| Economic growth, though a necessary condition for poverty reduction, is nevertheless an insufficient one. | Тем самым экономический рост является необходимым, но не достаточным условием сокращения масштабов нищеты. |
| But nevertheless, he'll try to find Chao Chi Chi. | Но он все равно попытается разыскать Чао Чай Чи. |
| The city was virtually destroyed, but nevertheless did not surrender. | Практически все легионеры погибли, но не сдались. |
| Some families sign a pledge not to harm the woman, but they kill her nevertheless. | Некоторые семьи подписывают обязательство не причинять женщине вреда, но все-таки убивают ее. |
| But something very valuable in that idea, nevertheless. | Но в ней есть что-то очень ценное, однако. |
| The Republic of Chad, although unable to be present, nevertheless transmitted its contribution to the proceedings. | Республика Чад не смогла принять участия, но представила Председателю Бюро Комитета свой вклад в работу. |
| Whereas war is costly for society as a whole, it nevertheless may be profitable for some. | Война дорого обходится обществу в целом, но может быть выгодной некоторым людям. |
| These bodies draw their mandate and membership from a wider but nevertheless limited group of developed and emerging market countries. | Мандат и членский состав этих органов были определены более широкой, но тем не менее ограниченной группой развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| These efforts to bring about harmony nevertheless came up against extremists on both sides. | Но эти усилия, направленные на поиск согласия, натолкнулись на сопротивление экстремистов из обоих лагерей. |
| Some restrictions are understandable legacies of the past, but must nevertheless be re-examined. | Некоторые ограничения являются очевидным наследием прошлого, но, тем не менее, должны быть пересмотрены. |
| The answer is, not as clean as Harvard, but nevertheless, further reaching. | Ответ таков: не настолько чист, как Гарвард, но, тем не менее, достигает большего . |
| Many others have made less dramatic, but nevertheless steady, progress. | Многие другие добивались не столь существенных, но тем не менее стабильных результатов. |
| The benefits which a fissile material cut-off treaty will bring to the international community are well known but nevertheless worth repeating. | Выгоды, которые получит международное сообщество в результате договора о запрещении производства расщепляющегося материала, хорошо известны, но, тем не менее, их стоит вновь перечислить. |
| He departed nevertheless, but was arrested in Sawakin and placed in custody. | Тем не менее он уехал, но был арестован в Савакине и помещен под стражу. |
| Because of those reservations, Albania is not sponsoring the draft resolution, but will, nevertheless, join any consensus on it. | Из-за этих оговорок Албания не является автором проекта резолюции, но, несомненно, она присоединится к любому консенсусу по ней. |
| But we would nevertheless want to encourage Morocco to persevere. | Но мы, тем не менее, хотели бы призвать Марокко продолжать эту работу. |
| Secondly, our discussion was reflected in a limited but nevertheless positive manner in the adoption of our agenda. | Во-вторых, наши дискуссии получили ограниченное, но тем не менее позитивное отражение при принятии нашей повестки дня. |
| The Code is aimed at states rather than individuals, but nevertheless contains elements of interest. | Кодекс адресован не индивидуумам, а государствам, но тем не менее от содержит элементы, представляющие интерес. |
| Ten non-parties to the Montreal Amendment have no legal obligation to establish and implement licensing systems but have nevertheless done so. | Десять стран, не являющихся Сторонами Монреальской поправки, юридически не обязаны создавать и применять системы лицензирования, но они тем не менее это сделали. |
| This imbalance was supposed to be corrected in the DDA, nevertheless offers in mode 4 remain limited. | Предполагалось, что этот дисбаланс будет устранен в рамках ДПР, но тем не менее предложения по четвертому способу остаются ограниченными. |
| It could nevertheless be possible to organize such a forum independently from the general assembly, but with participation of the UNEP initiative. | Тем не менее такой форум можно организовать отдельно от генеральной ассамблеи, но при участии представителей ЮНЕП. |
| There are many difficult places in the world where security situation is perhaps more precarious but where full-fledged United Nations offices nevertheless exist. | В мире существует много трудных мест, где положение в области безопасности является, может быть, еще более ненадежным, но где тем не менее в полной мере присутствуют учреждения Организации Объединенных Наций. |
| The relevant part of the current text, while still inadequate, had nevertheless been strengthened. | Соответствующая часть нынешнего текста остается неадекватной, но все же была усилена. |
| Although this particular scheme met with significant difficulties, this type of central funding mechanism has nevertheless been adopted in numerous regional disaster relief mechanisms. | Реализация конкретно этой схемы столкнулась со значительными трудностями, но данный тип централизованного финансирования был, тем не менее, взят на вооружение многочисленными региональными механизмами экстренной помощи при бедствиях. |
| However, it is possible to discern a slow but nevertheless continuous trend towards a growing presence of women in managerial functions. | Тем не менее, можно отметить медленно развивающуюся, но неуклонную тенденцию к увеличению представительства женщин на руководящих постах. |