Примеры в контексте "Nevertheless - Но"

Примеры: Nevertheless - Но
It is easy to find counterexamples to each of the above-mentioned examples; nevertheless, these cases do not violate the corresponding laws as variations around the statistical mean are not only admissible but even essential; they are themselves quantitatively exactly determined by the corresponding laws. Легко найти противоположные примеры каждому из упомянутых выше примеров; тем не менее, эти случаи не нарушают соответствующих законов, поскольку вариации вокруг статистического среднего не только допустимы, но и даже необходимы; сами они квантитативно точно определяются соответствующими законами.
Many of them are trying to kill us from the minute we go into them, but nevertheless, they're absolutely gripping, and contain unbelievable biological wonders that are very, very different from those that we have on the planet. Некоторые пытались убить нас с первой же минуты после входа, но, тем не менее, они чрезвычайно захватывающи, и там находятся невероятные чудеса биологии, которые очень, очень отличаются от находящихся на поверхности планеты.
But nevertheless, there are certain common threads that emerge from these comparisons of past societies that did or did not collapse and threatened societies today. Но в любом случае, есть определённые общие черты, которые видны из сравнений прошлых обществ, которые либо потерпели крах либо нет, и обществ, находящихся под угрозой сегодня.
But nevertheless, this is bizarre, because this communist uncle... to me he appeared to be just another war criminal Но всё-таки это было странно, потому что такой дядя-коммунист для меня был ничем не лучше любого другого военного преступника.
The independent expert was nevertheless glad that, on the whole, the situation was handled with great sang-froid, but called upon all concerned to strive to create conditions conducive to the emergence of a social compact. Тем не менее независимый эксперт выразил удовлетворение по поводу того, что в целом ситуация находится под весьма эффективным контролем, но при этом отметил важность того, чтобы всеми были предприняты усилия для создания условий, благоприятных для достижения социального согласия.
Several delegations nevertheless pointed out that those definitions could not be taken over just as they stood and that in view of the radical nature of the treaty the Ottawa Process was aiming at, the definitions available in the amended Protocol II would need to be adapted. Но, как отметили тем не менее несколько делегаций, эти определения, как таковые, не поддаются автоматическому переносу, и с учетом радикального характера договора, предусматриваемого оттавским процессом, возникла бы необходимость в адаптации определений, имеющихся в пересмотренном Протоколе 2.
Finally, my sincere thanks to everyone, especially those who assisted me in many special ways, perhaps without really comprehending the method in my madness, but who nevertheless gave me the benefit of the doubt and found enjoyment nonetheless. Наконец, я обращаюсь с искренней благодарностью ко всем, особенно к тем, кто самым разным образом помогал мне, возможно, не понимая в полной мере моих радикальных методов, но кто, тем не менее, помогал мне своими сомнениями и получал удовлетворение от работы.
AMCEN requested that further consultations with countries that had reservations should be undertaken, but nevertheless agreed that the draft should be referred to the session of the OAU Council of Ministers in Durban, South Africa, from 1 to 3 July 2002. АМСЕН просила провести дальнейшие консультации со странами, высказавшими оговорки, но при этом согласилась с тем, чтобы проект был представлен сессии Совета министров ОАЕ, состоявшейся 13 июля 2002 года в Дурбане, Южная Африка.
This action might have been nec essary and proportionate in order for the soldiers to protect themselves, but nevertheless could cause fear among the civilian population and thus might fall under Art. 2 no. 1 lit. b) of the draft convention. Это действие, возможно, было необходимым и пропорциональным с точки зрения самозащиты солдат, но, тем не менее, он могло вызвать страх среди гражданского населения и, таким образом, попасть под действие статьи 2(1)(b) проекта конвенции.
On the other hand, all tourist passengers travelling from London to Prague, regardless of their nationality, will be treated in the same way under CVR which, although not part of their internal law, is nevertheless applicable by their courts. С другой стороны, отношение ко всем пассажирам-туристам, следующим из Лондона в Прагу, независимо от их гражданства, является одинаковым и регулируется режимом КАПП, не предусматриваемым внутренним правом их стран, но все же применяемым судами их стран.
You will recall that we parted before the recess in anticipation of a possible new, reinvigorated effort at the Conference, which then appeared feasible as a development parallel to events unfolding outside the Conference but one which would nevertheless have a bearing on its work. Как вы, наверное, помните, уходя на перерыв, мы уповали на возможные новые, реактивизированные усилия на Конференции, которые могли бы оказаться осуществимыми, в особенности, как сопутствующий результат событий, разворачивающихся вне Конференции, но тем не менее имеющих отношение к работе КР.
Our preference is actually that aerospace objects should have a single designation as space objects, but should nevertheless be subject to the relevant provisions of air law while in airspace. Мы предпочитаем, чтобы у аэрокосмических объектов было единое обозначение как космических объектов, но при этом во время их нахождения в воздушном пространстве на них должно распространяться действие соответствующих положений воздушного права.
The Committee fully understood the terrible situation in which Peru found itself with regard to terrorism, but it was nevertheless seriously disturbed by the way in which the State was currently combating that problem. Комитет вполне осознает ту драматичную ситуацию, в которой находится Перу, ведя борьбу с терроризмом, но при этом он серьезно обеспокоен методами, которыми государство в настоящее время ведет эту борьбу.
The IPSS will pay the allowance only during the first months of unfitness in the case of insured persons who, at the time of the ordinary sickness or accident, had no employer but were nevertheless eligible for benefits. В случае застрахованных лиц, которые на момент заболевания или происшествия несчастного случая общего характера не имели работодателя, но имели право на получение пособий, ИПСС обеспечивает финансирование лишь в течение первых месяцев утраты нетрудоспособности.
It had been alleged that the Netherlands authorities had been aware of the stowaways' presence on a Netherlands lorry, but had nevertheless allowed the lorry to proceed. Утверждается, что власти Нидерландов были в курсе, что в их грузовике были нелегальные лица (незаконные мигранты), но пропустили грузовику следовать.
Although almost half of all servers call themselves "anonymous" because they do not transfer the client's IP address in the standard way, nevertheless the address is present in their requests in other different forms and therefore they do not provide any anonymity. А также из них половина называют себя "анонимными" так как "не передают" IP пользователя в стандартном виде но все же IP пользователя присутствует в запросе в другом формате, тем самым они не гарантируют анонимность.
Ms. Garcia-Matos (Venezuela) concurred with the Cuban representative that, although it was up to the Third Committee to review issues of substance, her delegation would nevertheless join the consensus in favour of the proposal. З. Г-жа Гарсиа-Матос (Венесуэла), как и представитель Кубы, считает, что решения по вопросам существа должен принимать Третий комитет, но заявляет, что ее делегация тем не менее присоединяется к консенсусу по проекту решения.
That view was refuted by other representatives, however, who pointed out, among other things, that some less developed countries were not represented in the World Trade Organization but nevertheless deserved to have their voices heard. Однако с этим мнением не согласились другие представители, отметившие, в частности, что некоторые менее развитые страны не представлены во Всемирной торговой организации, но, тем не менее, заслуживают того, чтобы их голос был услышан.
While this is to be noted, the GEF nevertheless reported that, in line with CONS-O-1, an overall 100,000 persons were reached in 2008, with the figure increasing in 2009 to 161,366 persons. Это нужно принять к сведению, но при этом ГЭФ тем не менее сообщил, что в соответствии со СВОД-О-1 в 2008 году его деятельностью было охвачено в общей сложности 100000 человек, а в 2009 году это число возросло до 161366.
The first category comprises eight Member States which did not opt for the one-time assessment but nevertheless paid their assessment in a single instalment, a sum that totalled $174.2 million as at 31 December 2008. Первую категорию составляют взносы восьми государств-членов, которые не выбрали вариант одноразового начисления взносов, но тем не менее уплатили начисленные им взносы одним платежом, и общая сумма таких взносов составила на 31 декабря 2008 года 174,2 млн. долл. США.
2.4 On 24 April 2007, counsel informed the Committee that Mr. Mamour's detention had ended, but that he was nevertheless not authorized to leave the country and was "in a manner of speaking, 'under house arrest'". 2.4 24 апреля 2007 года адвокат информировал Комитет о том, что г-н Мамур был выпущен на свободу, но что при этом ему было тем не менее запрещено покидать страну и он был «определенным образом "под домашним арестом"».
n this heading the company history is compressed, but nevertheless precisely enough reflects a picture of all falls and rises in the beginning of the century. омпания ВМШ в общей сложности существует уже больше века и за это время сумела пережить несколько падений и взлетов. В этой рубрике история представлена довольно сжато, но тем не менее достаточно четко отражает картину произошедшего.
High above Hyde Park, I tracked down Someone whose name is not found On the Royal Geographical Society's boards, But who nevertheless personifies The explorer of the TV age, В вышине над Гайд-Парком я отыскал человека, имя которого не написано на стенах Географического Общества, но кто, тем не менее, олицетворяет исследователя эры телевидения, кто посвятил свою жизнь тому, чтобы сделать мир ближе [Алан Уикер, телеведущий и путешественник].
Block trains are similar, except that they may comprise more than one type of wagon, but nevertheless operate to fixed formation, single origin/destination principles. Под маршрутными составами подразумеваются аналогичные поезда, за исключением того, что они могут состоять из более чем одного типа вагонов, но, тем не менее, функционируют на основе заранее установленных принципов формирования и одних и тех же пунктов происхождения
The representative of Austria pointed out the difficulties of interpretation of 2.1.3.5.3 (a) concerning excepted packages of Class 7 where other hazardous properties took precedence; in his opinion, they nevertheless continued to be radioactive material. касающегося освобожденных упаковок класса 7, которые имеют другие преобладающие опасные свойства, но, по его мнению, по-прежнему относятся к радиоактивным материалам.