Примеры в контексте "Nevertheless - Но"

Примеры: Nevertheless - Но
But, nevertheless, we do not intend to ally ourselves as a matter of routine with any of the Power blocs. Но тем не менее мы не намереваемся связать себя в соответствии с установившейся практикой с каким-либо блоком держав.
Further, States involved in conciliation processes were free to adopt provisions which had nothing to do with international law that could nevertheless lead to successful outcomes. Кроме того, государства, занятые в процессах примирения, имеют право принимать положения, которые не имеют ничего общего с международным правом, но тем не менее могут привести к успешным результатам.
We have also made a modest beginning on stress management, a small but nevertheless important recognition of a serious problem affecting those who are working under the most demanding conditions. Мы предприняли также первые скромные меры в такой области, как преодоление последствий стресса - небольшой, но тем не менее важный шаг в направлении признания серьезности проблемы, с которой сталкиваются те, кто работает в самых напряженных условиях.
We will continue, nevertheless, to fight against drug trafficking because we have made a commitment not only to our people but also to humankind. Мы будем продолжать, тем не менее, бороться против незаконного оборота наркотиков, поскольку мы привержены не только нашему народу, но и всему человечеству.
Empty, meaningless, I admit, but, nevertheless, not dead, Michelangelo. Пустой, бессмысленный, я согласен, но тем не менее, не мертвый, Микеланджело.
In the barracks it was very cold and he was shivering; nevertheless he was not given a blanket. Позже, уже в казарме, он страдал от сильного холода, но ему так и не дали одеяло.
He hoped, nevertheless, that Council members would view those consultations not just as an obligation but as an input into the formulation of mandates. Хочется, однако, надеяться, что члены Совета будут рассматривать консультации не только как обязанность, но и как вклад в разработку мандатов.
The current survey has not shown such a remarkable pattern of change, but nevertheless one that is, in rather different ways, very significant. Текущий обзор не отражает столь же впечатляющей динамики изменений, но при этом есть одно изменение, которое, в совершенно другом отношении, является весьма значительным.
If the new legislation has contributed to separating the broadcast media from the influence of the State, they nevertheless remain dependent upon political parties. Новое законодательство содействует выводу электронных средств массовой информации из-под влияния государства, но они по-прежнему остаются зависимыми от политических партий.
The Secretary-General takes note of the conclusion of OIOS that the increases in costs could have been partially avoided but are nevertheless within industry standards. Генеральный секретарь принимает к сведению вывод УСВН о том, что роста расходов можно было в какой-то степени избежать, но тем не менее этот рост соответствует отраслевым нормам.
In relative terms, such incidents are small in number but nevertheless have a derogatory effect on confidence in the system. Такие инциденты случались относительно редко, но, тем не менее, они оказали отрицательное воздействие на доверие к системе.
The Government believes that the standard of health care offered to detainees is high, but is nevertheless considering ways of strengthening the monitoring of medical services provided. Правительство считает, что уровень медицинского обслуживания задержанных является высоким, но при этом изучает пути усиления контроля за предоставляемыми медицинскими услугами.
Mr. TOMKA (Slovakia) said that treaty crimes were definitely of international concern, but nevertheless different in nature from the core crimes. Г-н ТОМКА (Словакия) говорит, что преступления, определяемые в договорах, несомненно, вызывают обеспокоенность международного сообщества, но тем не менее по своему характеру отличаются от основных преступлений.
His country was a party to a number of conventions concerning treaty crimes, but he nevertheless considered that they should not be included in the Statute. Его страна является участницей целого ряда конвенций, касающихся преступлений, определяемых в договорах, но тем не менее он считает, что они не должны быть включены в Статут.
He noted that there had been no civil or criminal cases concerning racial discrimination in recent years, but recommended that the authorities should nevertheless remain watchful. Он отмечает, что в последние годы в судах не рассматривалось гражданских или уголовных дел, связанных с расовой дискриминацией, но тем не менее рекомендует властям оставаться бдительными.
It also makes us aware of the very uneven yet nevertheless encouraging results of provisions aimed at reducing the excessive vacancy rates, particularly in offices away from Headquarters. В ней также приводятся весьма неровные, но вместе с тем ободряющие результаты усилий, направленных на снижение чрезмерно высокой доли вакантных должностей, в особенности в отделениях за пределами Центральных учреждений.
In a third group, State capacity is low, but nevertheless is not being used in the most productive manner. В третьей группе стран потенциал небольшой, но, тем не менее, не используется максимально продуктивно.
To extend the regime even further, to encompass additional activities that do not entail any risk but nevertheless cause harm, is beyond contemplation. Не стоит даже говорить о том, чтобы еще больше расширить этот режим с целью охвата дополнительных видов деятельности, которые не сопряжены ни с каким риском, но тем не менее наносят ущерб.
Now our children hate to do homework, but nevertheless we know we must convince them that they should do it. Сегодня наши дети не любят выполнять домашние задания, но мы, тем не менее, знаем, что мы должны убедить их в такого рода необходимости.
Developments in diagnostics kits might provide part of the solution in future, but nevertheless, enforcement is likely to be very costly. В будущем эта проблема может быть частично решена за счет разработки диагностических инструментов, но вместе с тем обеспечение практического соблюдения этих норм, очевидно, будет довольно дорогостоящим.
Lines cannot be closed and prices raised because the result would be disturbing, nevertheless the business is supposed to absorb the financial consequences. Железнодорожные линии нельзя закрыть, как нельзя и поднять цены, поскольку эффект будет неблагоприятным, но тем не менее предполагается, что предприятия должны нести ответственность за финансовые последствия.
We could not accept that paragraph and sought its deletion, but it was nevertheless retained in the text. Мы не могли согласиться с этим пунктом и стремились к тому, чтобы он был исключен, но он, тем не менее, был сохранен в тексте.
These grants are for a relatively small amount, but nevertheless have an important impact on the promotion and protection of human rights at the local level. Эти субсидии относительно невелики, но тем не менее являются важным фактором поощрения и защиты прав человека на местном уровне.
The Committee welcomes this view but it nevertheless requests that all concerned should monitor the process in terms of its efficiency and capacity to produce clear and concise reports on time. Комитет с удовлетворением отмечает это мнение, но, тем не менее, просит всех, кого это касается, контролировать этот процесс с точки зрения его эффективности и способности обеспечить своевременную подготовку ясных и лаконичных отчетов.
He acknowledged that detainees had legal recourse, but found it nevertheless very worrying that legislation permitting excessive periods of detention existed. Он признает, что заключенные располагают средствами правовой защиты, но при этом испытывает чувство большой обеспокоенности по поводу того, что существует законодательство, допускающее чрезмерные сроки содержания под стражей.