The Fragile and With Teeth." |
Тем не менее, альбом сохраняет электронные элементы из Hesitation Marks и Year Zero, но дополняет их новыми, «более органичными», чертами в духе The Fragile: «шумящими» электрогитарами, «ностальгирующими» мотивами фортепиано и сильно искажённым басом. |
Of course, but nevertheless. |
Но я люблю тебя - Конечно, но всё же? |